Herunterladen Diese Seite drucken
Hitachi YUTAKI M RASM-2VRE Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für YUTAKI M RASM-2VRE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 73
INSTRUCTION
MANUAL
YUTAKI M
OUTDOOR UNIT - R32 SERIES
MODELS
RASM-(2-3)VRE
EN
INSTRUCTION MANUAL
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
FR
MANUEL D'INSTRUCTIONS
IT
MANUALE DI ISTRUZIONI
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
DA
BRUGSANVISNING
NL
HANDLEIDING
SV
INSTALLATIONSHANDBOK
EL
ΕΓΧΕΙΡΙ∆ΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
PMML0506 rev.2 - 01/2021
BG
РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ
CS
NÁVOD K POUŽITÍ
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
LT
NAUDOJIMO VADOVAS
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
RO
SK
NÁVOD NA POUŽITIE
UK
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hitachi YUTAKI M RASM-2VRE

  • Seite 1 – INSTRUCTION MANUAL – YUTAKI M OUTDOOR UNIT - R32 SERIES MODELS RASM-(2-3)VRE INSTRUCTION MANUAL РЪКОВОДСТВО С УКАЗАНИЯ MANUAL DE INSTRUCCIONES NÁVOD K POUŽITÍ BEDIENUNGSANLEITUNG HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MANUEL D'INSTRUCTIONS NAUDOJIMO VADOVAS MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUKCJA OBSŁUGI MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCȚIUNI BRUGSANVISNING NÁVOD NA POUŽITIE HANDLEIDING...
  • Seite 3 Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att Hitachi ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna. Vi på Hitachi gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.
  • Seite 4 Hitachi nie ponosi żadnej odpowiedzialności. Română Specificațiile din acest manual pot fi modificate fără notificare prealabilă, pentru ca Hitachi să poată pune la dispoziția clienților noștri ultimele inovații. Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specificațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc controlul Hitachi;...
  • Seite 5 C A U T I O N This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way. Due to the refrigerant, oil and other components contained in heat pump, its dismantling must be done by a professional installer according to the applicable regulations.
  • Seite 6 В Н И М А Н И Е В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване на...
  • Seite 7 English Following Regulation EU No. 517/2014 on Certain Fluorinated Greenhouse gases, it is mandatory to fill in the label attached to the unit with the total amount of refrigerant charged on the installation. Do not vent R32 into the atmosphere: R32 are fluorinated greenhouse gases covered by the Kyoto protocol global warming potential (GWP) R32 = 675. Tn of CO2 equivalent of fluorinated greenhouse gases contained is calculated by indicated GWP * Total Charge (in kg) indicated in the product label and divided by 1000.
  • Seite 8 български В съответствие с Регламент ЕС № 517/2014 за флуорсъдържащите парникови газове, е задължително да се попълни етикетът, закрепен за изделието, където да фигурира общото количество охлаждащ агент, зареден в инсталацията. Забранено е изпускането на R32 в атмосферата: R32 представлява флуорсъдържащи парникови газове, които са в обхвата на Протокола от Киото относно...
  • Seite 9 Important note: Please, check, according to the model name, which is your heat pump type, how it is abbreviated and referred to in this instruction manual. This MODELS CODIFICATION Installation and Operation Manual is only related to RASM-VRE Outdoor Units. Nota importante: compruebe, de acuerdo con el nombre del modelo, el tipo de bomba de calor, su abreviatura y su referencia en el presente manual de CODIFICACIÓN DE MODELOS...
  • Seite 10 Важна забележка: Съгласно названието на модела е необходимо да се провери какъв е видът на вашата затопляща помпа, какво е съкращението й в това Ръководство КОДИФИКАЦИЯ НА МОДЕЛИТЕ за употреба. Това Ръководство за инсталиране и експлоатация се отнася само за външните...
  • Seite 11 MONOBLOC AIR TO WATER HEAT PUMP MODELS ) ( ) ( ) ( ) ( ) 1~ 230V 50Hz Unit RASM-2VRE RASM-3VRE N O T E Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η Icons between brackets mean possible extra operations to the factory- Εικόνες...
  • Seite 12 English Deutsch WA R N I N G WA R N U N G BURST HAZARD BERSTGEFAHR Do not allow air or any gas mixture containing oxygen into refriger- Lassen Sie nicht zu, dass Luft oder eine Sauerstoff enthaltene Gas- ant cycle (i.e.
  • Seite 13 Italiano Dansk AV V E R T E N Z A A D VA R S E L PERICOLO DI SCOPPIO BRISTEFARE Fare in modo che all’interno del ciclo di refrigerazione non entrino Lad ikke luft eller en gasblanding, der indeholder ilt, komme ind i aria o qualsiasi miscela di gas contenente ossigeno (per es.
  • Seite 14 Svenska Български (само при употреба на R32) VA R N I N G П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е SPRÄNGRISK ОПАСНОСТ ОТ ИЗБУХВАНЕ Låt ingen luft eller gasblandning innehållande syra komma in i kyl- В...
  • Seite 15 Magyar (Csak R32 használata esetén) Polski (Tylko w przypadku stosowania czynnika chłodniczego R32) F I G Y E L E M O S T R Z E Ż E N I E FELSZAKADÁSVESZÉLY ZAGROŻENIE WYBUCHEM Ne engedje, hogy a hűtőközegbe (pl. a csővezetékekbe) levegő vagy oxigéntartalmú...
  • Seite 16 Slovenčina (len v prípade použitia R32) Українська (лише при використанні холодоагенту R32) VA R O VA N I E У В А ГА NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU РИЗИК ВИБУХУ Zabráňte vniknutia vzduchu alebo akejkoľvek zmesi plynov obsa- Не допускайте потрапляння повітря або будь-якої іншої hujúcich kyslík do okruhu chladiva (t.j.
  • Seite 17 INDEX ÍNDICE 1 GENERAL INFORMATION 1 INFORMAÇÃO GERAL 2 SAFETY 2 SEGURANÇA 3 IMPORTANT NOTICE 3 NOTA IMPORTANTE 4 TRANSPORTATION AND HANDLING 4 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO 5 BEFORE OPERATION 5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE 6 GENERAL DIMENSIONS 6 DIMENSÕES GERAIS 7 UNIT INSTALLATION 7 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 8 REFRIGERANT AND WATER PIPING...
  • Seite 18 ИНДЕКС SPIS TREŚCI 1 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 БЕЗОПАСНОСТ 2 BEZPIECZEŃSTWO 3 ВАЖНА БЕЛЕЖКА 3 WAŻNE INFORMACJE 4 ЕКСПЕДИЦИЯ И МАНИПУЛИРАНЕ 4 TRANSPORT ZEWNĘTRZNY I WEWNĘTRZNY 5 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ 5 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE URUCHOMIENIE 6 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 7 МОНТАЖ...
  • Seite 19 The English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur be- tween the English and the translated versions, the English version shall prevail. La versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepan- cias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá...
  • Seite 20 English Original version Español Versión traducida Deutsch Übersetzte Version Français Version traduite Italiano Versione tradotta Português Versão traduzidal Dansk Oversat version Nederlands Vertaalde versie Svenska Översatt version Ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση...
  • Seite 21 In the texts following the caution symbol you can also find been subject to amendments during the life of the product. information on safety procedures during unit installation. Hitachi makes every effort to offer correct, up-to-date N O T E documentation. Despite this, printing errors cannot be controlled by Hitachi and are not its responsibility.
  • Seite 22 If installed in house hold appliance, it could cause electromagnetic bundled with the indoor unit. In case that the CD-ROM is interference. missing or it is not readable, please contact your Hitachi dealer or distributor. D A N G E R •...
  • Seite 23 TRANSPORTATION AND HANDLING Maximum allowable pressure and high pressure cut-out value: 5 BEFORE OPERATION Maximun allowable High pressure switch Refrigerant pressure (MPa) cut-out value (MPa) C A U T I O N 4.15 4.00 ~ 4.10 • Supply electrical power to the system for approximately 12 hours before start-up or a long shut-off. Do not start the system immediately after power supply, it may cause a compressor failure because the N O T E...
  • Seite 24 GENERAL DIMENSIONS 6 GENERAL DIMENSIONS 6.1 SERVICE SPACE Top view Top view Air inlet Air outlet Front view Units in mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 25 GENERAL DIMENSIONS 6.2 NAME OF PARTS AND DIMENSIONAL DATA Top view Side view Front view Bottom view Units in mm. XEKS1931 Nº Part name Nº Part name Compressor Stop valve for gas line - Ø15.88 (5/8”) Stop valve for liquid line - 2HP: Ø6,35(1/4") - Water side heat exchanger 3HP: Ø9.52 (3/8”) Air side heat exchanger...
  • Seite 26 UNIT INSTALLATION 7 UNIT INSTALLATION C A U T I O N C A U T I O N • Transport the products as close to the installation location as possible • When installing more than one units together, keep clearance before unpacking. between the units of more than 500 mm, and avoid obstacles that should hamper air intake.
  • Seite 27 UNIT INSTALLATION d) In case that upper side obstacles exist (serial units) e) In case of front side and either of the sides are open (serial units) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 28 UNIT INSTALLATION 7.2 PLACE PROVISION • This is a low-profile product with a shallow depth. It may also be able to fix on the wall as shown below when fixing only  Concrete foundation with the foundation bolt does not seem sufficiently stable depending on the conditions of the installation.
  • Seite 29 REFRIGERANT AND WATER PIPING In case of blowing strong wind to air outlet the wind guard • Proper water pipe inspection should be performed after (optional) is available to avoid strong wind. piping work to assure there is no water leakage in the space heating circuit.
  • Seite 30 DRAIN PIPING 9.2.2 Additional hydraulic necessary elements N O T E for DHW • Do not use this drain boss set in a cold area, because the drain water may freeze. • This drain boss is not sufficient to collect all the drain water. If collecting drain water is completely required, provide a drain-pan that is bigger than the unit base and install it under the unit with drainage. Drain hole Drain hole 100mm Plastic cap Plastic cap Push Push Plastic cap...
  • Seite 31 • 1 Water check valve (ATW-WCV-01 accessory): this tank (2) in order to make easier any maintenance work. Hitachi accessory (3) is connected after the recirculation • A Security water valve (Field-supplied): this accessory water pump (4) in order to ensure the non-return of water.
  • Seite 32 DRAIN PIPING 9.2.5 Water filling • Additionally, in cases where water drainage is difficult, an anti freeze mixture of glycol (ethylene or propylene) should 1 Check that a water check valve (ATW-WCV-01 accessory) be used (content between 10% to 40%). The performance with a shut-off valve (field supplied) is connected to the of the unit working with glycol may decrease in proportion to water filling point (water inlet connection) for filling the space...
  • Seite 33 DRAIN PIPING N O T E Drop in the delivery water temperature that the client is willing to allow in the installation. • The unit is equipped with a manual air purger (factory supplied) at the highest location of the unit. Anyway, if there are higher points in = Heat loss during defrosting (kW) the water installation, air might be trapped inside water pipes, which could cause system malfunction. In that case, additional air purgers Heat loss caused in the system by reducing the delivery...
  • Seite 34 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 9.4 WATER CONTROL 9.5 WATER PIPING CONNECTION  It is necessary to analyse the quality of water by checking pH, Piping location and connection size electrical conductivity, ammonia ion content, sulphur content, The unit is factory supplied with two unions to be connected to and others.
  • Seite 35 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 10.2 ELECTRICAL WIRING CONNECTION • Following the Council Directive 2014/30/EU, relating to electromagnetic compatibility, the table below indicates the FOR OUTDOOR UNITS Maximum permitted system impedance Z at the interface point of the user’s supply, in accordance with EN61000-3-11. ...
  • Seite 36 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS 10.3 WIRING SIZE AND MINIMUM REQUIREMENTS OF THE PROTECTION DEVICES C A U T I O N • Check to ensure that the field supplied electrical components (mains power switches, circuit breakers, wires, connectors and wire terminals) have been properly selected according to the electrical data indicated on this chapter and they comply with national and local codes. If it is necessary, contact with your local authority in regards to standards, rules, regulations, etc. • Use a dedicated power circuit for the unit. Do not use a power circuit shared with the outdoor unit or any other appliance. Use wires which are not lighter than the polychloroprene sheathed flexible cord (code designation 60245 IEC 57). Power supply cables Transmitting cables Power...
  • Seite 37 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS Mark Part name Description Thermistor for swimming pool water The sensor is used for the swimming pool temperature control and should be positioned inside temperature plate heat exchanger of the swimming pool. Thermistor for second ambient The sensor is used for the second ambient temperature control and it should be positioned temperature outdoors.
  • Seite 38 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS  10.5 SETTING OF DIP SWITCHES AND RSW DSW302: Piping Length Setting (Setting is required) SWITCHES 10.5.1 Setting of DIP Switches for PCB1 Factory setting  Quantity and Position of DIP Switches PCB2 PCB1 PCB1 PCB2 ...
  • Seite 39 ELECTRICAL AND CONTROL SETTINGS  Function of DIP switches and rotary switches Electric heater or boiler emergency mode N O T E • The mark “■” indicates the DIP switches positions. • No mark “■” indicates pin position is not affected. DHW tank’s heater operation • The figures show the settings before shipment or after selection. • “Not used” means that the pin must not be changed. A malfunction might occur if changed. DHW 3-way valve and expansion valve C A U T I O N forced ON Before setting DIP switches, first turn the power supply OFF and then set...
  • Seite 40 COMMISSIONING  DSW7: Additional setting 4 11 COMMISSIONING Factory setting 11.1 BEFORE OPERATION C A U T I O N Compatibility with ATW-RTU-04 (When • Supply electrical power to the system for approximately 12 hours cooling mode operation is needed) before start-up after a long shut-off. Do not start the system immediately after power supply, it may cause compressor failure ...
  • Seite 41 • Check to ensure that the stop valves on the gas and liquid condition is not performed and heating is performed by Heat Pump. Hitachi is not responsible for its operation. lines are fully open. • Check the inside of the unit for refrigerant leakage. If there is C A U T I O N a refrigerant leak, call your dealer.
  • Seite 42 UNIT CONTROLLER This menu shows the following test to be launched: 12 UNIT CONTROLLER • Unit Test Run • Air Purge 12.1 DEFINITION OF THE SWITCHES • Screed Drying      After “Test Run” or “Air Purge” option is selected, the YUTAKI user controller asks for the duration of the test.
  • Seite 43 UNIT CONTROLLER 12.2 MAIN SCREEN Pressing the OK button, the following options are shown: Timer: In this menu, simple timer or schedule timer can Depending on the working mode of the user controller, the main be selected and configured. screen is shown in a different way. When the user controller is DHW boost: It activates the DHW heater for an working as a master unit controller, a comprehensive view with immediate DHW operation...
  • Seite 44 UNIT CONTROLLER 12.2.2 Room thermostat view Available buttons / Installer mode  It indicates the buttons of the user controller which can be    used in that moment. When Installer mode is enabled, its icon appears on the right side of this view.
  • Seite 45 UNIT CONTROLLER 12.3 DESCRIPTION OF THE ICONS 12.3.1 Common icons 12.3.2 Icons for the comprehensive view Icon Name Values Explanation Icon Name Values Explanation This icon informs about pump Circuit I or II is in Demand-OFF operation. There are three available pumps on Circuit I or II is on Thermo-OFF Pump the system.
  • Seite 46 MAIN SAFETY DEVICES 12.3.3 Icons for the room thermostat view Icon Name Values Explanation Manual mode Manual/Auto Auto mode with timer setting mode Auto mode without timer setting Setting temperature Setting/Room temperature Room temperature End of timer The end hour of the timer period is indicated below this icon period End of holiday The end hour of the holiday period is indicated below this icon...
  • Seite 47 Hitachi realiza todos los esfuerzos posibles para ofrecer equipo. documentación correcta y actualizada. Pese a ello, los errores de impresión están fuera del control de Hitachi, que no se hace En los textos precedidos del símbolo de precaución, también responsable de ellos.
  • Seite 48 • Hitachi sigue una política de continua mejora del diseño y existen obstáculos en los laterales de entrada/salida antes de la rendimiento de los productos. Se reserva, por lo tanto, el puesta en marcha y durante el funcionamiento.
  • Seite 49 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN Valores de presión máxima admisible y de corte por alta 5 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO presión: Máxima presión Valor de corte por alta Refrigerante P R E C A U C I Ó N permitida (MPa) presión (MPa) •...
  • Seite 50 DIMENSIONES GENERALES 6 DIMENSIONES GENERALES 6.1 ESPACIO PARA MANTENIMIENTO vista superior vista superior Entrada de aire Salida de aire vista frontal Unidades en mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 51 DIMENSIONES GENERALES 6.2 NOMBRE DE LOS COMPONENTES Y DATOS DIMENSIONALES vista superior vista lateral vista frontal vista inferior XEKS1931 Unidades en mm. Nº Nombre del componente Nº Nombre del componente Compresor válvula de servicio de la línea de gas - Ø15,88 (5/8”) válvula de cierre para línea de líquido - 2 Cv: Ø6,35 Intercambiador de calor lado agua (1/4") - 3 Cv: Ø9,52 (3/8”)
  • Seite 52 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD P R E C A U C I Ó N P R E C A U C I Ó N • Traslade los productos lo más cerca posible del lugar de instalación • Cuando instale varias unidades juntas, deje entre las unidades una antes de desembalarlos. distancia mínima de 500 mm y evite los obstáculos que puedan afectar a la entrada de aire.
  • Seite 53 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD d) En caso de que existan obstáculos en la parte e) En caso de que la parte frontal y cualquiera de los laterales estén abiertos superior (unidades en serie) (unidades en serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
  • Seite 54 INSTALACIÓN DE LA UNIDAD 7.2 ESPACIO PARA LA INSTALACIÓN • Construya una base plana e impermeable, ya que se puede acumular agua en determinadas situaciones, por ejemplo,  Cimentación de hormigón cuando llueve. • Se trata de un producto compacto de poca profundidad. Si •...
  • Seite 55 TUBERÍAS DE AGUA Y DE REFRIGERANTE P R E C A U C I Ó N • Se recomienda utilizar juntas flexibles para la entrada y salida de la tubería de agua, para evitar la transmisión de Un viento excesivamente fuerte que sople contra la salida de la unidad vibraciones. exterior puede producir rotaciones inversas y daños en el ventilador y en el motor.
  • Seite 56 TUBERÍA DE DESAGÜE 9.2.2 Elementos hidráulicos necesarios para N O TA • No utilice este acoplamiento de desagüe en zonas frías, ya que se podría congelar el agua del desagüe. • Este acoplamiento no es suficiente para recoger el agua del desagüe. Si es necesario recoger el agua, utilice una bandeja de desagüe que sea mayor que la base de la unidad y colóquela debajo de la misma. Orificio de desagüe Orificio de desagüe 100mm Tapón de plástico Tapón de Empujar plástico Tapón de plástico Tubería de ≥ O.D. ∅ 15mm desagüe 9.2 CALEFACCIÓN Y ACS P E L I G R O...
  • Seite 57 • • Una válvula de cierre (suministrada por el instalador): ATW-WCV-01): este accesorio Hitachi (3) está conectado una válvula de cierre (4) debe conectarse después de la después de la bomba de recirculación de agua (4) para conexión de salida del ACS del depósito de ACS (2) para garantizar el no-retorno del agua.
  • Seite 58 TUBERÍA DE DESAGÜE • Además, en aquellos casos en los que resulte difícil drenar • No añada ningún tipo de glicol al circuito de agua. el agua, se debe emplear una mezcla de glicol (etileno o • Los sifones se deben colocar en todos los puntos bajos de propileno), con un contenido de entre el 10% y el 40%.
  • Seite 59 TUBERÍA DE DESAGÜE N O TA ΔT = Descenso permisible de la temperatura del agua (ºC) • La unidad está equipada con un purgador de aire manual Descenso de la temperatura del agua suministrada que (suministrado de fábrica) en la parte más alta de la unidad. De todos el cliente desea permitir en la instalación. modos, si hubiera puntos más elevados en la instalación, podría quedar aire atrapado en el interior de las tuberías y causar un fallo = Pérdida de calor durante el descarche (kW)
  • Seite 60 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 9.4 CONTROL DEL AGUA 9.5 CONEXIÓN DE LAS TUBERÍAS DE AGUA Es necesario analizar la calidad del agua comprobando el pH,  Ubicación de la tubería y tamaño de la conexión la conductividad eléctrica, el contenido de iones de amoniaco y La unidad se suministra de fábrica con dos uniones para el contenido de azufre, entre otros.
  • Seite 61 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 10.2 CONEXIÓN DEL CABLEADO ELÉCTRICO • De acuerdo con la directiva 2014/30/EU, relacionada con la compatibilidad electromagnética, en la siguiente tabla se DE LAS UNIDADES EXTERIORES indica la impedancia máxima Z permisible del sistema en el punto de conexión eléctrica del usuario, conforme a la ...
  • Seite 62 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL 10.3 TAMAÑO DEL CABLEADO Y REQUISITOS MÍNIMOS DE LOS DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN P R E C A U C I Ó N • Asegúrese de que los componentes eléctricos suministrados por el instalador (interruptores de alimentación, disyuntores, cables, conectores y terminales de cables) han sido correctamente seleccionados según los datos eléctricos indicados en este capítulo y de que cumplen con la normativa local y nacional. Si fuera necesario contacte con la autoridad local correspondiente para obtener información acerca de la normativa, leyes, reglamentos, etc.
  • Seite 63 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL Marca Nombre del componente Descripción Termistor común Terminal común para termistores. Termistor de temperatura del agua de El sensor se utiliza para controlar la temperatura de la piscina y se debe colocar en el la piscina intercambiador de calor de placas de la piscina.
  • Seite 64 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL  10.5 AJUSTE DE LOS CONMUTADORES DIP Y DSW302: ajuste de longitud de tubería DE LOS INTERRUPTORES GIRATORIOS Ajuste de fábrica 10.5.1 Ajuste de los conmutadores DIP de la PCB1  Cantidad y posición de los conmutadores DIP PCB2 PCB1 PCB1...
  • Seite 65 AJUSTES ELéCTRICOS Y DE CONTROL  Funciones de los conmutadores DIP y de los interruptores giratorios Modo de emergencia del calentador eléctrico o la caldera N O TA • La marca “■” indica la posición de los conmutadores DIP. Funcionamiento del calentador del depósito • La ausencia de la marca “■” indica que la posición del pin no varía. de ACS • Las figuras muestran los ajustes con los que se suministran de fábrica o tras la selección.
  • Seite 66 PUESTA EN MARCHA  DSW7: Ajuste adicional 4 11 PUESTA EN MARCHA Ajuste de fábrica 11.1 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO P R E C A U C I Ó N Compatibilidad con ATW-RTU-04 (cuando se • Suministre alimentación eléctrica sistema durante necesita operación en modo enfriamiento) aproximadamente 12 horas antes de ponerlo en marcha si ha estado parado durante mucho tiempo. No inicie el sistema inmediatamente...
  • Seite 67 Compruebe que las válvulas de servicio del gas y del líquido En caso de apagado forzado del calentador (mediante el ajuste del conmu- estén completamente abiertas. tador DIP opcional) estas condiciones no se llevan a cabo y la calefacción la genera la bomba de calor. Hitachi no es responsable de su funcionamiento. • Compruebe el interior de la unidad para ver si hay fugas de refrigerante. Si hay una fuga de refrigerante, llame a su P R E C A U C I Ó...
  • Seite 68 CONTROLADOR DE LA UNIDAD • Purga de aire 12 CONTROLADOR DE LA UNIDAD • Secado de pavimento: 12.1 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES     Tras seleccionar la opción "Prueba de funcionamiento" o "Purga  de aire" el controlador de la unidad YUTAKI preguntará por la duración de la prueba.
  • Seite 69 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12.2 PANTALLA PRINCIPAL La temperatura de ajuste se puede modificar con las teclas de flechas ubicadas sobre esta vista. En función del modo de funcionamiento del controlador, la Pulsando OK se mostrarán las siguientes opciones: pantalla principal se muestra de una forma u otra. Si está Temporizador: en este menú...
  • Seite 70 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12.2.2 Vista termostato de ambiente Temperatura exterior / Indicación de alarma  Durante el funcionamiento normal, además del icono de la    casita, se indica la temperatura exterior. En caso de funcionamiento anómalo se muestra el icono de alarma con su correspondiente código de alarma.
  • Seite 71 CONTROLADOR DE LA UNIDAD 12.3 DESCRIPCIÓN DE LOS ICONOS 12.3.1 Iconos comunes 12.3.2 Iconos de la vista integral Icono Nombre Valores Explicación Icono Nombre Valores Explicación El icono informa del funcionamiento El Circuito I o II se encuentra en de la bomba. condición de "Sin demanda"...
  • Seite 72 PRINCIPALES DISPOSITIvOS DE SEGURIDAD 12.3.3 Iconos de la vista de termostato ambiente Icono Nombre Valores Explicación Modo manual Modo Manual/ Modo auto con temporizador ajustado Auto Modo auto sin temporizador ajustado Temperatura de ajuste Temperatura de ajuste/de la habitación Temperatura de la habitación Fin del periodo de Debajo de este icono se indica la hora final del período de temporizador...
  • Seite 73 Im Rahmen der Politik der kontinuierlichen Verbesserung ihrer Kältemittelleitungen entfernt werden. Produkte behält sich Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Alle Betriebsventile müssen nach dem Abpumpbetrieb vollständig Spain, S.A.U. das Recht vor, jederzeit Änderungen ohne geschlossen sein. vorherige Benachrichtigung vorzunehmen und ohne verpflichtet V O R S I C H T zu sein, diese in vorher verkauften Produkten einzuführen.
  • Seite 74 Einlass- bzw. Auslassseite wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Händler. keine Hindernisse gibt. • Hitachi hat sich zum Ziel gesetzt, Design und Wartung: Prüfen Sie regelmäßig den Druck an der Leistungskapazitäten seiner Produkte kontinuierlich zu Hochdruckseite. Übersteigt er den maximal zulässigen Wert, verbessern.
  • Seite 75 TRANSPORT UND BEDIENUNG Max. zulässiger Druck Hochdruckschalter 5 VOR DEM BETRIEB Kältemittel (MPa) Ausschaltwert (MPa) 4,15 4,00 ~ 4,10 V O R S I C H T • Schließen Sie das System ca. 12 Stunden vor der Inbetriebnahme H I N W E I S des Systems oder nach einem längerem Stillstand an die Stromversorgung an. Starten Sie das System nicht unmittelbar nach Das PED-Etikett ist am Hochdruckbehälter angebracht. Die...
  • Seite 76 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6.1 WARTUNGSBEREICH Draufsicht Draufsicht Lufteinlass Luftauslass Vorderansicht Einheiten in mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 77 ALLGEMEINE ABMESSUNGEN 6.2 NAME DER TEILE UND ANGABEN DER ABMESSUNG Draufsicht Seitenansicht Vorderansicht Ansicht von unten Einheiten in mm. XEKS1931 Teilebezeichnung Teilebezeichnung Kompressor Absperrventil für die Gasleitung - Ø15,88 (5/8”) Absperrventil für Flüssigkeitsleitung - 2 PS: Ø6,35 Wärmetauscher Wasserseite (1/4”) - 3 PS: Ø9,52 (3/8”) Wärmetauscher Luftseite Überdruckventil Schaltkasten...
  • Seite 78 GERÄTEINSTALLATION 7 GERÄTEINSTALLATION V O R S I C H T V O R S I C H T • Packen Sie die Produkte so nahe wie möglich am Installationsort aus. • Halten Sie zwischen den Geräten einen Abstand von mehr als 500 mm ein, wenn Sie mehrere Geräte gleichzeitig installieren. Der • Bitte legen Sie keine Materialien auf die Produkte. Lufteinlass darf nicht behindert werden. G E FA H R •...
  • Seite 79 GERÄTEINSTALLATION d) An der Oberseite befinden sich Hindernisse e) Die Vorderseite und eine der beiden Seitenteile sind offen (mehrere Geräte) (mehrere Geräte) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Die Geräte sind von einer Wand umgeben (mehrere Geräte) 1000 0 <...
  • Seite 80 GERÄTEINSTALLATION 7.2 VORAUSSETZUNGEN AM montieren Sie gemäß Zeichnung einen Wasserabfluss. INSTALLATIONSORT • Das Fundament muss flach und wasserundurchlässig sein, da sich sonst beispielsweise bei Regen Wasser sammeln könnte.  Betonfundament • Das Gerät ist niedrig und besitzt eine geringe Tiefe. Wie nachstehend dargestellt, kann es auch an der Wand •...
  • Seite 81 KÄLTEMITTEL- UND WASSERLEITUNGEN V O R S I C H T • Es wird empfohlen, flexible Dichtungen für den Wasserrohreinlass und -auslass zu verwenden, um Das Einwirken übermäßig starken Windes auf den Luftauslass des Vibrationsübertragungen zu vermeiden. Außengeräts kann zu einer Umkehrung der Lüfterdrehbewegung führen und somit den Lüfter und den Motor beschädigen. • Der Wasserkreislauf muss von einem lizenzierten Techniker Zum Schutz gegen starken Wind auf den Luftauslass ist der ausgeführt und überprüft werden, und muss alle relevanten...
  • Seite 82 ABFLUSSLEITUNGEN 9.2.2 Zusätzliche erforderliche H I N W E I S Hydraulikelemente für Warmwasser • Verwenden Sie diesen Abflussstutzen nicht in einer kalten Umgebung, da das Abwasser gefrieren kann. • Mit diesem Abflussstutzen kann nicht das gesamte Abwasser aufgefangen werden. Ist das Auffangen des gesamten Abwassers erforderlich, dann stellen Sie eine Abflusswanne bereit, die größer als das Gerät ist, und bauen Sie diese einschließlich eines Abflusses unter dem Gerät ein.
  • Seite 83 1 Wasser-Rückschlagventil (ATW-WCV-01 Zubehör): Dieses • • Ein Absperrventil (nicht mitgeliefert): Ein Absperrventil Hitachi-Zubehör (3) wird nach der Wasserumwälzpumpe (4) (4) muss nach dem Warmwasser-Auslassanschluss des angeschlossen, um den Rückfluss des Wassers zu vermeiden. Warmwasserspeichers (2) angeschlossen werden, um Wartungsarbeiten zu erleichtern.
  • Seite 84 ABFLUSSLEITUNGEN • Falls ein Ablassen des Wassers zudem nur • Keine Art von Glykol dem Wasserkreislauf hinzuzufügen. schwierig durchzuführen ist, verwenden Sie eine • Abflusshähne müssen an allen niedrigen Punkten der Frostschutzmittelmischung aus Glykol (Ethylen oder Installation angebracht werden, um eine komplette Drainage Propylen) (Gehalt zwischen 10% und 40%).
  • Seite 85 ABFLUSSLEITUNGEN H I N W E I S V = Erforderliche Wassermenge (m Die erforderliche Mindestwassermenge in der Installation • Das Gerät ist mit ein manuelles Luftablass (werksseitig geliefert) an der höchsten Stelle des Geräts ausgestattet. Wenn allerdings höhere zur Kompensation des Wärmeverlusts, der durch eine Stellen in der Wasserinstallation vorhanden sind, kann Luft in den verringerte Brauchwassertemperatur beim Entfrosten Wasserrohren verbleiben, was zu Fehlfunktionen des Systems führen verursacht wird.
  • Seite 86 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 9.4 WASSERKONTROLLE 9.5 WASSERROHRANSCHLUSS Es ist erforderlich, die Wasserqualität zu analysieren, indem  Leitungsposition und Anschlussgröße der pH-Wert, die spezifische elektrische Leitfähigkeit, der Das Gerät wird werkseitig mit zwei Verbindungen geliefert, die Ammoniakgehalt, der Schwefelgehalt u. ä. überprüft werden. an das Wassereinlass- und Wasserauslassrohr angeschlossen Im Folgenden ist die empfohlene Standard-Wasserqualität werden.
  • Seite 87 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 10.2 KABELANSCHLÜSSE DER • Entsprechend der Ratsrichtlinie 2014/30/EU bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit gibt die Tabelle AUSSENGERÄTE unten Folgendes an: Die gem. EN61000-3-11 maximal  Die Kabelanschlüsse des Außengeräts sind in zulässige Systemimpedanz Z an der Schnittstelle mit dem nachfolgender Abbildung dargestellt: Netzanschluss des Nutzers.
  • Seite 88 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN 10.3 KABELGRÖSSE UND MINDESTANFORDERUNGEN DER SCHUTZVORRICHTUNGEN V O R S I C H T • Vergewissern Sie sich, dass die vor Ort beschafften elektrischen Komponenten (Netzschalter, Stromkreisunterbrecher, Kabel, Stecker und Kabelanschlüsse) gemäß den angegebenen elektrischen Daten ausgewählt wurden und die nationalen und lokalen Bestimmungen erfüllen. Wenn notwendig, wenden Sie sich im Hinblick auf Normen, Vorschriften, Verordnungen usw. an die für Sie zuständige Behörde. • Verwenden Sie einen fest zugeordneten Schaltkreis für das Gerät. Verwenden Sie keinen Schaltkreis, der mit dem Außengerät oder einer anderen Anwendung geteilt wird. Verwenden Sie keine Kabel, die leichter sind als die Polychloropren-Gummischlauchleitungen (Code-Bezeichnung 60245 IEC 57). Stromversorgungskabel Übertragungskabel Modell...
  • Seite 89 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN Mark. Teilebezeichnung Beschreibung Der Sensor wird für die Schwimmbadtemperatursteuerung verwendet und sollte im Thermistor für Schwimmbadtemperatur Plattenwärmetauscher des Schwimmbads installiert werden. Thermistor für zweite Der Sensor wird für die zweite Umgebungstemperatursteuerung verwendet und sollte außen Umgebungstemperatur installiert werden. Erdung Erdungsanschluss für das 3-Wegeventil und die Wasserpumpe.
  • Seite 90 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN  10.5 EINSTELLUNG DER DIP-SCHALTER DSW302: Einstellung der Leitungslänge UND RSW-SCHALTER Werksseitige Einstellung 10.5.1 Einstellung der DIP-Schalter für PCB1  Anzahl und Position der DIP-Schalter PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  LED-Anzeige Name Farbe Anzeige PCB1 LED1 Stromversorgungsanzeige Kommunikation mit dem LED2 Grün...
  • Seite 91 ELEKTRISCHE UND STEUERUNGS-EINSTELLUNGEN  Funktionen der DIP- und Dreh-Schalter Elektrischer Heizer- oder H I N W E I S Heizkesselnotbetrieb • Das Zeichen „■” gibt die Position der DIP-Schalter an. • Das Fehlen der Markierung „■” zeigt an, dass die Pin-Position keinerlei Heizerbetrieb für Warmwasserspeicher Auswirkungen hat. • Die Abbildungen zeigen die werkseitige oder nachträgliche Einstellung. • „Nicht verwendet” bedeutet, dass der Pin nicht geändert werden muss. Bei einer Änderung kann eine Fehlfunktion auftreten.
  • Seite 92 INBETRIEBNAHME  DSW7: Zusätzliche Einstellung 4 11 INBETRIEBNAHME Werksseitige Einstellung 11.1 VOR DER INBETRIEBNAHME V O R S I C H T Kompatibilität mit ATW-RTU-04 (Wenn ein • Schließen Sie das System ca. 12 Stunden vor der Inbetriebnahme des Betrieb im Kühlmodus erforderlich ist) Systems nach einem längerem Stillstand an die Stromversorgung an. Starten Sie das System nicht unmittelbar nach dem Anschließen an  die Stromversorgung. Dies kann zu einem Kompressorausfall führen, DSW15 und RSW2/ DSW16 und RSW1: Nicht da er nicht genügend vorgewärmt wurde.
  • Seite 93 Überprüfen Sie, dass die Absperrventile der Gasleitungen Bei einem Zwangshalt des Heizers (durch optionale DIP- und der Flüssigkeitsleitungen vollständig geöffnet sind. Schaltereinstellung) wird diese Funktion nicht ausgeführt und das Heizen wird von der Wärmepumpe übernommen. Hitachi übernimmt keine • Überprüfen Sie das Innere des Geräts auf Kältemittellecks. Verantwortung für diesen Betrieb.
  • Seite 94 GERÄTESTEUERUNG Dieses Menü zeigt den nächsten durchzuführenden Test an: 12 GERÄTESTEUERUNG • Gerätetestlauf • Luftablass • Estrichtrocknung 12.1 DEFINITION DER SCHALTER      Nachdem die Option „Testlauf” oder „Luftablass” ausgewählt wurde, fragt die YUTAKI-Benutzersteuerung nach der Testdauer. Bei einem Testlauf kann der Benutzer auch die Art des Tests ...
  • Seite 95 GERÄTESTEUERUNG 12.2 HAUPTBILDSCHIRM Warmwasser-Steuerung  Zeigt die für TWE errechnete Einstelltemperatur und ein Abhängig von der Betriebsart der Benutzersteuerung wird Durchsatz-Symbol mit dem erzeugten Prozentsatz der der Hauptbildschirm auf unterschiedliche Art angezeigt. tatsächlichen Temperatur bezüglich zur Einstelltemperatur Wenn die Benutzersteuerung als eine Hauptgerätesteuerung an.
  • Seite 96 GERÄTESTEUERUNG 12.2.2 Raumthermostatansicht Symbolmeldung  Dieser Teil des Bildschirms zeigt alle Meldungssymbole    an, die eine allgemeine Information über die Situation des Geräts geben. Beispiele für solche Symbole: Betriebsart ECO, Timerbetrieb...   Außentemperatur / Alarmanzeige   Bei normalem Betrieb wird die Außentemperatur neben dem Haussymbolsignal angezeigt.
  • Seite 97 GERÄTESTEUERUNG 12.3 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE 12.3.1 Gängige Symbole 12.3.2 Symbole für die Gesamtübersicht Symbol Name Werte Erläuterung Symbol Name Werte Erläuterung Dieses Symbol informiert über den Heizkreis 1 oder 2 in Anforderung Pumpenbetrieb. Es gibt drei verfügbare Pumpen Heizkreis 1 oder 2 ist auf Pumpe im System.
  • Seite 98 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN 12.3.3 Symbole für die Raumthermostatansicht Symbol Name Werte Erläuterung Manueller Modus Manueller/Auto- Auto-Betriebsart mit Timer-Einstellung Modus Auto-Betriebsart ohne Timer-Einstellung Einstelltemperatur Einstelltemperatur/ Raumtemperatur Raumtemperatur Ende der Timerzeit Die Endzeit der Timerzeit wird unter diesem Symbol angezeigt Ende der Die Endzeit der Ferienzeit wird unter diesem Symbol angezeigt Ferienzeit Dieses Symbol erscheint, wenn die Temperatureinstellung geändert wird, und zeigt die aktuelle Einstelltemperatur...
  • Seite 99 à jour. Malgré cela, les erreurs d’impression ne • Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages sur peuvent pas être contrôlées par Hitachi et ne relèvent pas de sa l’unité. responsabilité. Dans les textes qui suivent le symbole de précaution, vous Par conséquent, certaines images ou données utilisées pour pouvez également trouver des informations sur des procédures...
  • Seite 100 Maintenance : Vérifiez régulièrement la pression du côté haute performances de ses produits. Hitachi se réserve ainsi le droit pression. Si la pression est supérieure à la pression maximale de modifier les caractéristiques de ses produits sans préavis.
  • Seite 101 TRANSPORT ET MANIPULATION Pression maximale autorisée et valeur de déclenchement 5 AVANT LE FONCTIONNEMENT de haute pression : Valeur de AT T E N T I O N Pression maximale déclenchement du Frigorigène autorisée (MPa) pressostat haute • Mettez le système sous tension environ 12 heures avant son pression (MPa) démarrage ou après un arrêt prolongé. Ne démarrez pas le système immédiatement après sa mise sous tension ; vous risqueriez de...
  • Seite 102 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6.1 ESPACE DE MAINTENANCE Vue de dessus Vue de dessus Prise d'air Sortie d'air Vue de face Unités en mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 103 DIMENSIONS GÉNÉRALES 6.2 NOMENCLATURE DES PIÈCES ET DIMENSIONS Vue de dessus Vue latérale Vue de face Vue du bas Unités en mm. XEKS1931 Nº Nom de la pièce Nº Nom de la pièce Compresseur Soupape d'arrêt de conduit de gaz - Ø15,88 (5/8”) Soupape d'arrêt pour conduite de liquide - 2 CV : Ø6,35 Côté...
  • Seite 104 INSTALLATION DES UNITÉS 7 INSTALLATION DES UNITÉS AT T E N T I O N AT T E N T I O N • Transportez les produits le plus près possible du site d’installation • Lorsque plusieurs appareils sont installés côte à côte, espacez-les avant de les déballer.
  • Seite 105 INSTALLATION DES UNITÉS d) En cas d'obstacles en hauteur (unités en série) e) L’avant et un des côtés sont dégagés (unités en série) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 106 INSTALLATION DES UNITÉS 7.2 SÉLECTION DE L'EMPLACEMENT former en cas de pluie, par exemple. • Il s'agit d'un produit extra-plat. Il peut également être fixé à  Socle en béton un mur, comme illustré ci-dessous, lorsque la fixation à l'aide des boulons d’ancrage ne semble pas suffisamment stable •...
  • Seite 107 TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE ET D'EAU • Il est recommandé d’utiliser des joints flexibles pour l’arrivée et AT T E N T I O N la sortie des tuyaux d’eau afin d’éviter le risque de vibrations. Des vents très puissants soufflant contre la sortie du groupe extérieur •...
  • Seite 108 TUYAU D'ÉVACUATION 9.2.2 Éléments hydrauliques supplémentaires R E M A R Q U E nécessaires pour ECS • N’utilisez pas ce bossage de purge dans une zone froide, car l'eau d'évacuation pourrait geler. • Ce bossage de purge est insuffisant pour collecter toute l'eau d'évacuation. Si toute l'eau d'évacuation doit être recueillie, prévoyez un plateau d'évacuation des condensats plus grand que la base de l'unité et installez-le sous l'unité équipée de l'évacuation. Orifice pour évacuation Orifice pour évacuation 100 mm Bouchon en plastique Pousser...
  • Seite 109 • 1 soupape d'arrêt (fournie sur site) : une soupape d'arrêt cet accessoire d'Hitachi (3) est connecté après la pompe de (4) doit être connectée après le raccord de sortie d'ECS du recirculation d’eau (4) afin d'empêcher le retour d'eau.
  • Seite 110 TUYAU D'ÉVACUATION 9.2.5 Remplissage en eau décroître avec l’utilisation de glycol proportionnellement au pourcentage de glycol employé, car la densité de ce dernier 1 Vérifiez qu'un clapet anti-retour d'eau (accessoire est plus élevée que celle de l’eau ATW-WCV-01) avec une soupape d'arrêt (fournie sur site) •...
  • Seite 111 TUYAU D'ÉVACUATION R E M A R Q U E V = volume d'eau requis (m • L'unité est dotée d’un purgeur d'air manuel (fournie) sur la partie la Le volume d’eau minimal nécessaire dans l'installation plus haute de l'unité. Quoi qu'il en soit, la présence de points plus pour couvrir la perte de chaleur due à une réduction de hauts dans l'installation d'eau, risque d'entraîner la rétention d'air à...
  • Seite 112 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 9.4 CONTRÔLE DE L'EAU 9.5 RACCORDEMENT DES TUYAUTERIES D'EAU Il est nécessaire d'analyser la qualité de l'eau en vérifiant le pH,  Emplacement des tuyaux et diamètres de la conductivité électrique, sa teneur en ammoniac, en sulfure, connexion et autres.
  • Seite 113 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 10.2 CONNEXION DU CÂBLAGE ÉLECTRIQUE L'impédance de la ligne d'alimentation est suffisamment basse pour éviter des chutes de tension de plus de 15 % DES GROUPES EXTÉRIEURS de la tension nominale.  La connexion du câblage électrique du groupe •...
  • Seite 114 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES 10.3 DIAMÈTRE DU CÂBLE ET CONDITIONS MINIMALES DES ORGANES DE PROTECTION AT T E N T I O N • Assurez-vous que les composants électriques fournis sur site (interrupteurs d'alimentation principale, disjoncteurs, câbles, connecteurs de câbles et bornes) ont été correctement choisis en fonction des spécifications électriques indiquées dans ce chapitre et qu'ils sont conformes aux normes nationales et locales. Si nécessaire, contactez les autorités locales pour connaître les normes, règles et réglementations en vigueur. • Utilisez un circuit d'alimentation dédié à l'unité. N'utilisez pas de circuit d'alimentation partagé avec le groupe extérieur ou tout autre équipement. Les câbles utilisés ne doivent pas être plus légers que le câble souple gainé de polychloroprène (code de désignation 60245 IEC 57). Câbles d'alimentation Câbles de transmission Source...
  • Seite 115 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES Symbole Nom de la pièce Description Thermistance de température de l'eau Le capteur est utilisé pour le contrôle de la température de la piscine et doit être placé dans de la piscine l’échangeur thermique à plaques de la piscine. Thermistance de la deuxième Le capteur est utilisé...
  • Seite 116 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES  10.5 RÉGLAGE DES COMMUTATEURS DIP DSW302: réglage de la longueur de la tuyauterie ET ROTATIFS 10.5.1 Réglage des commutateurs DIP pour PCB1 Réglage d'usine  Quantité et position des commutateurs DIP PCB2 PCB1 PCB1 PCB2 ...
  • Seite 117 RÉGLAGES DE COMMANDE ET ÉLECTRIQUES  Fonctions des commutateurs DIP et rotatifs Mode d’urgence du chauffe-eau électrique ou R E M A R Q U E de la chaudière • La marque « ■ » indique les positions des commutateurs DIP. • L'absence d’indicateur « ■ » indique que la position de la broche n’est Fonctionnement dispositif de chauffe-eau du pas affectée. ballon d'ECS •...
  • Seite 118 MISE EN SERVICE  DSW7 : réglage supplémentaire 4 • Si vous démarrez le système après une interruption de plus de 3 mois, il est conseillé de le faire vérifier par votre service de maintenance. • Éteignez l'interrupteur principal quand le système doit être arrêté pendant une longue période : la résistance du carter reste toujours Réglage d'usine sous tension même quand le compresseur ne fonctionne pas, il y a donc une consommation d'électricité à moins que l'interrupteur principal ne soit éteint.
  • Seite 119 Ne touchez aucun composant à main nue du côté du Dans le cas d’un arrêt forcé du dispositif de chauffe-eau (réglage refoulement de gaz car le carter du compresseur et les tuyaux optionnel du commutateur DIP), cette condition n'est pas effective et le chauffe-eau s'effectue par le biais de la pompe à chaleur. Hitachi n'est sont chauffés à plus de 90 ºC. pas responsable de cette opération. •...
  • Seite 120 CONTRÔLEUR D’UNITÉ Ce menu affiche le test suivant à réaliser : 12 CONTRÔLEUR D’UNITÉ • Test de fonctionnement d’unité • Purge d’air 12.1 DÉFINITION DES COMMUTATEURS • Séchage de dalle      Une fois après avoir sélectionné l’option « test de fonctionnement »...
  • Seite 121 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12.2 ÉCRAN PRINCIPAL Commande de l’eau chaude sanitaire  Il affiche la température de consigne calculée pour l'ECS L’écran principal s’affiche de différentes façons en fonction du et une icône qui indique le pourcentage de la température mode de fonctionnement du contrôleur de l’utilisateur. Lorsque réelle par rapport à...
  • Seite 122 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12.2.2 Vue de la télécommande Icônes de notification  Cette partie de l'écran affiche toutes les icônes de    notifications qui indique des informations générales sur l'état de l'unité. Certains de ces icônes sont : Mode ECO, fonctionnement du programmateur...
  • Seite 123 CONTRÔLEUR D’UNITÉ 12.3 DESCRIPTION DES ICÔNES 12.3.1 Icônes communes 12.3.2 Icônes de la vue générale Icône Valeurs Explication Icône Valeurs Explication Cette icône donne des informations Le circuit I ou II est en « Pas de sur le fonctionnement de la pompe. demande »...
  • Seite 124 PRINCIPAUX DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ 12.3.3 Icônes de la vue télécommande Icône Valeurs Explication Mode manuel Mode manuel/ Mode auto avec configuration du programmateur auto Mode auto sans configuration du programmateur Température de consigne Température de réglage/de la pièce Température de la pièce Fin de délai du L’heure de fin de période du programmateur s’affiche sous cette icône programmateur...
  • Seite 125 • Non tenere in considerazione queste istruzioni può comportare documentazione aggiornata e corretta. Nonostante ciò, gli errori lesioni minori a se stessi e agli altri. di stampa sono al di fuori del controllo di Hitachi che pertanto • Non tenere in considerazione indicazioni può comportare danni all'impianto.
  • Seite 126 Manutenzione: Controllare periodicamente la pressione del lato • Hitachi non può prevedere tutte le possibili circostanze che alta pressione. Se la pressione è superiore al limite massimo potrebbero comportare un potenziale pericolo. consentito, arrestare il sistema e pulire lo scambiatore di calore •...
  • Seite 127 TRASPORTO E MOvIMENTAZIONE Pressione massima consentita e valore di chiusura alta 5 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO pressione: Valore di chiusura Pressione massima AV V E R T E N Z A Refrigerante interruttore alta consentita (MPa) pressione (MPa) • Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima dell’avvio o di un lungo periodo di inattività. Non avviare il sistema 4,15 4,00 ~ 4,10...
  • Seite 128 DIMENSIONI GENERALI 6 DIMENSIONI GENERALI 6.1 SPAZIO DI SERVIZIO vista dall'alto vista dall'alto Ingresso dell'aria Uscita dell'aria vista anteriore Unità in mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 129 DIMENSIONI GENERALI 6.2 NOME DEI COMPONENTI E DIMENSIONI vista dall'alto vista laterale vista anteriore vista dal basso Unità in mm. XEKS1931 Nº Nome del componente Nº Nome del componente Compressore valvola di arresto della linea del gas - Ø15,88 (5/8”) valvola di arresto della linea del liquido - Scambiatore di calore lato acqua 2 HP: Ø6,35(1/4") - 3 HP: Ø9,52 (3/8”)
  • Seite 130 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ AV V E R T E N Z A AV V E R T E N Z A • Si consiglia di lasciare l’apparecchio nell’imballaggio originale il più • Se si installano più unità insieme, mantenere uno spazio di almeno vicino possibile alla posizione nella quale deve essere montato. 500 mm tra le unità ed evitare che il flusso d’aria in ingresso possa essere ostacolato in ogni modo. • Non appoggiare mai nulla sui prodotti. • Installare l’unità in una zona d’ombra e non alla diretta esposizione P E R I C O L O della luce solare o alla diretta radiazione di una fonte di calore ad alta temperatura.
  • Seite 131 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ d) Caso in cui esistono ostacoli sul lato superiore e) Caso in cui sono aperti la parte anteriore e uno dei due lati (unità in serie) (unità in serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H <...
  • Seite 132 INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ 7.2 CONDIZIONI DEL PIANO DI UBICAZIONE allagamenti in caso di pioggia. • È un prodotto con profilo basso e poca profondità. Dovrebbe  Base di appoggio in cemento anche essere possibile fissarlo a parete come mostrato qui sotto, quando il solo fissaggio a pavimento non sembra •...
  • Seite 133 LINEE DELL'ACQUA E DEL REFRIGERANTE • Si consiglia di utilizzare giunti flessibili per tubazioni AV V E R T E N Z A di ingresso e uscita dell'acqua, in modo da evitare la Un vento forte eccessivo contro l'uscita dell'unità esterna può provocare trasmissione di vibrazioni. una rotazione inversa, e danneggiare motore e ventola. • Il circuito dell'acqua dovrà essere installato ed ispezionato In caso di forte vento verso l'uscita dell'aria, è...
  • Seite 134 LINEA DI DRENAGGIO 9.2.2 Elementi idraulici aggiuntivi necessari N O TA per l'ACS • Non utilizzare questo tipo di configurazione della protuberanza del drenaggio in una zona fredda, poiché l'acqua di drenaggio potrebbe congelarsi. • Questa protuberanza non è sufficiente per la raccolta di tutta l'acqua di drenaggio. Se è necessaria la raccolta completa dell'acqua di drenaggio, dotarsi di una bacinella di drenaggio più grande rispetto alla base dell'unità e installarla al di sotto dell'unità con drenaggio.
  • Seite 135 1 valvola di ritegno dell'acqua (accessorio rubinetto di intercettazione (4) deve essere collegato dopo ATW-WCV-01): questo accessorio Hitachi (3) deve essere il raccordo di uscita del serbatoio di ACS (2) per facilitare collegato dopo la pompa d'acqua di ricircolo (4), per evitare eventuali lavori di manutenzione.
  • Seite 136 LINEA DI DRENAGGIO 9.2.5 Riempimento d'acqua • Inoltre, nei casi in cui il drenaggio dell’acqua risultasse difficile, sarà necessario utilizzare una miscela anticongelante di 1 Verificare che una valvola di ritegno dell'acqua (accessorio glicole di etilene o di propilene (contenuto tra il 10% e il 40%). Le prestazioni dell’unità...
  • Seite 137 LINEA DI DRENAGGIO N O TA V = volume d'acqua necessario (m • L'unità è dotata di uno sfiato d'aria manuale (in dotazione) collocato nel Il volume d'acqua minimo necessario durante punto più alto dell'unità. Comunque, se ci sono punti più alti nell'impianto l'installazione per compensare la perdita di calore dell'acqua, l'aria potrebbe rimanere intrappolata all'interno dei tubi causata da una riduzione della temperatura dell'acqua di dell'acqua, provocando il malfunzionamento del sistema. In questo somministrazione durante lo sbrinamento.
  • Seite 138 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 9.4 CONTROLLO DELL’ACQUA 9.5 COLLEGAMENTO DELLA LINEA DELL'ACQUA È necessario analizzare la qualità dell’acqua, controllando  Collocamento e dimensioni di collegamento il pH, la conduttività elettrica, il contenuto di ione ammonio, della linea il contenuto di zolfo, ecc. La tabella seguente riporta le caratteristiche standard consigliate per l’acqua utilizzata.
  • Seite 139 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 10.2 COLLEGAMENTO DELLO SCHEMA • In conformità alla direttiva del Consiglio 2014/30/EU, relativa alla compatibilità elettromagnetica, la tabella seguente indica ELETTRICO DELLE UNITÀ ESTERNE l'impedenza massima Z di sistema ammessa, rilevata nel punto di interfaccia utente, in conformità con la norma ...
  • Seite 140 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO 10.3 DIMENSIONI DEI CAVI E REQUISITI MINIMI DEI DISPOSITIVI DI PROTEZIONE AV V E R T E N Z A • Accertarsi che i componenti elettrici non in dotazione (interruttori di alimentazione, interruttori di circuito, cavi, connettori e morsetti) siano stati scelti accuratamente tenendo presente quanto precisato nei dati elettrici indicati nel presente capitolo e che siano conformi alle normative nazionali e locali in vigore. Se necessario, rivolgersi all'ente locale competente per informazioni riguardanti standard, norme, regolamentazioni, ecc. in vigore. • Utilizzare un circuito di alimentazione dedicato per l'unità. Non utilizzare un circuito di alimentazione condiviso con l'unità esterna o con altri dispositivi.
  • Seite 141 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO Simbolo Nome del componente Descrizione Termistore comune Morsetto comune per i termistori. Termistore per la temperatura dell'acqua Il sensore è utilizzato per il controllo della temperatura della piscina e deve essere collocato della piscina all'interno dello scambiatore di calore a piastre della piscina. Termistore della temperatura del Il sensore è...
  • Seite 142 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO  10.5 IMPOSTAZIONE DEGLI INTERRUTTORI DSW302: impostazione lunghezza delle tubazione DIP E DEI COMMUTATORI ROTANTI 10.5.1 Impostazione degli interruttori DIP del PCB1 Impostazione di fabbrica  Numero e posizione degli interruttori DIP PCB2 PCB1 PCB1 PCB2 ...
  • Seite 143 IMPOSTAZIONI ELETTRICHE E DI CONTROLLO  Funzioni degli interruttori DIP e dei commutatori rotanti Modalità di emergenza riscaldatore elettrico o caldaia N O TA • Il simbolo “■” indica la posizione degli interruttori DIP. Funzionamento del riscaldatore del serbatoio • Quando non è presente nessun simbolo “■” significa la posizione dei di acqua calda sanitaria pin non è modificata. • Nelle figure sono mostrate le impostazioni prima o dopo la selezione. valvola 3 vie sanitario e valvola di •...
  • Seite 144 MESSA IN ESERCIZIO  DSW7: Impostazione aggiuntiva 4 11 MESSA IN ESERCIZIO 11.1 PRIMA DEL FUNZIONAMENTO Impostazione di fabbrica AV V E R T E N Z A Compatibilità con ATW-RTU-04 (quando è necessario il funzionamento in modalità • Fornire alimentazione elettrica al sistema per circa 12 ore prima raffreddamento) dell’avvio dopo un lungo periodo di inattività. Non avviare il sistema subito dopo averlo collegato alla rete elettrica, ciò potrebbe provocare...
  • Seite 145 In caso di spegnimento forzato del riscaldatore (mediante impostazione liquido siano completamente aperte. dell'interruttore DIP opzionale) questa operazione non è effettuata ed il riscaldamento è erogato dalla pompa di calore. Hitachi non è responsabile • Controllare che all'interno dell'unità non siano presenti perdi- di questa operazione.
  • Seite 146 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ Questo menù mostra la seguente prova da eseguire: 12 DISPOSITIVO DI CONTROLLO • Test di Funz. Unità DELL'UNITÀ • Sfiato aria • Asciugatura Massetto 12.1 DEFINIZIONE DEGLI INTERRUTTORI     Dopo aver selezionato l'opzione "Prova di funzionamento" o ...
  • Seite 147 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 12.2 SCHERMATA PRINCIPALE Controllo dell'acqua calda sanitaria  Mostra la temperatura di impostazione calcolata per l'ACS e A seconda della modalità di funzionamento del dispositivo di un'icona che indica la percentuale della temperatura effettiva controllo dell'utente, la schermata principale sarà diversa. Quando rispetto a quella impostata.
  • Seite 148 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 12.2.2 Schermata del termostato ambiente Icone di notifica  Questa parte dello schermo mostra tutte le icone di notifica    che offrono informazioni generali riguardanti la situazione dell'unità. Alcune di queste icone possono essere: Modalità ECO, funzionamento del timer..
  • Seite 149 DISPOSITIvO DI CONTROLLO DELL'UNITÀ 12.3 DESCRIZIONE DELLE ICONE 12.3.1 Icone comuni 12.3.2 Icone della schermata generale Icona Nome Valori Descrizione Icona Nome Valori Descrizione Questa icona informa riguardo il Il circuito I o II è su richiesta OFF funzionamento della pompa. Sono disponibili tre pompe nel Il circuito I o II è...
  • Seite 150 PRINCIPALI DISPOSITIvI DI SICUREZZA 12.3.3 Icone della schermata del termostato ambiente Icona Nome Valori Descrizione Modalità manuale Modalità manuale/ Modalità automatica con impostazione del timer automatica Modalità automatica senza impostazione del timer Temperatura di impostazione Temperatura ambiente/di impostazione Temperatura ambiente Fine del periodo del Sotto questa icona viene indicata l'ora in cui termina il periodo del timer.
  • Seite 151 • Os textos precedidos deste símbolo contêm informações e indicações vida útil do produto. relacionadas diretamente com a sua segurança. A Hitachi empreende todos os esforços para oferecer • Se as referidas indicações não forem tidas em conta, podem ocorrer documentação correta e atualizada. Não obstante, a Hitachi ferimentos de menor gravidade, tanto no utilizador, como em terceiros.
  • Seite 152 Não utilize outros meios para acelerar o processo de descongelação limpeza para além Hitachi, caso o CD-ROM esteja em falta ou seja ilegível. recomendados pelo fabricante. • LEIA ATENTAMENTE O MANUAL E OS FICHEIROS • O equipamento deve ser guardado num espaço sem fontes de NO CD-ROM ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR...
  • Seite 153 TRANSPORTE E MANUSEAMENTO Pressão máxima admissível e valor de corte de alta 5 ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE pressão: Valor de corte de Pressão máxima C U I D A D O Refrigerante interruptor de alta admissível (MPa) pressão (MPa) •...
  • Seite 154 DIMENSÕES GERAIS 6 DIMENSÕES GERAIS 6.1 ZONA DE MANUTENÇÃO Vista de cima Vista de cima Entrada de ar Saída de ar Vista frontal Unidades em mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 155 DIMENSÕES GERAIS 6.2 NOME DAS PEÇAS E DADOS DIMENSIONAIS Vista de cima Vista de lado Vista frontal Vista de baixo Unidades em mm XEKS1931 N.º Nome da peça N.º Nome da peça Compressor Válvula de retenção para linha de gás - Ø15,88 (5/8”) Válvula de retenção para linha de líquido - Permutador de calor do lado de água 2 HP: Ø6,35(1/4") - 3 HP: Ø9,52 (3/8”)
  • Seite 156 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7 INSTALAÇÃO DA UNIDADE C U I D A D O C U I D A D O • Transporte os produtos para tão perto quanto possível do local de • Ao instalar duas ou mais unidades em conjunto, mantenha um instalação antes de os desembalar.
  • Seite 157 INSTALAÇÃO DA UNIDADE d) Caso em que existem obstáculos no lado de cima e) Caso em que a zona frontal e uma das laterais da unidade estão abertas (unidades em série) (unidades em série) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
  • Seite 158 INSTALAÇÃO DA UNIDADE 7.2 ESPAÇO PARA A INSTALAÇÃO • A fundação tem de ser plana e impermeável, para não provocar o aparecimento de poças de água se, por exemplo, chover.  Fundação em betão • Este produto tem um perfil baixo e uma baixa profundidade. Também pode ser fixado a uma parede, conforme •...
  • Seite 159 TUBAGEM DE REFRIGERANTE E DE áGUA • Não utilize material de isolamento que contenha NH , pois pode C U I D A D O danificar o tubo de cobre e, posteriormente, originar fugas. O excesso de vento forte contra a saída da unidade exterior pode •...
  • Seite 160 TUBAGEM DE DESCARGA 9.2.2 Elementos hidráulicos necessários N O TA adicionais para água quente sanitária • Não use esta saída de descarga numa zona fria, porque a água de descarga pode gelar. • Este acoplamento de descarga não é suficiente para recolher toda a água de descarga. Se for necessário recolher totalmente a água de descarga, instale um tabuleiro de descarga, maior que a base da unidade, sob a unidade e equipado com drenagem. Orifício de descarga Orifício de descarga 100 mm Tampão em plástico Empurre Tampão em plástico Tampão em plástico Tubagem de descarga ≥...
  • Seite 161 Uma válvula de verificação de água (acessório uma válvula de corte (4) depois da ligação da saída de ATW-WCV-01): este acessório Hitachi (3) é instalado depois AQS do depósito de AQS (2), para facilitar os trabalhos de da bomba de recirculação de água (4) para garantir que a manutenção.
  • Seite 162 TUBAGEM DE DESCARGA • Adicionalmente, nos casos em que a drenagem da água • Não adicione qualquer tipo de glicol ao circuito de água. seja difícil, deve utilizar uma mistura anticongelante de glicol • A instalação deverá estar provida de tampões de descarga (etilenoglicol ou propilenoglicol) (com um teor de 10 % a em todos os pontos baixos para permitir uma completa 40 %).
  • Seite 163 TUBAGEM DE DESCARGA N O TA V = Volume de água necessário (m • A unidade está equipada com um purgador de ar manual (fornecido O volume de água mínimo necessário na instalação para de fábrica) na sua posição mais elevada. De qualquer forma, se compensar a perda de calor provocada por uma redução houver pontos mais elevados na instalação de água, o ar pode ficar da temperatura da água durante a descongelação.
  • Seite 164 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS 9.4 CONTROLO DE ÁGUA 9.5 LIGAÇÃO DA TUBAGEM DE ÁGUA  É também necessário analisar a qualidade da água verificando Posição da tubagem e dimensões da ligação o pH, a condutividade elétrica, o teor em ião amónio, em A unidade vem equipada de fábrica com duas uniões para enxofre e outros.
  • Seite 165 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS 10.2 LIGAÇÕES ELÉTRICAS PARA • Em conformidade com a Diretiva 2014/30/EU do Conselho sobre compatibilidade eletromagnética, a tabela seguinte UNIDADES EXTERIORES indica a impedância máxima admissível do sistema Z máx  As ligações elétricas para a unidade exterior ponto de ligação da alimentação do utilizador, de acordo são mostradas na figura abaixo com a norma EN61000-3-11.
  • Seite 166 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS 10.3 TAMANHO DOS CABOS E REQUISITOS MÍNIMOS DOS DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO C U I D A D O • Certifique-se de que os componentes elétricos fornecidos no local (interruptores de alimentação principal, disjuntores, cabos, conectores e terminais de cabos) foram selecionados corretamente de acordo com os dados elétricos indicados neste capítulo e de que cumprem as regulamentações locais e nacionais. Se for necessário, consulte a autoridade local competente para mais informação acerca de normas, regras, regulamentos, etc. • Utilize um circuito de alimentação dedicado para a unidade. Não utilize um circuito de alimentação partilhado com a unidade exterior, nem com qualquer outro aparelho. Utilize cabos que não sejam mais leves que o cabo flexível com revestimento de policloropreno (designação de código 60245 IEC 57). Cabos de alimentação Cabos de transmissão Fonte de...
  • Seite 167 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS Marca Nome da peça Descrição Termístor para a temperatura de Sensor de água para a combinação de separador hidráulico, depósito de compensação ou saída da água após o separador caldeira. hidráulico. Termístor comum Terminal comum para termístores. Termístor para temperatura de água O sensor controla a temperatura da piscina e deve ser posicionado no interior do permutador de de piscina.
  • Seite 168 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS  10.5 AJUSTE DOS COMUTADORES DIP E DSW302: ajuste do comprimento da tubulação DOS INTERRUPTORES ROTATIVOS Ajuste de fábrica 10.5.1 Ajuste dos comutadores DIP para PCB1  Quantidade e posição dos comutadores DIP PCB2 PCB1 ...
  • Seite 169 AJUSTES DE CONTROLO E ELÉCTRICOS  Funções dos comutadores DIP e dos interruptores rotativos Modo de emergência da resistência elétrica ou caldeira N O TA • A marca “■” indica as posições dos comutadores DIP. Funcionamento da aquecedor do depósito • A ausência da marca “■” indica que a posição do pino não é afetada. de AQS • As figuras mostram o ajuste de fábrica ou após a seleção. • "Não utilizado" significa que o pino não deve ser modificado. Pode Válvula de 3 vias e válvula de expansão AQS ocorrer uma avaria se o pino for modificado.
  • Seite 170 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO  DSW7: Ajuste adicional 4 11 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Ajuste de fábrica 11.1 ANTES DO FUNCIONAMENTO C U I D A D O Compatibilidade com ATW-RTU-04 (Quando a operação no modo de resfriamento é • Depois de uma paragem prolongada, forneça energia elétrica ao sistema durante aproximadamente 12 horas antes do arranque.
  • Seite 171 Em caso de aquecedor forçado em OFF (através do ajuste de comutador • Verifique se há fugas de refrigerante no interior da unidade. Se DIP opcional), esta condição não é realizada e a bomba de calor faz o aquecimento. A Hitachi não é responsável pelo seu funcionamento. houver uma fuga de refrigerante, contacte o seu distribuidor. • Não toque em quaisquer peças com a mão no lado da C U I D A D O descarga de gás, uma vez que a câmara do compressor e...
  • Seite 172 CONTROLADOR DA UNIDADE Este menu mostra o lançamento do seguinte teste: 12 CONTROLADOR DA UNIDADE • Teste de Funcionamento da unidade • Purgador de ar 12.1 DEFINIÇÃO DOS INTERRUPTORES • Secagem pavimento      Depois de selecionar a opção de "Teste de Funcionamento" ou "Purga de Ar", o controlador YUTAKI solicita a duração do teste.
  • Seite 173 CONTROLADOR DA UNIDADE 12.2 ECRÃ PRINCIPAL Controlo DHW  Mostra o ajuste de temperatura calculado para a AQS e A apresentação do ecrã principal varia segundo o modo um ícone de rendimento que indica a percentagem da de funcionamento do controlador do utilizador. Quando temperatura real em relação ao ajuste de temperatura.
  • Seite 174 CONTROLADOR DA UNIDADE 12.2.2 Vista de termóstato ambiente Temperatura exterior / Indicação de Alarme  No funcionamento normal, a temperatura exterior é    apresentada ao lado do ícone da casa. No funcionamento anómalo, o ícone de alarme é indicado com o respetivo código de alarme.
  • Seite 175 CONTROLADOR DA UNIDADE 12.3 DESCRIÇÃO DOS ÍCONES 12.3.1 Ícones comuns 12.3.2 Ícones da vista geral Ícone Nome Valores Explicação Ícone Nome Valores Explicação Este ícone informa acerca do O circuito I ou o II está em Solicit funcionamento da bomba. Há...
  • Seite 176 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA PRINCIPAIS 12.3.3 Ícones da vista de termóstato ambiente Ícone Nome Valores Explicação Modo Manual Modo Auto/ Modo Auto com ajuste do temporizador Manual Modo Auto sem ajuste do temporizador Ajuste de temperatura Ajuste/ Temperatura ambiente Temperatura ambiente Fim de funcionamento A hora final do temporizador é...
  • Seite 177 • Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beskadigelse Hitachi gør til enhver tid sit bedste for at levere korrekt og af enheden. ajourført dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og Hitachi kan derfor ikke tage ansvar herfor. I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også...
  • Seite 178 • Hitachi arbejder for stadig forbedring af produkternes design at indløbs-/afløbssiderne ikke er blokeret før start og under drift. og ydeevne. Derfor forbeholder Hitachi sig retten til at ændre Vedligeholdelse: Kontrollér trykket i højtrykssiden med jævne specifikationer uden varsel. mellemrum. Hvis trykket overstiger det maksimalt tilladte tryk, •...
  • Seite 179 TRANSPORT OG HåNDTERING Maksimalt tilladt tryk og afbrydelsesværdi ved højt tryk: 5 FØR DRIFT Maksimalt tilladt tryk Udløsningsværdi for Kølemiddel (MPa) højtrykskontakt (MPa) F O R S I G T I G 4,15 4,00 ~ 4,10 • Strømforsyn anlægget ca. 12 timer før igangsættelse eller efter en længere driftsstandsning. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at B E M Æ...
  • Seite 180 GENERELLE MåL 6 GENERELLE MÅL 6.1 PLADS TIL SERVICE Set ovenfra Set ovenfra Luftindtag Luftudtag Set forfra Enheder i mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 181 GENERELLE MåL 6.2 NAVNE PÅ DELE OG TEGNING MED MÅL Set ovenfra Set fra siden Set forfra Set fra neden Enheder i mm. XEKS1931 Delens navn Delens navn Kompressor Stopventil til gasledning - Ø15,88 (5/8”) Stopventil til væskeledning - 2 HP: Ø6,35 (1/4") - Varmeveksler vandside 3 HP: Ø...
  • Seite 182 INSTALLATION AF ENHED 7 INSTALLATION AF ENHED F O R S I G T I G F O R S I G T I G • Flyt produkterne så tæt på monteringsstedet som praktisk muligt • Når flere enheder monteres sammen, skal der være en afstand på inden udpakning.
  • Seite 183 INSTALLATION AF ENHED d) Hvis der findes forhindringer ved oversiden e) Hvis forsiden og en af siderne er fri (serielle enheder) (serielle enheder) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 184 INSTALLATION AF ENHED 7.2 LAVE PLADS • Fundamentet skal være fladt og vandtæt, som et vandbassin f.eks. ved regn.  Betonfundament • Dette er et lavprofilprodukt med lav dybde. Det kan også fastgøres til væggen som vist nedenfor, hvis fastgøring med •...
  • Seite 185 KØLEMIDDEL- OG VANDRØR • Det anbefales at bruge fleksible samlinger til vandindløb og F O R S I G T I G -udløb, så vibrationer ikke overføres. Hvis udendørsenhedens luftudtag udsættes for alt for stærke vindstød, • Vandkredsløbet skal udføres og kontrolleres af en risikerer man at luftstrømmen vender og beskadiger ventilatoren og motoren.
  • Seite 186 AFLØBSRØR 9.2.2 Yderligere hydrauliske elementer til DHW B E M Æ R K • Benyt ikke denne afløbsstuds på kolde steder, da afløbsvandet kan fryse til is. • Afløbsstudsen er ikke tilstrækkelig til at opsamle alt afløbsvandet. Hvis det er nødvendigt at opsamle alt afløbsvandet, skal der fremskaffes en afløbsbeholder, som er større end enhedens understøtning, som monteres under enheden med afløb. Aftapningshul Aftapningshul 100mm Plastichætte Plastichætte Skub Skub Plastichætte Afløbsrør ≥ O.D. ∅ 15mm 9.2 OPVARMNING OG VARMT BRUGSVAND Slags Delens navn FA R E Vandindtag (rum opvarmning)
  • Seite 187 DHW udløbsforbindelsen på DHW korrekt til DHW indløbsforbindelsen. beholderen (2), for at lette vedligeholdelsesarbejdet. • En kontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør): dette Hitachi • En vandsikkerhedsventil (medfølger ikke): Dette tilbehør tilbehør (3) skal tilsluttes efter recirkulationsvandpumpen (4) (3) er en tryk- og temperaturudligningsventil, som skal for at sikre, at vandet ikke løber retur.
  • Seite 188 AFLØBSRØR 9.2.5 Påfyldning af vand • Kontrollér, at vandpumpen til varmekredsløbet virker inden for pumpens driftsområde, samt at vandgennemstrømningen 1 Kontrollér, at en vandkontraventil (ATW-WCV-01 tilbehør) er over pumpens minimum. Hvis vandgennemstrømningen med en stopventil (medfølger ikke) er monteret på punktet er under 6 liter/minut vises en alarm på...
  • Seite 189 AFLØBSRØR B E M Æ R K ΔT = Tilladt vandtemperaturfald (ºC) • Enheden er udstyret med en manuel luftudskiller (leveret fra fabrikken) Fald i forsyningsvandtemperaturen, som kunden vil på det højeste sted på enheden. Men hvis der er højere punkter på tillade i installationen. vandinstallationen, kan luft blive fanget inden i vandrørene, hvilket kan medføre driftsfejl i anlægget. I dette tilfælde skal der installeres = Varmetab under afrimning (kW) en ekstra luftudskillere (medfølger ikke) for at sikre, at der ikke kommer luft i vandkredsløbet. Ventilationsåbningerne bør placeres Varmetab, der opstår i systemet ved at sænke på punkter, hvor de er let tilgængelige for serviceeftersyn.
  • Seite 190 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 9.4 VANDKONTROL 9.5 TILSLUTNING AF VANDRØR  Det er nødvendigt at analysere vandkvaliteten ved at kontrollere Rørplacering og tilslutningsstørrelse pH, elektrisk ledeevne, indhold af ammoniak-ioner, sulfoindhold Enheden leveres med to forskruninger til tilslutning til og andre forhold. Nedenfor anføres den anbefalede standard vandindløbs-/udløbsrøret.
  • Seite 191 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 10.2 ELEKTRISK LEDNINGSFØRING FOR • I henhold til Rådets direktiv 2014/30/EU vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet, angiver nedenstående UDENDØRSENHEDER tabel den maksimalt tilladte impedans i systemet Z brugerens forsyningsinterface i overensstemmelse med   N edenståendefigurviser,hvordande EN61000-3-11. elektriske ledninger skal forbindes til udendørsenheden Model Strømforsyning...
  • Seite 192 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER 10.3 LEDNINGSTYKKELSE OG MINIMUMSKRAV TIL BESKYTTELSESINDRETNINGERNE F O R S I G T I G • Kontrollér, at de elektriske komponenter, der leveres på stedet, (hovedafbrydere, kredsløbsafbrydere, ledninger, forbindelsesstik og ledningsklemmer) er valgt ud fra de angivne elektriske data, der er angivet i dette kapitel, samt at de overholder nationale og lokale regler. Om nødvendigt, skal du kontakte de lokale myndigheder vedrørende standarder, regler, bestemmelser osv. • Brug en dedikeret hovedstrømkreds til enheden. Brug ikke et strømkredsløb, som deles med udendørsenheden eller andre apparater. Brug ledninger af mindst samme tykkelse som det fleksible polykloropren-isolerede kabel (kodebetegnelse 60245 IEC 57). Strømforsyningskabler Senderkabler Model Strømforsyning...
  • Seite 193 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER Mærke Delens navn Beskrivelse Fælles termistor Fælles terminal for termistorer. Termistor til vandtemperatur i Denne sensor bruges til svømmebassin temperaturkontrollen og bør placeres inden for svømmebassin. svømmebassinets pladevarmeveksler. Termistor til sekundær omgivende Denne sensor bruges til den sekundære rumtemperaturkontrol og bør placeres udendørs. temperatur Jord Jordforbindelse for 3-vejs ventil og vandpumpe.
  • Seite 194 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER  10.5 INDSTILLING AF DIP-OMSKIFTERE OG DSW302: indstilling af rørlængde ROTERENDE AFBRYDERE Fabriksindstilling 10.5.1 Indstilling af DIP-omskiftere for printkort (PCB1)  Antal og indstilling af DIP-omskiftere  LED-angivelse PCB2 PCB1 PCB1 PCB2 Navn Farve Indikation PCB1 LED1 Rød Indikator for tændt LED2...
  • Seite 195 ELEKTRISKE OG KONTROLINDSTILLINGER  Funktioner af DIP-omskifter og roterende afbryder Nøddrift af elektrisk varmelegeme eller fyr B E M Æ R K • Mærket “■” angiver DIP-omskifternes position. • Intet “■” mærke angiver, at kontaktpositionen ikke er påvirket. DHW beholders varmelegeme i drift • Figurerne viser forhåndsindstillingerne eller indstillingerne, efter de er ændret. •...
  • Seite 196 IDRIFTSÆTTELSE  DSW7: Ekstra indstilling 4 • Hvis systemet har været slukket i mere end 3 måneder, anbefales det, at systemet efterses af leverandøren, inden det startes. • Sluk for hovedafbryderen, når systemet skal standses i en længere periode, da olievarmelegemet altid er opladt, selv når kompressoren Fabriksindstilling ikke kører, og der vil være forbrug af elektricitet undtagen, hvis hovedkontakten er slukket (OFF). Kompatibilitet med ATW-RTU-04 (når det er 11.2 INDLEDENDE KONTROL nødvendigt at bruge køletilstand) Når monteringen er udført, skal anlægget sættes i gang i henhold...
  • Seite 197 I tilfælde af varmelegeme tvunget OFF (ved valgfri indstilling af DIP- 11.2.5 Test og kontrol omskifter) udføres disse forhold ikke og opvarmningen udføres af varmepumpen. Hitachi er ikke ansvarlig for funktionen. Til slut skal du teste og kontrollere følgende punkter: F O R S I G T I G •...
  • Seite 198 STYREENHED I denne menu vises følgende test, som kan igangsættes: 12 STYREENHED • Testkørsel af enhed • Luftudskillelse 12.1 BESKRIVELSE AF KNAPPER • Betongulv tørring      Efter valg af "Testkørsel" eller "Luftudskillelse", spørger YUTAKI kontrolpanelet om testens varighed. ...
  • Seite 199 STYREENHED 12.2 HOVEDSKÆRM Kontrol af DHW  Dette viser temperaturindstilling beregnede for DHW Afhængig af kontrolpanelets funktionsmåde, vises og et gennemløbsikon, der angiver procentdelen hovedskærmen på den ene eller den anden måde. Når af den temperatur, som genereres i forhold til kontrolpanelet fungerer som hovedkontrolpanel ses en indstillingstemperaturen.
  • Seite 200 STYREENHED 12.2.2 Visning af rumtermostat Udendørstemperatur/alarmvisning  Under normal drift vises udendørstemperaturen ved siden af    hjemikonet. Ved unormal drift vises alarmikonet med den tilhørende alarmkode.   Tilgængelige knapper/installatørtilstand  Viser knapperne på kontrolpanelet, som kan bruges i på ...
  • Seite 201 STYREENHED 12.3 BESKRIVELSE AF IKONERNE 12.3.1 Fælles ikoner 12.3.2 Ikoner i omfattende visning Ikon Navn Værdier Forklaring Ikon Navn Værdier Forklaring Dette ikon informerer om Kredsløb I eller II er i forespørgsel- pumpedrift. Der findes tre tilgængelige pumper Kredsløb I eller II er i Thermo-OFF Pumpe på...
  • Seite 202 PRIMÆRE SIKKERHEDSANORDNINGER 12.3.3 Ikoner i visning af rumtermostat Ikon Navn Værdier Forklaring Manual driftsmåde Manual/Automatisk Automatisk driftsmåde med indstillet timer driftsmåde Automatisk driftsmåde uden indstillet timer Indstillingstemperatur Indstillings-/ rumtemperatur Rumtemperatur Slut på timerperiode Sluttidspunktet for timerperioden vises under dette ikon. Slut på...
  • Seite 203 Hitachi probeert correcte en geactualiseerde documentatie aan de unit leiden. te leveren. Drukfouten kunnen echter niet altijd worden vermeden door Hitachi en zij neemt daar dan ook geen De bij het waarschuwingssymbool behorende tekst bevat tevens verantwoordelijkheid voor. informatie voor de veilige installatie van de unit.
  • Seite 204 2.2 AANVULLENDE INFORMATIE OVER en het gebruik ervan als warmtepomp is beperkt tot het toepassingsbereik van de YUTAKI-serie. Voor andere VEILIGHEID toepassingen dient u contact op te nemen met uw Hitachi distributeur of service-aannemer. G E VA A R •...
  • Seite 205 TRANSPORT EN HANTERING Maximaal toegestane druk en uitschakelwaarde voor hoge 5 VOORDAT U HET SYSTEEM IN druk: GEBRUIK NEEMT Uitschakelwaarde Maximaal toegestane Koelmiddel hogedrukschakelaar druk (MPa) (MPa) L E T O P 4,15 4,00 ~ 4,10 • Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem na een lange stilstandperiode opstart. Start het systeem niet onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld. Dit kan namelijk O P M E R K I N G...
  • Seite 206 ALGEMENE AFMETINGEN 6 ALGEMENE AFMETINGEN 6.1 ONDERHOUDSRUIMTE Bovenaanzicht Bovenaanzicht Luchtinlaat Luchtuitlaat Vooraanzicht Eenheden in: mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 207 ALGEMENE AFMETINGEN 6.2 NAAM EN AFMETINGEN VAN ONDERDELEN Bovenaanzicht Zijaanzicht Vooraanzicht Onderaanzicht XEKS1931 Eenheden in: mm Naam onderdeel Naam onderdeel Compressor Afsluiter voor gasleiding - Ø 15,88 (5/8”) Afsluiter voor vloeistofleiding - 2 HP: Ø6,35 (1/4") Warmtewisselaar waterkant - 3 HP: Ø9,52 (3/8) Warmtewisselaar luchtkant Veiligheidsklep Elektrische box...
  • Seite 208 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7 INSTALLATIE VAN DE UNIT L E T O P L E T O P • Plaats het product zo dicht mogelijk bij de plaats van installatie • Wanneer u meerdere units bij elkaar installeert, dient u tussen de units voordat u het uitgepakt. voor een ruimte van minimaal 500 mm te zorgen en te voorkomen dat obstakels de luchtinlaat kunnen belemmeren. • Leg niets op de producten. • Installeer de unit in de schaduw of op een plek die niet blootstaat aan G E VA A R direct zonlicht of directe straling van een warmtebron.
  • Seite 209 INSTALLATIE VAN DE UNIT d) Wanneer er obstakels aan de bovenkant zijn e) Aan voorzijde, waarbij één van de zijden open is (reeks units) (reeks units) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 210 INSTALLATIE VAN DE UNIT 7.2 BEPALEN VAN MONTAGEPLAATS • Dit is een product met een laag profiel en weinig diepte. U kunt de unit ook aan de wand bevestigen (zie hieronder) als  Betonnen fundering bevestiging met alleen het funderingsanker onvoldoende stabiel lijkt (afhankelijk van de omstandigheden van •...
  • Seite 211 KOUDEMIDDEL- EN WATERLEIDINGEN • We raden aan flexibele verbindingsstukken te gebruiken L E T O P voor de inlaat- en uitlaatleidingen, om de overdracht van Harde wind op de uitlaat van de buitenunit kan de ventilator de andere trillingen te voorkomen. kant doen draaien en daarbij de rotor en motor beschadigen. • Het watercircuit moeten worden geïnstalleerd en Voor situaties waarbij een sterke wind in de luchtuitlaat blaast, geïnspecteerd door een erkend technicus en moeten voldoen is een (optioneel) windkap beschikbaar om sterke windvlagen te aan alle relevante Europese en nationale reglementen.
  • Seite 212 AfVOERLEIDING 9.2.2 Aanvullende hydraulische elementen voor O P M E R K I N G warm tapwater • Gebruik deze aftapkraan niet in een koude omgeving, omdat het afvoerwater dan kan bevriezen. • Deze aftapkraan kan niet al het afvoerwater opvangen. Als al het afvoerwater moet worden opgevangen, moet u voor een aftapreservoir zorgen dat groter is dan de bodemplaat van de unit en dit aftapreservoir onder de unit plaatsen.
  • Seite 213 1 afsluitklep (niet-meegeleverd): er moet 1 afsluitklep (4) • 1 terugslagklep (ATW-WCV-01, meegeleverd): dit worden geïnstalleerd na de uitlaat van de warmwaterketel Hitachi-accessoire (3) wordt na de hercirculatiewaterpomp (2), om gemakkelijker onderhoudswerken uit te kunnen (4) aangesloten om ervoor te zorgen dat het water niet voeren.
  • Seite 214 AfVOERLEIDING • Als het moeilijk is om het water te draineren, moet daarnaast • Op alle lage punten van de installatie moeten aftapkranen een antivriesmiddel op basis van glycol (ethyleen of worden geïnstalleerd, om het circuit volledig te kunnen propyleen) worden toegevoegd (10 tot 40% van inhoud). De aftappen tijdens onderhoud.
  • Seite 215 AfVOERLEIDING O P M E R K I N G ΔT = Toegestane daling watertemperatuur (ºC) • De unit is uitgerust met een handmatige ontluchtingsklep Daling in de temperatuur van aangevoerd water die de (meegeleverd) op het hoogste punt van de unit. Als deze locatie niet klant toelaatbaar acht in de installatie. het hoogste punt in de waterinstallatie is, kunnen in de waterleidingen luchtbellen ontstaan, die storing in het systeem kunnen veroorzaken.
  • Seite 216 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 9.4 WATERREGELING 9.5 AANSLUITING VAN DE WATERLEIDING  De kwaliteit van het water moet gecontroleerd worden Locatie van de leiding en de afmetingen van de op pH, elektrisch geleidend vermogen, ammoniak-ionen, aansluiting zwavel en andere stoffen. Hieronder vindt u de aanbevolen De unit wordt vanuit de fabriek geleverd met twee afsluitkleppen standaardkwaliteit voor water.
  • Seite 217 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 10.2 AANSLUITING VAN ELEKTRISCHE • In overeenstemming met de Richtlijn 2014/30/EU van de Raad inzake elektromagnetische compatibiliteit, toont de BEDRADING VOOR BUITENUNITS volgende tabel de maximaal toegestane systeemimpedantie op het aansluitpunt van de netvoeding van de gebruiker, ...
  • Seite 218 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN 10.3 DRAADDIAMETER EN MINIMUMEISEN VOOR DE BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN L E T O P • Controleer of de niet-meegeleverde elektrische onderdelen (hoofdschakelaars, zekeringautomaten, draden, aansluitingen en klemmen) voldoen aan de elektrische specificaties beschreven in dit hoofdstuk en voldoen aan de nationale en lokale reglementen. Neem indien nodig contact op met de plaatselijke autoriteiten voor informatie over normen, regels, reglementen, enz. • Gebruik een exclusief voedingscircuit voor de unit. Gebruik nooit een circuit dat wordt gedeeld met een buitenunit of een ander apparaat. Gebruik bedrading die minstens een capaciteit heeft gelijk aan het gebruikelijke, met polychloropreen beklede flexibele snoer (code 60245 IEC 57). Voedingskabels Transmissiekabel Model...
  • Seite 219 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN Mark. Naam onderdeel Beschrijving Thermistor voor de wateruitlaattemperatuur na de Watersensor voor de hydraulische afscheider, voor de buffertank of voor de boilercombinatie. hydraulische afscheider Gemeenschappelijk thermistor Gemeenschappelijke aansluitklem voor thermistors. Thermistor voor De sensor wordt gebruikt voor het regelen van de zwembadtemperatuur en moet in de zwembadtemperatuur plaatwarmtewisselaar van het zwembad worden geïnstalleerd.
  • Seite 220 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN  10.5 DIP-SWITCHES EN DSW302: leidinglengte instelling DRAAISCHAKELAARS INSTELLEN Fabrieksinstelling 10.5.1 DIP-switches instellen voor PCB1  Aantal en positie van DIP-schakelaars PCB2 PCB1  PCB1 Led-indicatorlampjes PCB2 Name Kleur Weergave PCB1 LED1 Rood Aan/uit-indicator LED2 Groen Communicatie met omvormer LED3 Geel H-LINK-transmissie...
  • Seite 221 ELEKTRISCHE EN BESTURINGSINSTELLINGEN  Functies van de DIP-switches en draaischakelaars Elektrisch verwarmingselement of boiler in O P M E R K I N G noodmodus • Het symbool “■” geeft de positie van de DIP-switches aan. • Als er geen symbool "■" is, maakt de positie van de pinnen niets uit. Verwarmingselement warmwaterketel • In de afbeeldingen worden de fabrieksinstellingen of de instellingen na selectie weergegeven. • "Niet in gebruik" betekent dat de pin niet mag worden veranderd. Dit zou anders een storing kunnen veroorzaken. DHW 3-wegklep en expansieklep geforceerd L E T O P Schakel de voedingsbron uit voordat u de positie van de DIP-switches instelt. Als u de schakelaars instelt terwijl de voeding niet is uitgeschakeld,...
  • Seite 222 INBEDRIJFSTELLING  DSW7: Aanvullende instelling 4 11 INBEDRIJFSTELLING 11.1 VOORDAT U HET SYSTEEM IN Fabrieksinstelling GEBRUIK NEEMT L E T O P Compatibiliteit met ATW-RTU-04 (wanneer koelmodus vereist is) • Laat het systeem ongeveer 12 uur ingeschakeld voordat u het systeem na een lange stilstandperiode opstart. Start het systeem niet onmiddellijk nadat u de voeding hebt ingeschakeld. Dit kan namelijk ...
  • Seite 223 • Controleer of de afsluitkleppen van de gas- en switch-instellingen) wordt dit niet gedaan en wordt verwarmd met de vloeistofleidingen volledig openstaan. warmtepomp. In deze gevallen neemt Hitachi geen verantwoordelijkheid • Controleer de binnenkant van de unit op lekkage van op voor de correcte werking. koudemiddel. Als u een lekkage ontdekt, neem dan contact L E T O P op met de distributeur.
  • Seite 224 BESTURING VAN UNIT Dit menu toont het opstarten van de volgende testen: 12 BESTURING VAN UNIT • Proefdraaien van unit • Luchtaflating 12.1 DEFINITIE VAN DE KNOPPEN • Droging dekvloer      Nadat u "Proefdraaien" of "Luchtaflating" hebt geselecteerd, vraagt de YUTAKI-besturing hoe lang de test moet worden uitgevoerd.
  • Seite 225 BESTURING VAN UNIT 12.2 HOOFDSCHERM Bediening warm tapwater  Dit toont de ingestelde temperatuur die voor de DHW Afhankelijk van de bedrijfsmodus van de besturing van de berekend is en ook een voortgangsicoontje met het unit ziet het hoofdscherm er anders uit. Wanneer de besturing percentage van de huidige temperatuur ten opzichte van de van de unit als hoofdbesturing dient, dan verschijnt een ingestelde temperatuur.
  • Seite 226 BESTURING VAN UNIT 12.2.2 Ruimtethermostaat-scherm Buitentemperatuur / Foutbericht  Bij normale werking staat de buitentemperatuur naast het    Home-icoontje. Bij abnormale werking verschijnt het alarm-icoontje met de desbetreffende alarmcode.   Beschikbare knoppen / Installateursmodus  Dit geeft aan welke koppen van de besturing van de unit op ...
  • Seite 227 BESTURING VAN UNIT 12.3 BESCHRIJVING VAN DE ICOONTJES 12.3.1 Gemeenschappelijke icoontjes 12.3.2 Icoontjes van het algemene overzicht Pictogram Naam Waarden Beschrijving Pictogram Naam Waarden Beschrijving Circuit I of II is in de stand Vraag- Dit icoontje informeert over de werking van de pomp. Er zijn drie pompen beschikbaar Circuit I of II is in de stand op het systeem.
  • Seite 228 BELANGRIjKSTE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN 12.3.3 Icoontjes in het scherm van de ruimtethermostaat Pictogram Naam Waarden Beschrijving Handmatige modus Handmatige/ Automatische Automatische modus met timerinstelling modus Automatische modus zonder timerinstelling Ingestelde temperatuur Ingestelde temperatuur/ kamertemperatuur Kamertemperatuur Einde van Onder dit icoontje verschijnt de eindtijd van de timer. timerperiode Einde van Onder dit icoontje verschijnt de eindtijd van de vakantieperiode.
  • Seite 229 ändringar under produktens livslängd. • Om du inte beaktar dessa anvisningar kan det leda till mindre skador på dig och andra personer. Hitachi gör sitt yttersta för att erbjuda korrekt aktuell dokumentation. Oaktat detta kan inte Hitachi kontrollera tryckfel • Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till skador på enheten. och är ej ansvarig för dessa. I texterna som följer varningssymbolen kan du också hitta information om säkra procedurer under enhetens installation.
  • Seite 230 • Hitachi kan inte förutse varje möjlig omständighet som kan Underhåll: Kontrollera regelbundet sidan för högt tryck. Om medföra en risk. trycket överstiger högsta tillåtna tryck ska systemet stängas av.
  • Seite 231 TRANSPORT OCH HANTeRING Högsta tillåtna tryck och högtrycksavstängningsvärden: 5 FÖRE DRIFT Maximalt tillåtet tryck Avstängningsvärde för Kylmedel (MPa) högtrycksvakt (MPa) VA R N I N G 4,15 4,00 ~ 4,10 • Koppla in strömförsörjningen ca 12 timmar innan uppstart eller efter en längre tids avstängning. Starta inte systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressor fel O B S ! eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd.
  • Seite 232 ALLMÄNA MÅTT 6 ALLMÄNA MÅTT 6.1 SERVICEUTRYMME Vy ovanifrån Vy ovanifrån Luftintag Luftutlopp Vy framifrån enheter i mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 233 ALLMÄNA MÅTT 6.2 NAMN PÅ DELAR OCH MÅTT Vy ovanifrån Sett från sidan Vy framifrån Sett nedifrån enheter i mm. XeKS1931 Kompressor Stoppventil för gasledning - Ø 15,88 (5/8”) Stoppventil för vätskeledning - 2 HP: Ø6,35 (1/4") Vattensidan på värmeväxlaren - 3 HP: Ø9,52 (3/8”) Luftsidan på...
  • Seite 234 INSTALLATION AV eNHeT 7 INSTALLATION AV ENHET VA R N I N G VA R N I N G • Packa upp produkten så nära installationsplatsen som möjligt. • Placera enheterna minst 500 mm från varandra, och undvik att blockera luftintaget om du installerar mer än en enhet. • Lägg inte någonting på produkterna. • Installera enheten i skuggan, eller där den inte utsätts för direkt FA R A solsken eller direkt strålning från en stark värmekälla.
  • Seite 235 INSTALLATION AV eNHeT c) om det finns hinder på ovansidan (enskild enhet) a) om framsidan och någon av sidorna står fritt (seriella enheter) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 236 INSTALLATION AV eNHeT 7.2 PLATSPROVISION ansamlas i vissa fall, till exempel när det regnar. • Denna produkt är låg och grund. Den kan också monteras  Cementgrund på väggen, som visas nedan, om montering endast med förankringsbulten inte verkar vara tillräckligt stabilt, beroende •...
  • Seite 237 KYL- OCH VATTeNRÖR 8.2 KYLKRETS VA R N I N G Om utomhusenheten utsätts för alltför kraftig vind kan rotationsriktningen 8.2.1 Påfyllning av kylmedium rubbas och fläkten och motorn skadas. Om starka vindar blåser mot luftutloppet så finns ett vindskydd Kylmedium R32 är påfylld från fabriken i utomhusenheten. (tillbehör) tillgängligt. 8.2.2 Försiktighetsåtgärder vid läckage av Vindskydd kylmediumgas Installatörer och de ansvariga för att utarbeta specifikationerna...
  • Seite 238 DRÄNeRINGSRÖR 9.2.2 Extra nödvändiga hydrauliska element för O B S ! • Använd inte den här dräneringsklacken i ett kallt område eftersom dräneringsvattnet kan frysa till is. • Den här dräneringsklacken räcker inte till för att samla upp allt dräneringsvatten. Om du behöver samla upp allt dräneringsvatten skaffar du ett dräneringskar som är större än enhetens bas och installerar det under enheten med dränering.
  • Seite 239 • 1 Vattenkontrollventil (tillbehör ATW-WCV-01): detta (4) måste installeras efter anslutningen till DHW-tankens Hitachi-tillbehör (3) ansluts efter återcirkuleringspumpen (4) vattenutlopp (2) för att underlätta underhållsarbete. för att försäkra att vatten inte rinner tillbaka. En säkerhetsventil för vatten (medföljer ej): detta tillbehör •...
  • Seite 240 DRÄNeRINGSRÖR 9.2.5 Påfyllning av vatten • Kontrollera att vattenpumpen i uppvärmningskretsen fungerar inom pumpens driftområde och att vattenflödet 1 Kontrollera att det finns en vattenbackventil (tillbehör ATW- befinner sig över pumpens lägsta gräns. Om vattenflödet WCV-01) med en avstängningsventil (medföljer ej) ansluten understiger 6 l/min visas ett larm på...
  • Seite 241 DRÄNeRINGSRÖR O B S ! ΔT = Tillåtet temperaturfall för vattnet (°C) • Enheten är utrustad med manuell luftrensare (medföljer) högst upp Fall i vattentemperaturen som klienten kan acceptera i på enheten. Om vatteninstallationen emellertid har högre punkter så installationen. kan luft fastna i vattenrören, vilket kan leda till felfunktion i systemet. Om detta händer måste extra avluftare (medföljer ej) installeras för = Värmeförlust under avfrostning (kW) att försäkra att ingen luft kommer in i vattenkretsen. Luftventilerna bör vara placerade vid punkter som är lättillgängliga för servicearbete. Värmeförlusten som uppstår när vattentemperaturen sänks under avfrostningen och som kan påverka •...
  • Seite 242 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 9.4 VATTENKONTROLL 9.5 ANSLUTNING AV VATTENRÖR  Det är nödvändigt att analysera vattenkvaliteten genom att Rörplacering och anslutningsdimensioner mäta pH-värde, elektrisk konduktivitet, ammoniumjoninnehåll, Med enheten medföljer två skarvar som ska anslutas till svavelinnehåll o.s.v. Följande är de rekommenderade vatteninlopp/utloppsrör.
  • Seite 243 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 10.2 ANSLUTNING AV ELKABLAR FÖR • I enlighet med eMC-direktivet 2014/30/eU gällande elektromagnetisk kompatibilitet, så anger nedanstående UTOMHUSENHETER tabell maximalt tillåten systemimpedans Z kopplingspunkten av användarens försörjning enligt  Anslutning av de elektriska ledningarna till eN61000-3-11. utomhusenheten visas här nedan Modell Strömförsörjning Driftsläge...
  • Seite 244 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR 10.3 KABELSTORLEK OCH MINIMIKRAV FÖR SKYDDSANORDNINGARNA VA R N I N G • Se till att alla icke medföljande elektriska komponenter (huvudströmbrytare, kretsbrytare, kablar, kontakter och kabelanslutningar) har valts enligt de elektriska data som angivits i detta kapitlet, samt att de följer nationella och lokala bestämmelser. Kontakta de lokala myndigheterna avseende standard, regler, bestämmelser och dylikt vid behov. • Använd en lämplig strömkrets för enheten. Använd inte en strömkrets som även används tillsammans med utomhusenheten eller någon annan apparat. Använd kablar som inte är lättare än vanlig polykloroprengummiklädd flexibel kabel (kod 60245 IEC 57). Strömförsörjningskablar Överföringskablar Modell Strömförsörjning Driftsläge (antal poler/A/mA)
  • Seite 245 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR Märke Beskrivning Allmän termistor Gemensam anslutning för termistorer. Termistor för swimmingpoolens Sensorn används för swimmingpoolens temperaturkontroll och bör vara placerad inuti vattentemperatur swimmingpoolens plåtvärmeväxlare. Termistor för sekundär Sensorn används för kontroll av den sekundära omgivningstemperaturen och ska placeras utomhustemperatur utomhus.
  • Seite 246 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR  10.5 INSTÄLLNING AV DIP-BRYTARE OCH DSW302: inställning av rörlängd VRIDOMKOPPLARE Fabriksinställning 10.5.1 Inställning av DIP-brytare för PCB1  Antal och läge för DIP-brytare PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  LED-indikation Benämning Färg Indikering PCB1 LeD1 Röd Strömindikator LeD2 Grön Kommunikation med inverterare...
  • Seite 247 eL- OCH STYRINNSTÄLLNINGAR  Funktioner för DIP-brytare och vridomkopplare Nödläge elektrisk värmare eller brännare O B S ! • Märket “■” anger DIP-brytarnas lägen. • Om märket ”■” inte visas betyder det att stiftens position inte har Värmedrift av DHW-tank någon betydelse. • Siffrorna visar inställningen före leverans eller efter val. • "Ej använd" betyder att stiftet inte behöver ändras. Ett tekniskt fel kan uppstå om det ändras.
  • Seite 248 IGÅNGKÖRNING  DSW7: Ytterligare inställning 4 11 IGÅNGKÖRNING Fabriksinställning 11.1 FÖRE ANVÄNDNING VA R N I N G Kompatibilitet med ATW-RTU-04 (När • Koppla in strömförsörjningen ca 12 timmar innan du startar systemet kylningsläge krävs) efter en längre tids avstängning. Starta inte systemet omedelbart efter att du kopplat in strömförsörjningen. Det kan leda till kompressorfel  eftersom kompressorn inte är ordentligt uppvärmd. DSW15 och RSW2/ DSW16 och RSW1: Används ej • När systemet startas efter att ha varit avstängt mer än ca tre månader bör det kontrolleras av en servicetekniker.
  • Seite 249 Om värmaren tvingas stängas AV (av inställning för valfri DIP-brytare) utförs inte dessa tillstånd och uppvärmning utförs av värmepumpen. • Kontrollera enhetens insida så inget läckage av kylmedel Hitachi ansvarar ej för dess drift. har förekommit. Kontakta din återförsäljare om ett kylmedelläckage förekommer. VA R N I N G •...
  • Seite 250 eNHeTeNS STYRMODUL Denna meny visar följande test som ska köras: 12 ENHETENS STYRMODUL • Provkörning enhet • Avluftning 12.1 DEFINITION AV BRYTARNA • Betongtorkning      efter att ha valt alternativet "Provkörning" eller "Avluftning" så frågar YUTAKI:s styrmodul om testets längd. ...
  • Seite 251 eNHeTeNS STYRMODUL 12.2 HUVUDSKÄRM DHW-styrning  Den visar beräknad temperaturinställning för DHW och en Beroende på styrmodulens arbetsläge så visas huvudskärmen ikon som indikerar temperaturen som genereras i procenttal i på ett annorlunda sätt. När styrmodulen fungerar som en förhållande till den inställda temperaturen. Den kan även visa huvudenhet, så...
  • Seite 252 eNHeTeNS STYRMODUL 12.2.2 Rumstermostatsvy Utomhustemperatur/Larmindikation  Under normal drift så visas utomhustemperaturen bredvid    hemikonen. Under onormala förhållanden så visas Larmikonen med motsvarande larmkod.   Tillgängliga knappar/Installatörsläge  Det indikerar vilka knappar som kan användas på  fjärrkontrollen i denna stund.
  • Seite 253 eNHeTeNS STYRMODUL 12.3 BESKRIVNING AV IKONERNA 12.3.1 Gemensamma ikoner 12.3.2 Ikoner för den övergripande vyn Ikon Benämning Värden Förklaring Ikon Benämning Värden Förklaring Denna ikon informerar om Krets I eller II är på Behov PÅ pumpdriften. Det finns tre tillgängliga pumpar Krets I eller II är i Thermo-OFF Pump i systemet.
  • Seite 254 HUVUDSAKLIGA SÄKeRHeTSANORDNINGAR 12.3.3 Ikoner för rumstermostatvyn Ikon Benämning Värden Förklaring Manuellt läge Manuellt/ Auto-läge med timerinställning Auto-läge: Auto-läge utan timerinställning Inställd temperatur Inställnings-/ rumstemperatur Rumstemperatur Slut på Sluttiden för timerperioden anges under denna ikon timerperiod Slut på Sluttiden för semesterperioden anges under denna ikon semesterperiod Inställd Denna ikon visas när inställningstemperaturen ändras, och visar den verkliga temperaturen...
  • Seite 255 Όλες οι βαλβίδες λειτουργίας πρέπει να είναι πλήρως κλειστές μετά την λειτουργία άντλησης. διάρκεια ζωής του προϊόντος. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Η Hitachi καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να παρέχει σωστή και ενημερωμένη τεκμηρίωση. Παρόλα αυτά, η Hitachi δεν • Το κείμενο που ακολουθεί αυτό το σύμβολο περιέχει πληροφορίες και...
  • Seite 256 χωρίς προειδοποίηση. πίεση. Εάν η πίεση είναι υψηλότερη από τη μέγιστη επιτρεπτή • Η Hitachi δεν είναι σε θέση να προβλέψει κάθε πιθανή κατά- πίεση, διακόψτε τη λειτουργία του συστήματος και καθαρίστε τον σταση που μπορεί να περιέχει κάποιον ενδεχόμενο κίνδυνο.
  • Seite 257 ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ Μέγιστη επιτρεπτή πίεση και τιμή αποκοπής υψηλής 5 ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ πίεσης: Τιμής διακοπής του Μέγιστη επιτρεπόμενη Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Ψυκτικό διακόπτη υψηλής πίεση (MPa) πίεσης (MPa) • Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν από τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη απενεργοποίηση. 4,15 4,00 ~ 4,10 Μην θέτετε σε λειτουργία το σύστημα αμέσως μετά την τροφοδοσία...
  • Seite 258 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6.1 ΧΩΡΟΣ ΣΎΝΤΗΡΗΣΗΣ Κάτοψη Κάτοψη Είσοδος αέρα Έξοδος αέρα Πρόσοψη Μονάδες σε χιλ. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 259 ΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ 6.2 ΟΝΟΜΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΔΙΑΣΤΑΣΕΩΝ Κάτοψη Πλαϊνή όψη Πρόσοψη Κάτω όψη Μονάδες σε χιλ. XEKS1931 Αριθ. Όνομα εξαρτήματος Αριθ. Όνομα εξαρτήματος Συμπιεστής Βαλβίδα αναστολής για γραμμή αερίου - Ø 15,88 (5/8”) Βαλβίδα διακοπής γραμμής υγρού - 2 HP: Ø6,35 (1/4") Εναλλάκτης...
  • Seite 260 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Πριν βγάλετε τα προϊόντα από τη συσκευασία, μεταφέρετέ τα όσο πιο • Όταν εγκαθιστάτε μαζί περισσότερες από μία μονάδες, φροντίστε η κοντά γίνεται στη θέση εγκατάστασης. απόσταση μεταξύ των μονάδων να είναι μεγαλύτερη από 500 mm και αποφύγετε εμπόδια που παρεμποδίζουν την εισαγωγή αέρα. • Μην τοποθετήσετε κανένα υλικό επάνω στα προϊόντα. • Εγκαταστήστε τη μονάδα στη σκιά ή σε σημείο όπου δεν είναι άμεσα Κ Ι Ν ΔΎ Ν Ο Σ εκτεθειμένη στο φως του ήλιου ή σε ακτινοβολία από πηγή θερμότητας...
  • Seite 261 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ δ) Αν υπάρχουν εμπόδια στην επάνω πλευρά ε) Αν η μπροστινή πλευρά και μία από τις πλαϊνές πλευρές είναι ελεύθερες (μονάδες σε σειρά) (μονάδες σε σειρά) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 262 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΟΝΑΔΩΝ 7.2 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΧΩΡΟΎ • Είναι προϊόν χαμηλού προφίλ με βάθος. Επίσης, είναι δυνατή η εγκατάσταση σε τοίχο όπως φαίνεται και  Βάση από τσιμέντο παρακάτω, όταν η τοποθέτηση με τη ντίζα δεν φαίνεται αρκετά σταθερή ανάλογα με τις συνθήκες εγκατάστασης. (Οι •...
  • Seite 263 ΨΥΚΤΙΚΟ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ προκαλέσει μελλοντικές διαρροές. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Συνιστάται να χρησιμοποιείτε εύκαμπτες συνδέσεις για τη Η έκθεση της εξωτερικής μονάδας σε ισχυρούς ανέμους για μεγάλο σωλήνωση εισόδου και εξόδου νερού για να εμποδίσετε τους χρονικό διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει αντίστροφη περιστροφή και...
  • Seite 264 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ (Εξωτ.Διαμ.(OD)) συνδεθεί στο σημείο πλήρωσης νερού όταν γίνει η πλήρωση της μονάδας. Η βαλβίδα ελέγχου λειτουργεί ως διακόπτης 4 Οι σωλήνες αποχέτευσης είναι διαθέσιμοι στο εμπόριο. ασφαλείας για να προστατέψει την εγκατάσταση από Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η αντίθλιψη, αντίστροφη...
  • Seite 265 εγκατασταθεί μία βαλβίδα διακοπής (4) μετά τη σύνδεση • 1 Βαλβίδα ελέγχου νερού (ATW-WCV-01 εξάρτημα): εξόδου νερού ZNX της δεξαμενής ZNX (2) για να αυτό το εξάρτημα Hitachi (3) συνδέεται μετά την αντλία διευκολυνθεί οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. επανακυκλοφορίας νερού (4) για να διασφαλιστεί η μη επιστροφή νερού.
  • Seite 266 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ ή προπυλενίου) είναι αναγκαίο (μεταξύ 10% και 40% • Τα καπάκια αποχέτευσης πρέπει να παρέχονται σε όλα περιεκτικότητας). Η απόδοση της μονάδας κατά τη λειτουργία τα χαμηλά σημεία της εγκατάστασης για να επιτρέψει την με γλυκόλη ενδέχεται να μειωθεί ανάλογα με το ποσοστό πλήρη...
  • Seite 267 ΣΩΛΗΝΩΣΕΙΣ ΑΠΟΧΕΤΕΥΣΗΣ Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η V = Απαιτούμενος όγκος νερού (m Ο ελάχιστος όγκος νερού που είναι απαραίτητος στην • Η μονάδα διαθέτει έναν χειροκίνητη εξαέρωση (παρεχόμενο από το εργοστάσιο) στην υψηλότερη θέση της μονάδας. Αν υπάρχουν εγκατάσταση...
  • Seite 268 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 9.4 ΕΛΕΓΧΟΣ ΝΕΡΟΎ 9.5 ΣΎΝΔΕΣΗ ΣΩΛΗΝΩΣΗΣ ΝΕΡΟΎ  Είναι απαραίτητο να αναλύσουμε την ποιότητα του Θέση σωλήνωσης και μέγεθος σύνδεσης νερού ελέγχοντας το pH, την ηλεκτρική αγωγιμότητα, την Η μονάδα διαθέτει δύο ενώσεις παρεχόμενες από το εργοστάσιο περιεκτικότητα...
  • Seite 269 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 10.2 ΣΎΝΔΕΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΩΝ ΚΑΛΩΔΙΩΣΕΩΝ • Δυνάμει της Οδηγίας του Συμβουλίου 2014/30/EU, σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα, στον επόμενο πίνακα ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΜΟΝΑΔΑ παρατίθενται οι μέγιστες επιτρεπόμενες τιμές αντίστασης του  Η σύνδεση των ηλεκτρικών καλωδιώσεων συστήματος...
  • Seite 270 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ 10.3 ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ ΚΑΙ ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΣΎΣΚΕΎΕΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η • Βεβαιωθείτε ότι τα μη παρεχόμενα ηλεκτρικά εξαρτήματα (κύριοι διακόπτες τροφοδοσίας, διακόπτες κυκλώματος, καλώδια, συνδέσεις αγωγών και ακροδέκτες καλωδίων) έχουν επιλεγεί σύμφωνα με τα ηλεκτρικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτό το κεφάλαιο και πληρούν τους εθνικούς και τοπικούς κανονισμούς. Αν χρειάζεται, επικοινωνήστε με τους τοπικούς φορείς όσον αφορά τα πρότυπα, τους κανόνες, κανονισμούς, κλπ. • Χρησιμοποιήστε ένα κύκλωμα ισχύος κατάλληλο για τη μονάδα. Μην χρησιμοποιείτε ένα κύκλωμα ισχύος από κοινού με την εξωτερική μονάδα ή οποιαδήποτε άλλη συσκευή. Χρησιμοποιείτε καλώδια που δεν είναι ελαφρύτερα από το σύνηθες θωρακισμένο εύκαμπτο καλώδιο πολυχλωροπρενίου (τύπου 60245 IEC 57).
  • Seite 271 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη Όνομα εξαρτήματος Περιγραφή Θερμίστορ για θερμοκρασία της εξόδου νερού μετά τον Αισθητήρας νερού για υδραυλικό διαχωριστή, δοχείο αδράνειας ή συνδυασμός λέβητα. υδραυλικό διαχωριστή. Κοινό θερμίστορ Κοινός ακροδέκτης για θερμίστορ. Θερμίστορ για τη θερμοκρασία Ο αισθητήρας χρησιμοποιείται για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στην πισίνα και πρέπει να τοποθετείται του...
  • Seite 272 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ  10.5 ΡΎΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ ΕΝΑΛΛΑΓΗΣ DSW302: ρύθμιση μήκους σωληνώσεων ΚΑΙ ΤΩΝ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΩΝ ΔΙΑΚΟΠΤΩΝ Εργοστασιακή ρύθμιση 10.5.1 Ρύθμιση των διακοπτών εναλλαγής για PCB1  Ποσότητα και θέση των διακοπτών εναλλαγής PCB2 PCB1  PCB1 Ένδειξη λυχνιών LED PCB2 Όνομα...
  • Seite 273 ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΥ  Λειτουργία των διακοπτών εναλλαγής και των περιστροφικών διακοπτών Λειτουργία έκτακτης ανάγκης του θερμαντήρα ή λέβητα Σ Η Μ Ε Ι Ω Σ Η • Η ένδειξη “■” υποδεικνύει τις θέσεις των διακοπτών εναλλαγής. • Η απουσία της ένδειξης "■" υποδεικνύει ότι η θέση της ακίδας δεν Λειτουργία...
  • Seite 274 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  DSW7: Επιπλέον ρύθμιση 4 11 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑΣ 11.1 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΛΕΙΤΟΎΡΓΙΑ Εργοστασιακή ρύθμιση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Συμβατότητα με ATW-RTU-04 (Όταν • Τροφοδοτήστε με ηλεκτρική ισχύ το σύστημα για 12 ώρες περίπου πριν απαιτείται λειτουργία λειτουργίας ψύξης) από τη λειτουργία του ή μετά από παρατεταμένη απενεργοποίηση. Το σύστημα δεν πρέπει να εκκινηθεί αμέσως μετά την τροφοδοσία...
  • Seite 275 • Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες διακοπής των γραμμών αερίου Σε περίπτωση αναγκαστικής απενεργοποίησης του θερμαντήρα (με και υγρού είναι πλήρως ανοιχτές. προαιρετική ρύθμιση διακόπτη εναλλαγής) αυτή η συνθήκη δεν εκτελείται και η θέρμανση πραγματοποιείται από την αντλία θερμότητας. Η Hitachi • Ελέγξτε στο εσωτερικό της μονάδας για διαρροή ψυκτικού. δεν φέρει ευθύνη για τη λειτουργία της. Αν υπάρχει διαρροή ψυκτικού, επικοινωνήστε με τον...
  • Seite 276 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ Αυτό το μενού περιλαμβάνει την εκτέλεση των παρακάτω ελέγχων: 12 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ • Έλεγχος λειτουργίας μονάδας • Εξαέρωση • Επίχρισμα στεγανώματος 12.1 ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΚΟΎΜΠΙΩΝ      Μόλις επιλέξετε "Έλεγχος λειτουργίας” ή «Εξαέρωση”, το χειρι- στήριο...
  • Seite 277 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 12.2 ΚΎΡΙΑ ΟΘΟΝΗ Έλεγχος ZNX  Δείχνει τη θερμοκρασία ρύθμισης που υπολογίζεται για το Αναλόγως της κατάστασης λειτουργίας του χειριστηρίου χρήστη, ZNX και ένα εικονίδιο απόδοσης υποδεικνύοντας το ποσοστό η κύρια οθόνη έχει την αντίστοιχη εικόνα. Όταν το χειριστήριο της...
  • Seite 278 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 12.2.2 Οθόνη θερμοστάτης δωματίου Εικονίδια ενημέρωσης  Αυτό το κομμάτι της οθόνης εμφανίζει όλα τα εικονίδια    ενημερώσεων που παρέχουν γενικές πληροφορίες για την κατάσταση της μονάδας. Κάποια από αυτά τα εικονίδια μπορεί να είναι: Κατάσταση ECO, λειτουργία...
  • Seite 279 ΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ ΜΟΝΑΔΑΣ 12.3 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΙΚΟΝΙΔΙΩΝ 12.3.1 Κοινά εικονίδια 12.3.2 Εικονίδια στην συνολική εικόνα Εικο- Εικο- Όνομα Τιμές Επεξήγηση Όνομα Τιμές Επεξήγηση νίδιο νίδιο Αυτό το εικονίδιο πληροφορεί για τη Κύκλωμα I ή II σε ζήτηση-OFF λειτουργία της αντλίας. Υπάρχουν τρεις διαθέσιμες αντλίες Κύκλωμα...
  • Seite 280 ΣΥΣΚΕΥΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 12.3.3 Εικονίδια στην προβολή του θερμοστάτη δωματίου Εικονίδιο Όνομα Τιμές Επεξήγηση Χειροκίνητη κατάσταση Χειροκίνητη/ Αυτόματη Αυτόματη κατάσταση με ρύθμιση χρονοδιακόπτη κατάσταση Αυτόματη κατάσταση χωρίς ρύθμιση χρονοδιακόπτη Ρύθμιση Ρύθμιση θερμοκρασίας θερμοκρασίας / θερμοκρασία δωματίου Θερμοκρασία δωματίου Λήξη της περιόδου Η...
  • Seite 281 този документ да се внасят изменения и допълнения. • Ако тези инструкции не бъдат взети предвид, може да се стигне Hitachi полага всички усилия да предлага коректна, актуална до по-леки наранявания за вас и други лица. документация. Въпреки това Hitachi не е в състояние да • Ако тези инструкции не бъдат взети предвид, може да се стигне контролира възможните печатни грешки, които не влизат в до повреда по изделието. рамките на нейните отговорности.
  • Seite 282 спирателни вентили са отворени докрай и че откъм входната на конструкцията и характеристиките на своите изделия. и изходната страна няма никакви препятствия, преди да Във връзка с това Hitachi си запазва правото да променя осъществите пуска и по време на на експлоатация. спецификацията без предизвестие.
  • Seite 283 ЕКСПЕДИЦИЯ И МАНИПУЛИРАНЕ Максимално допустимо налягане и гранична стойност на 5 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ високото налягане: Хладилен Максимално допустимо Гранична стойност на В Н И М А Н И Е агент налягане (MPa) високото налягане (MPa) 4,15 4,00 ~ 4,10 • Системата трябва да се захрани с електричество приблизително...
  • Seite 284 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6.1 ПРОСТРАНСТВО ЗА ОБСЛУЖВАНЕ Изглед отгоре Изглед отгоре Отвор за всмукване на въздух Отвор за издухване на въздух Изглед отпред Единица мярка в mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 285 ОБЩИ РАЗМЕРИ 6.2 НАЗВАНИЕ НА ЧАСТИТЕ И ДАННИ ЗА РАЗМЕРИТЕ Изглед отгоре Изглед отстрани Изглед отпред Изглед отдолу Единица мярка в mm. XEKS1931 № Название на частта № Название на частта Компресор 15 Спирателен вентил за газова тръба - Ø15,88 (5/8”) Спирателен...
  • Seite 286 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 7 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО В Н И М А Н И Е В Н И М А Н И Е • Изделията следва да се транспортират на възможно най-малко • При монтиране на повече от едно тяло заедно трябва да се спазва разстояние от мястото на монтаж преди разопаковане. просвет над 500 mm между телата и да се избягват препятствия, които могат да попречат на засмукването на въздух. • По изделията да не се поставят никакви материали. • Изделието да се монтира на сянка и да не е изложено на пряка...
  • Seite 287 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО d) В случай че са налице препятствия отгоре (серия е) В случай че са отворени предната страна и някоя от страните (серия тела) тела) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 288 МОНТАЖ НА ИЗДЕЛИЕТО 7.2 ОСИГУРЯВАНЕ НА МЯСТО • Основата трябва да се изработи да е водоравна, гладка и водоустойчива, тъй като при един дъжда, например, може  Бетонна основа да се получи голяма локва. • Това изделие е компактно, с малка дълбочина. Освен това •...
  • Seite 289 ТРЪБИ ЗА ХЛАДИЛНИЯ АГЕНТ И ВОДОПРОВОДНИ ТРЪБИ В случай че духа силен вятър с оглед избягване на такъв силен • Водният кръг трябва да се изпълни и провери от лицензи- ран техник, като трябва задължително да съответства на вятър има възможност за монтаж на ветроупорната преграда всички...
  • Seite 290 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ З А Б Е Л Е Ж К А • Контролен вентил (ATW-WCV-01, арматура) (5) с 1 спирателен шибър (доставя се на място) (4) трябва да • Тази бобишка не бива да се използва по студени места, тъй като се свърже с точката за пълнене с вода при пълнене на дренажната вода може да замръзне.
  • Seite 291 спирателен шибър (4) трябва да е свързан след • 1 Контролен вентил воден (ATW-WCV-01, арматура): тази арматура Hitachi (3) се свързва след водната помпа съединението на изхода на снабдяването с гореща вода за рециркулация (4) с цел осигуряване противодействие на...
  • Seite 292 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ • Допълнително, в случаите, в които дренирането на водата • Към водния цикъл не бива да се добавят никакви видове е трудно, следва да се използва гликолова (етиленова или гликол. пропиленова) смес против замръзване (със съдържание • За ниските точки на инсталацията трябва да се предвидят между...
  • Seite 293 ДРЕНАЖНИ ТРЪБИ 8 Ако във водния кръг все още остава малко количество 2 Минимален изискван обем вода по време на размразяване въздух, през първите часове на работа това количество се • За изчисление се използва следната формула: отстранява с ръчен въздухоотделител на изделието. След 360 x Q Където: като...
  • Seite 294 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ 9.4 КОНТРОЛ НА ВОДАТА 9.5 СЪЕДИНЕНИЕ ЗА ВОДОПРОВОДНИТЕ ТРЪБИ Необходимо е да се анализира качеството на водата, което  става с проверка на рН, електропроводимостта, съдържанието Местоположение на тръбите и размер на на амониеви йони, на сяла и други. Следва препоръчителното съединението...
  • Seite 295 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ 10.2 ЕЛЕКТРИЧЕСКО ОКАБЕЛЯВАНЕ ЗА • Съгласно Директива 2014/30/EU относно електромагнитната съвместимост, в следната таблица е посочен: максималният ВЪНШНИ ТЕЛА позволен импеданс Z на системата в точката на  Електрическо окабеляване на външното тяло свързване на електрозахранването на потребителя в следва...
  • Seite 296 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ 10.3 РАЗМЕР НА КАБЕЛИТЕ И МИНИМАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ЗАЩИТНИТЕ УСТРОЙСТВА В Н И М А Н И Е • Трябва да е сигурно, че доставените на място електрически компоненти (шалтери, верижни прекъсвачи, проводници, съединения за тръбите и клеми за проводници) са подходящо подбрани съгласно посочените данни по електрическите компоненти, посочени в тази глава и че те са в съответствие с националната и местната нормативна уредба. Ако е необходимо, вържете с местното ведомство, което...
  • Seite 297 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ Отметка Название на частта Описание Термистор за температурата на изходните водопроводни тръби след Воден датчик за хидравличен сепаратор, буферен резервоар или комбинация от котли. хидравличния сепаратор Обикновен термистор Обикновена клема за термистори. Термистор за температурата на Датчикът...
  • Seite 298 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ  10.5 НСТРОЙКА НА ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИТЕ DIP DSW7: Не се изисква настройка (да не се променя) И ВЪРТЯЩИТЕ СЕ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛИ (RSW) Заводска настройка 10.5.1 Настройка на превключвателите DIP за PCB1  DSW302: Настройка на дължина на тръбите ...
  • Seite 299 ЕЛЕКТРИЧЕСКИ И КОНТРОЛНИ НАСТРОЙКИ  Функция на превключвателите DIP и въртящите се превключватели Авариен режим на електрически нагревател или котел З А Б Е Л Е Ж К А • Символът “■” отбелязва позициите на превключвателите DIP. Експлоатация на резервоара на • Липсата на символ “■” отбелязва, че позицията на щифта не е нагревателя...
  • Seite 300 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ  DSW7: Допълнителна настройка 4 11 ПРЕДАВАНЕ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ Заводска настройка 11.1 ПРЕДИ ЕКСПЛОАТАЦИЯ В Н И М А Н И Е Съвместимост с ATW-RTU-04 (когато е • Системата трябва да се захрани с електричество приблизител- нужна експлоатация в режим охлаждане) но 12 часа преди пуск ако не е била в експлоатация за по-продъл- жителен период от време. Системата не бива да се пуска непо-  средствено след захранването й с електроенергия – така може...
  • Seite 301 не се изпълнява и затоплянето се извършва от затопляща помпа. • Да не се докосват никакви части с ръка откъм страната, Hitachi не носи отговорност за експлоатация му. откъдето се изпуска газ, тъй като камерата на компресора и тръбите откъм страната, откъдето се изпуска газ, са нагрени...
  • Seite 302 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 11.4 ИЗПИТАТЕЛЕН ЦИКЪЛ / ОБЕЗВЪЗДУ- докато потребителят натисне опцията “Cancel” (отмяна) (не се ограничава по време). ШАВАНЕ • Потребителят може да отмени започнатия изпитателен цикъл Изпитателният цикъл е работен режим, използван при независимо от времето, останало за завършване на теста. предаване...
  • Seite 303 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 12.2 ГЛАВЕН ЕКРАН Контрол на гореща вода  Показва зададената температура, изчислена за горещата В зависимост от работния режим на потребителския контролер, вода и икона „Производителност“, показваща процента на главният екран се показва по различни начини. Когато действителната...
  • Seite 304 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 12.2.2 Изглед „Стаен термостат“ Външна температура / Индикация на алармата  При нормален режим на работа външната температура се    показва до сигнала на иконата Начален екран. При ненормален режим на работа се показва икона за аларма...
  • Seite 305 КОНТРОЛЕР НА ИЗДЕЛИЕТО 12.3 ОПИСАНИЕ НА ИКОНИТЕ 12.3.1 Обикновени икони 12.3.2 Икони за всеобхватен изглед Стой- Стой- Икона Наименование Обяснение Икона Наименование Обяснение ности ности Кръг I или II се намира в състояние Тази икона информира, че помпата на Консумация на електроенергия работи.
  • Seite 306 ОСНОВНИ ПРЕДПАЗНИ УСТРОЙСТВА 12.3.3 Икони за изглед “Стаен термостат” Икона Наименование Стойности Обяснение Режим Ръчен Режим Ръчен/ Режим Автоматичен с настройка на таймер Автоматичен Режим Автоматичен без настройка на таймер Зададена температура Настройка/Стайна температура Стайна температура Край на работата Под тази икона се показва крайният час на таймера на...
  • Seite 307 Tento dokument proto mohl být • Nedodržení těchto pokynů by mohlo Vám i ostatním lidem způsobit během životnosti výrobku podroben změnám. drobná poranění. Společnost Hitachi vyvíjí maximální úsilí, aby poskytovala • Nedodržení těchto pokynů by mohlo vést k poškození jednotky. správnou a aktuální dokumentaci. Nicméně společnost Hitachi V textech, které následují po symbolu upozornění, naleznete nemůže kontrolovat chyby tisku, za ty nenese odpovědnost.
  • Seite 308 • Hitachi usiluje o politiku kontinuálního zlepšování designu a Údržba: Pravidelně kontrolujte tlak tlakového vybavení. Pokud výkonu svých výrobků. Vyhrazuje si proto právo na změnu je tlak vyšší než nejvyšší povolený, systém vypněte a pročistěte specifikací...
  • Seite 309 DOPRAVA A MANIPUlACE Nejvyšší povolený tlak a vypínací hodnota vysokého tlaku: 5 PŘED ZPROVOZNĚNÍM Nejvyšší přípustný Vypínací hodnota Chladivo tlak (MPa) vysokotlakého spínače (MPa) P O Z O R 4,15 4,00 ~ 4,10 • Po dlouhém vypnutí nebo před uvedením do provozu připojte elektrické napájení systému přibližně 12 hodin předem. Systém nespouštějte okamžitě po zapojení do elektřiny, protože by mohlo dojít k poruše P O Z N Á...
  • Seite 310 OBECNÉ ROZMěRY 6 OBECNÉ ROZMĚRY 6.1 SERVISNÍ PROSTOR Pohled shora Pohled shora Vstup vzduchu Výstup vzduchu Čelní pohled Jednotky: mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 311 OBECNÉ ROZMěRY 6.2 NÁZEV DÍLŮ A ÚDAJE O ROZMĚRECH Pohled shora Boční pohled Čelní pohled Spodní pohled Jednotky: mm XEKS1931 Č. Název dílů Č. Název dílů Kompresor Uzavírací ventil plynného potrubí - Ø 15,88 (5/8”) Uzavírací ventil kapalného potrubí - 2 HP: Ø 6,35 (1/4") - Výměník tepla pro vodu 3 HP: Ø...
  • Seite 312 INSTAlACE JEDNOTKY 7 INSTALACE JEDNOTKY P O Z O R P O Z O R • Před rozbalením přepravte výrobky co nejblíže místu instalace. • Při společné instalaci více jednotek dodržujte vzdálenost mezi jednotkami větší než 500 mm a vyvarujte se překážek, které by • Na výrobky nepokládejte žádné materiály. bránily vstupu vzduchu. N E B E Z P E Č...
  • Seite 313 INSTAlACE JEDNOTKY d) Když je horní strana omezena (sériové jednotky) e) Když je přední strana a kterákoli z bočních stran volná (sériové jednotky) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 314 INSTAlACE JEDNOTKY 7.2 PŘÍPRAVA INSTALAČNÍHO MÍSTA • Jedná se o nízkoprofilový produkt s malou hloubkou. Může se připevnit také ke zdi, jak je znázorněno níže, pokud se  Betonová základna upevnění pouze pomocí základového šroubu nezdá být dostatečně stabilní vzhledem k parametrům instalace. •...
  • Seite 315 CHlADIVOVÉ A VODNÍ POTRUBÍ 8.2 CHLADIVOVÝ OKRUH Pokud do výstupu vzduchu fouká silný vítr, existuje (volitelně) k ochraně před ním větrná ochrana. 8.2.1 Plnění chladiva Větrná ochrana Chladivo R32 je do venkovní jednotky naplněné již z výroby. 8.2.2 Opatření v případě úniku plynného chladiva Instalační...
  • Seite 316 POTRUBÍ KONDENZÁTU 9.2.2 Dodatečné hydraulické prvky potřebné k TUV P O Z N Á M K A • Nepoužívejte tento odtokový výstupek v chladných oblastech, neboť kondenzát může zmrznout. • Tento odtokový výstupek není dost velký k tomu, aby pojal veškerý objem kondenzátu. Pokud je sběr kondenzátu zcela nutný, zřiďte vaničku kondenzátu větší, než je základna jednotky, a instalujte ji pod jednotku s drenáží. Otvor pro kondenzát Otvor pro kondenzát 100mm Plastové...
  • Seite 317 (4) musí být připojen za přípojkou výstupu TUV ze • 1 Zpětný vodní ventil (příslušenství ATW-WCV-01): toto zásobníku TUV (2), a to za účelem usnadnění veškerých Hitachi příslušenství (3) je zapojené za cirkulačním vodním úkonů údržby. čerpadlem (4), aby se zajistilo, že nedochází ke zpětnému •...
  • Seite 318 POTRUBÍ KONDENZÁTU 9.2.5 Napouštění vodou • Dále by se v případech, kdy je drenáž kondenzátu složitá, měla použít nemrznoucí směs glykolu (etylénu nebo 1 Zkontrolujte, zda je zpětný ventil (příslušenství ATW-WCV-01) propylenu) (obsažené množství: 10 % až 40 %). Výkon s uzavíracím ventilem (není...
  • Seite 319 POTRUBÍ KONDENZÁTU P O Z N Á M K A ΔT = Přípustný pokles teploty (°C) • Jednotka je v nejvyšším bodě jednotky vybavená manuálním Pokles teploty vstupní vody, který je zákazník ochoten v odvzdušňovacím ventilem (je součástí dodávky). Jestliže ale v rámci instalaci připustit. vodní instalace existují vyšší body, může se uvnitř vodních trubek zachytit vzduch, což může způsobit špatné fungování systému. V = Ztráta tepla během odmrazování...
  • Seite 320 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ 9.4 KONTROLA VODY 9.5 PŘÍPOJENÍ VODNÍHO POTRUBÍ  Jakost vody je třeba analyzovat: měřit pH, elektrickou vodivost, Umístění potrubí a velikost přípojky obsah amonných iontů, obsah síry a dalších. Doporučená Jednotka se z výroby dodává se dvěma spoji, které je třeba standardní...
  • Seite 321 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ 10.2 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ VODIČŮ • V souladu se Směrnicí Rady 2014/30/EU, týkající se elektromagnetické kompatibility, se v následující tabulce VENKOVNÍCH JEDNOTEK uvádí Maximální přípustná impedance systému Z připojovacím odběrovém bodě uživatele, v souladu s  Elektrické zapojení venkovních jednotek je EN61000-3-11.
  • Seite 322 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ 10.3 VELIKOST VODIČŮ A MINIMÁLNÍ POŽADAVKY NA OCHRANNÁ ZAŘÍZENÍ P O Z O R • Zkontrolujte, zda externě dodané elektrické komponenty (hlavní vypínače, jističe, vodiče, konektory a svorky) byly řádně vybrány v souladu s elektrickými údaji uvedenými v této kapitole a zda splňují vnitrostátní a místní předpisy. Ohledně standardů, pravidel, předpisů apod. v případě potřeby kontaktujte místní úřady. •...
  • Seite 323 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ Značka Název dílů Popis Čidlo slouží ke kontrole teploty v bazénu a musí se nacházet uvnitř deskového výměníku tepla Termistor pro teplotu vody v bazénu náležícího k bazénu. Termistor teploty druhého prostředí Čidlo slouží ke kontrole teploty druhého prostředí a musí se nacházet ve venkovním prostoru. Uzemnění...
  • Seite 324 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ  10.5 NASTAVENÍ DIP PŘEPÍNAČŮ A RSW DSW302: Nastavení délky potrubí (Nutno nastavit) PŘEPÍNAČŮ 10.5.1 Nastavení DIP přepínačů na PCB1 Výrobní nastavení  Množství a umístění DIP přepínačů PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  LED indikace Název Barva Indikace PCB1...
  • Seite 325 ElEKTRICKÉ A KONTROlNÍ NASTAVENÍ  Funkce DIP přepínačů a otočných přepínačů Nouzový režim elektrického ohřívače nebo P O Z N Á M K A kotle • Značka „■“ označuje polohu DIP přepínačů. • Pokud značka „■“ chybí , znamená to, že poloha pinu zůstává beze Provoz ohřívače zásobníku TUV změny. • Obrázky znázorňují výrobní nastavení před dodáním nebo po výběru. • „Nepoužívá se“ znamená, že se tento pin nesmí měnit. Kdyby se změnil, mohlo by dojít ke špatnému fungování.
  • Seite 326 UVEDENÍ DO PROVOZU  DSW7: Dodatečné nastavení 4 11 UVEDENÍ DO PROVOZU Výrobní nastavení 11.1 PŘED SPUŠTĚNÍM P O Z O R Kompatibilita s ATW-RTU-04 (Když je • Před uvedením do provozu po dlouhém vypnutí připojte elektrické potřeba i provozní režim chlazení) napájení systému přibližně 12 hodin předem. Systém nespouštějte okamžitě po zapojení do elektřiny, protože by mohlo dojít k poruše ...
  • Seite 327 Pokud je Ohřívač nuceně vypnutý (prostřednictvím volitelného nastavení DIP přepínače), tato funkce neprobíhá a ohřev provádí Tepelné čerpadlo. • Zkontrolujte vnitřek jednotky, zda do něj neuniká chladivo. Hitachi za jeho provoz nenese odpovědnost. Pokud dochází k úniku chladiva, zavolejte svému prodejci. P O Z O R • Nedotýkejte se rukou žádných částí na straně výtlaku, protože komora kompresoru a potrubí na výtlačné straně...
  • Seite 328 OVlADAČ JEDNOTKY Tato nabídka zobrazí ke spuštění následující testování: 12 OVLADAČ JEDNOTKY • Zkušební chod jednotky • Odvzdušnění 12.1 DEFINICE PŘEPÍNAČŮ • Vysoušení vyrovnávacího potěru      Po výběru volby „Zkušební chod“ nebo „Odvzdušnění“ se uživatelský ovladač YUTAKI zeptá na délku testování. V případě...
  • Seite 329 OVlADAČ JEDNOTKY 12.2 HLAVNÍ OBRAZOVKA Po stisknutí tlačítka OK se zobrazí následující volby: Časovač: V této nabídce lze zvolit a konfigurovat Zobrazení hlavní obrazovky se liší podle pracovního režimu jednoduchý časovač nebo naprogramovaný časovač. uživatelského ovladače. Když funguje uživatelský ovladač jako Zrychlený...
  • Seite 330 OVlADAČ JEDNOTKY 12.2.2 Zobrazení pokojového termostatu Venkovní teplota / Zobrazení alarmu  Při běžném provozu se kromě ikony domečku zobrazí i    venkovní teplota. Při abnormálním provozu se ikona alarmu zobrazí společně s příslušným kódem alarmu.   Dostupná...
  • Seite 331 OVlADAČ JEDNOTKY 12.3 POPIS IKON 12.3.1 Společné ikony 12.3.2 Ikony přehledného zobrazení Ikona Název Hodnoty Vysvětlení Ikona Název Hodnoty Vysvětlení Tato ikona informuje o provozu Okruh I nebo II je ve stavu vypnuté čerpadla. poptávky V systému jsou dostupná tři Okruh I nebo II je ve stavu Čerpadlo čerpadla.
  • Seite 332 HlAVNÍ BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ 12.3.3 Ikony zobrazení pokojového termostatu Ikona Název Hodnoty Vysvětlení Manuální režim Manuální/ Automatický Automatický režim s nastaveným časovačem režim Automatický režim bez nastavení časovače Nastavená teplota Nastavená/ Pokojová teplota Pokojová teplota Konec časového Pod touto ikonou se zobrazí hodina ukončení časového úseku časovače úseku časovače Konec časového úseku...
  • Seite 333 Az ezt a szimbólumot követő szöveg olyan információkat és értékesített termékeknél bevezetni. Ezért a jelen dokumentum a utasításokat tartalmaz, amelyek közvetlenül az Ön biztonságára termék élettartama alatt módosulhat. vonatkoznak. A Hitachi minden erőfeszítést megtesz a helyes és naprakész • Ha nem veszi figyelembe ezeket az utasításokat, könnyű sérüléseket dokumentáció biztosítása érdekében. A nyomtatási hibákat okozhat saját magának vagy más személyeknek.
  • Seite 334 összes záró szelep teljesen nyitva van, és hogy az üzembe a forgalmazóhoz. helyezés előtt, illetve az üzemelés során a be/kimeneti oldalon • A Hitachi folyamatos fejlesztési politikát folytat a termékek nincs akadály. tervezése és teljesítménye terén. Ezért fenntartja magának Karbantartás: Rendszeresen ellenőrizze a nagynyomású...
  • Seite 335 SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS Megengedett maximális nyomás és nagynyomású 5 ÜZEMELÉS ELŐTT árammegszakító értéke: Megengedett Nagynyomású kapcsoló F I G Y E L M E Z T E T É S Hűtőközeg maximális nyomás árammegszakító értéke (MPa) (MPa) • Üzembe helyezés előtt vagy hosszú leállás után kb. 12 órán keresztül lássa el a rendszert villamos energiával. Az áramellátás biztosítása 4,15 4,00 ~ 4,10 után ne indítsa el azonnal a rendszert, mert ez a kompresszor meg-...
  • Seite 336 ÁLTALÁnoS MÉRETEK 6 ÁLTALÁNOS MÉRETEK 6.1 SZERELŐTERÜLET Felülnézet Felülnézet Levegőbemenet Levegőkimenet Elölnézet Mértékegységek mm-ben. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 337 ÁLTALÁnoS MÉRETEK 6.2 RÉSZEK NEVE ÉS MÉRET ADATOK Felülnézet Oldalnézet Elölnézet Alulnézet Mértékegységek mm-ben. XEKS1931 Szám Rész neve Szám Rész neve Kompresszor Záró szelep gázcsőhöz - Ø15,88 (5/8”) Záró szelep folyadékcsőhöz - 2 HP: Ø6,35(1/4") - Víz oldali hőcserélő 3HP: Ø9,52 (3/8”) Levegő...
  • Seite 338 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE 7 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE F I G Y E L M E Z T E T É S F I G Y E L M E Z T E T É S • A termékeket kicsomagolás előtt a telepítés helyéhez lehető •...
  • Seite 339 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE d) Ha a felső oldalon akadályok vannak (soros egységek) e) Ha az elülső oldal és az egyik oldal nyitva van (soros egységek) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 340 AZ EGYSÉG TELEPÍTÉSE  7.2 HELY BIZTOSÍTÁSA Rögzítse a készüléket a falhoz Mindkét oldal a falhoz rögzíthető. (A fém  Beton alapzat rögzítő elemeket helyileg szállítják) • Az alapzatot egyenes felületen, a talajszint felett 100-300 mm- re ajánlott elhelyezni. Rezgéscsillapító gumi (helyileg szállított) •...
  • Seite 341 HŰTŐKÖZEG CSÖVEK ÉS VÍZCSÖVEK BEKÖTÉSE Ha a levegőbemeneti nyílást erős szél éri, ennek elkerülésére • A vízkört engedéllyel rendelkező szakembernek kell szélfogó (opcionális) áll rendelkezésre. kialakítania és felülvizsgálnia, és ezeknek meg kell felelniük a vonatkozó európai és nemzeti előírásoknak. Szélfogó •...
  • Seite 342 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK 9.2.2  A HMV-hezszükségestovábbihidraulikus M E G J E G Y Z É S elemek • A leeresztő csapot hideg helyen ne használja, mert az elfolyó víz megfagyhat. • Ez a leeresztő csap nem elegendő az összes elvezetett víz össze- gyűjtéséhez. Ha az összes elvezetett vizet össze kell gyűjteni, az egység alá helyezzen az egység aljánál nagyobb vízelvezető tálcát.
  • Seite 343 1 Elzáró szelep (helyileg szállított): egy elzáró szelepet vizet a HMV bemenetéhez. (4) kell a HMV-tároló HMV kimeneti csatlakozása után (2) • 1 Víz ellenőrző szelep (ATW-WCV-01 tartozék): ez a Hitachi beszerelni a karbantartási munka megkönnyítése érdekében. tartozék (3) a visszakeringető vízszivattyúhoz csatlakozik (4) •...
  • Seite 344 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK 9.2.5 Vízbetöltés • olyan esetekben, amikor a vízelvezetés nehézkes, fagyás- gátló glikol keveréket (etilén vagy propilén) is kell használni 1 Ellenőrizze, hogy az elzáró szeleppel (helyileg szállított) (10 % és 40 % közötti tartalommal). A glikollal üzemelő ké- ellátott víz visszacsapó...
  • Seite 345 VÍZELVEZETŐ CSÖVEK M E G J E G Y Z É S ΔT = Megengedett vízhőmérséklet-csökkenés (ºC) • Az egység (gyárilag szállított) manuális légszűrővel van felszerelve, A kieresztett víz hőmérséklet-csökkenése, amelyet az amely az egység legmagasabb pontján található. Ha azonban a ügyfél a telepítés során engedélyez. berendezésben magasabb pontok vannak, a levegő a vízvezetékekbe szorulhat, ami a rendszer meghibásodásához vezethet. Ebben az = A jégmentesítés során keletkező...
  • Seite 346 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK 9.4 VÍZSZABÁLYOZÁS 9.5 VÍZCSÖVEK CSATLAKOZÁSA  A víz minőségét a pH, az elektromos vezetőképesség, az  C sőcsatlakozáselhelyezkedéseésa ammónia-iontartalom, a kéntartalom és egyéb tényezők csatlakozásméretei ellenőrzésével kell megvizsgálni. A továbbiakban az ajánlott Az egység gyárilag két csatlakozó elemmel van ellátva, standard vízminőséget mutatjuk.
  • Seite 347 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK 10.2 A KÜLTÉRI EGYSÉGEK ELEKTROMOS • Az elektromágneses összeférhetőségről szóló 2014/30/EU tanácsi irányelv értelmében az alábbi táblázat a rendszer KÁBELCSATLAKOZÁSA megengedett maximális Z impedanciáját mutatja a felhasználó tápegységének csatlakozási pontján, az  A kültéri egység elektromos vezetékeit az En61000-3-11 szabványnak megfelelően.
  • Seite 348 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK 10.3 A VÉDŐBERENDEZÉSEK KÁBELMÉRETEI ÉS MINIMÁLIS KÖVETELMÉNYEI F I G Y E L M E Z T E T É S • Ellenőrizze, hogy a helyszínen biztosított elektromos alkatrészeket (hálózati főkapcsolók, megszakítók, vezetékek, vezetékcsatlakozók és vezetékterminálok) az alábbi fejezetben megadott elektromos adatok szerint megfelelően választották ki, és hogy ezek megfelelnek a nemzeti és helyi szabályozásoknak. Ha szükséges, a szabványok, szabályok és előírások stb. tekintetében lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal.
  • Seite 349 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK Rész neve Leírás Termisztor az úszómedence Az érzékelő az úszómedence hőmérsékletének szabályozására szolgál, és az úszómedence vízhőmérsékletéhez hőcserélőjének lemezébe kell elhelyezni. Termisztor a második környezeti Az érzékelő a második környezeti hőmérséklet szabályozására szolgál, és kültéren kell elhelyezni. hőmérséklethez Föld Földcsatlakozás a 3 járatú...
  • Seite 350 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK  10.5 DIP KAPCSOLÓK ÉS FORGÓKAPCSOLÓK DSW302: Csővezetékekhosszánakbeállítása (Beállítás szükséges) (RSW) BEÁLLÍTÁSA 10.5.1 APCB1DIPkapcsolóinakbeállítása Gyári beállítás  DIPkapcsolókmennyiségeésálllása PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  LED kijelzés Név Szín Jelzés PCB1 LED1 Piros Áram LED2 Zöld Kommunikáció az inverterrel LED3 Sárga H-LINK átvitel...
  • Seite 351 ELEKTRoMoS ÉS VEZÉRLÉSI BEÁLLÍTÁSoK   D IPkapcsolókésforgókapcsolókfunkciója Elektromos fűtőberendezés és vízmelegítő M E G J E G Y Z É S vészhelyzeti üzemmódja • A „■” jel a DIP kapcsolók állását mutatja. • A „■” jel hiánya azt mutatja, hogy az állás nem érintett. HMV-tároló fűtőberendezésének működése • Az ábrák a szállítás előtti vagy a kiválasztás utáni beállításokat mutatják. • A „Nem használt” kifejezés azt jelenti, hogy a csapot nem szabad kicserélni. A csere üzemzavart okozhat.
  • Seite 352 ÜZEMBE HELYEZÉS  DSW7:Továbbibeállítás4 11 ÜZEMBE HELYEZÉS Gyári beállítás 11.1 ÜZEMELÉS ELŐTT F I G Y E L M E Z T E T É S Kompatibilitás az ATW-RTU-04-gyel (Ha • Hosszú leállás utáni üzembe helyezés előtt kb. 12 órán keresztül hűtés üzemmódra van szükség) lássa el a rendszert villamos energiával. Az áramellátás biztosítása után ne indítsa el azonnal a rendszert, mert ez a kompresszor...
  • Seite 353 A fűtőberendezés kényszerleállása esetén (az opcionális DIP-kapcsoló beállításával) ezek a feltételek nem teljesülnek, és a fűtést a hőszivattyú • Ellenőrizze az egység hűtőközeg-szivárgását. A hűtőközeg végzi. A Hitachi ennek működéséért nem vállal felelősséget. szivárgása esetén forduljon a forgalmazóhoz. • A kiürülő gáz oldalán kézzel ne érjen a készülék részeihez, F I G Y E L M E Z T E T É S mert a kompresszorház és a csövek ezen az oldalon...
  • Seite 354 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE Ez a menü a következő teszt elindítását javasolja: 12 EGYSÉG VEZÉRLŐ BERENDEZÉSE • Egység próbaüzeme • Légtelenítés 12.1 A KAPCSOLÓK MEGHATÁROZÁSA • Esztrich szárítás      A „Próbaüzem” és a „Légtelenítés” opció kiválasztása után a YUTAKI felhasználói vezérlő...
  • Seite 355 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE 12.2 FŐKÉPERNYŐ Az oK gomb megnyomásakor az alábbi opciók jelennek meg: Időzítő: Ebben a menüben a szimpla időzítő vagy az A felhasználói vezérlő üzemmódjától függően a főképernyő ütemterv-időzítő beállítására van mód. más-más módon jelenik mg. Ha a felhasználói vezérlő fő HMV növelése: Bekapcsolja a HMV fűtőberendezést a vezérlőegységként működik, az összes elemet magában foglaló...
  • Seite 356 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE 12.2.2 Szobatermosztátnézet Kültéri hőmérséklet / Riasztás jelzése  normál működés esetén a kültéri hőmérséklet a ház ikon jele    mellett jelenik meg. Rendellenes működés esetén a riasztási ikon jelenik meg a megfelelő riasztási kóddal együtt. ...
  • Seite 357 EGYSÉG VEZÉRLŐ BEREnDEZÉSE 12.3 AZ IKONOK LEÍRÁSA 12.3.1 Gyakori ikonok 12.3.2 Ikonok az átfogó nézethez Ikon Név Értékek Magyarázat Ikon Név Értékek Magyarázat Ez az ikon a szivattyú működéséről Az I. vagy II. áramkör Demand-OFF tájékoztat. állásban van A rendszer három szivattyúval Az I.
  • Seite 358 FŐ BIZTonSÁGI BEREnDEZÉSEK 12.3.3 Ikonok a helyiség termosztátjának nézetéhez Ikon Név Értékek Magyarázat Kézi üzemmód Kézi/Automata Automata üzemmód időzítéssel üzemmód Automata üzemmód időzítés beállítása nélkül Beállítási hőmérséklet Beállítás/ Helyiség hőmérséklete Helyiség hőmérséklete Az időzítés Az időzítés vége ez alatt az ikon alatt látható vége Ünnepi Az ünnepi időszak vége ez alatt az ikon alatt látható...
  • Seite 359 Prieš ištuštinant aušinimo medžiagos vamzdžius turi būti sustabdytas Pagal nuolatinio produktų tobulinimo politiką Johnson Controls- kompresorius. Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. pasilieka teisę bet kada, Išsiurbus visi eksploatavimo vožtuvai turi būti visiškai uždaryti. be išankstinio pranešimo keisti produktus neįsipareigodami taikyti tokių pakeitimų anksčiau parduotiems produktams. Todėl Į...
  • Seite 360 SVARBI PASTABA 2.2 PAPILDOMA INFORMACIJA APIE • Jei turite klausimų, kreipkitės į savo Hitachi paslaugų teikėją. SAUGUMĄ • Šis vadovas turėtų būti pastovia šilumos siurblio sistemos dalimi. Šiame vadove pateikiamas bendras, šio, jūsų naudojamo šilumos siurblio ir kitų modelių aprašymas bei PAV O J U S informacija.
  • Seite 361 TRANSPORTAVIMAS IR TVARKYMAS Didžiausias leistinas slėgis ir aukšto slėgio saugiklio vertė: 5 PRIEŠ PALEIDIMĄ Aušinimo Didžiausias leidžiamas Aukšto slėgio jungiklio medžiaga slėgis (MPa) saugiklio vertė (MPa) Į S P Ė J I M A S 4,15 4,00 ~ 4,10 • Prieš paleisdami arba po ilgo išjungimo, prijunkite elektros tiekimą prie sistemos maždaug 12 valandų. Nepaleiskite sistemos vos prijungę ją...
  • Seite 362 BENDRIEJI MATMENYS 6 BENDRIEJI MATMENYS 6.1 PRIEŽIŪROS ERDVĖ Vaizdas iš viršaus Vaizdas iš viršaus Oro įleidimas Oro išleidimas Priekinis vaizdas Elementai milimetrais PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 363 BENDRIEJI MATMENYS 6.2 DALIŲ PAVADINIMAI IR MATMENŲ DUOMENYS Vaizdas iš viršaus Šoninis vaizdas Priekinis vaizdas Vaizdas iš apačios Elementai milimetrais XEKS1931 Dalies pavadinimas Dalies pavadinimas Kompresorius Dujų linijos dvipusio stabdymo vožtuvas – Ø15,88 (5/8”) Dvipusis skysčio linijos stabdymo vožtuvas – 2 Vandens pusės šilumokaitis HP: Ø6,35(1/4") –...
  • Seite 364 ELEMENTO MONTAVIMAS 7 ELEMENTO MONTAVIMAS Į S P Ė J I M A S Į S P Ė J I M A S • Prieš išpakuodami pristatykite produktus kaip įmanoma arčiau • Montuodami daugiau nei vieną elementą, palikite tarp elementų montavimo vietos.
  • Seite 365 ELEMENTO MONTAVIMAS d) Esant kliūtims viršuje (einantys paeiliui elementai) e) Jei priekinė ir viena šoninė pusė yra atvira (einantys paeiliui elementai) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥ 1000 f) Esant aplinkinei sienai (einantys paeiliui elementai) 1000 0 <...
  • Seite 366 ELEMENTO MONTAVIMAS 7.2 VIETA MONTAVIMUI • Tai žemo profilio seklaus gylio produktas. Jį taip pat galima pritvirtinti prie sienos, kaip parodyta žemiau, kai tvirtinimas  Cementinis pagrindas tik su pagrindo varžtu atrodo nepakankamai stabilus, priklausomai nuo montavimo sąlygų. (Metalinės detalės turi •...
  • Seite 367 AUŠINIMO MEDŽIAGOS IR VANDENS VAMZDŽIAI Jei į oro išleidimo angą pūstų stiprus vėjas, galite to išvengti • Gerai patikrinkite vandens vamzdį atlikę vamzdžių darbus, naudodami apsaugą nuo vėjo (pasirinktinai). kad šildymo grandinėje nebūtų vandens nuotėkio. Apsauga nuo vėjo 8.2 AUŠINIMO GRANDINĖ 8.2.1 Aušinimo medžiagos užpildymas Išorinis elementas gamykliškai užpildytas R32 aušinimo medžiaga.
  • Seite 368 DRENAŽO VAMZDIS 9.2.2 Papildomi hidrauliniai elementai, reikalingi PA S TA B A • Nenaudokite šios drenažo prielajos rinkinio šaltoje zonoje, nes drenažo vanduo gali užšalti. • Ši drenažo prielaja nėra pakankama visam drenažo vandeniui surinkti. Jei reikia surinkti visą išleidimo vandenį, įrenkite drenažo padėklą, kuris būtų didesnis nei elemento pagrindas, ir sumontuokite jį po elementu su drenažu.
  • Seite 369 (4) turi būti prijungtas prie DHW talpos • 1 vandens stabdymo vožtuvas (ATW-WCV-01 priedas): (2) DHW išleidimo jungties, kad būtų paprasčiau atlikti šis Hitachi priedas (3) prijungiamas už recirkuliacijos priežiūros darbus. vandens siurblio (4), kad vanduo negrįžtų. •...
  • Seite 370 DRENAŽO VAMZDIS 9.2.5 Vandens užpildymas • Be to, tais atvejais, kai vandens drenažas yra sunkus, reikia naudoti glikolio (etileno arba propileno) nuo užšalimo 1 Patikrinkite ar vandens stabdymo vožtuvas (ATW-WCV-01 apsaugantį mišinį (kiekis nuo 10 % iki 40 %). Elemento, priedas) uždarymo vožtuvu (montavimo lauko) yra prijungtas veikiančio su glikoliu, veikimas gali sumažėti proporcingai prie vandens užpildymo taško (vandens įleidimo jungtis)
  • Seite 371 DRENAŽO VAMZDIS PA S TA B A ΔT = leistinas vandens temperatūros kritimas (ºC) • Aukščiausioje elemento vietoje įrengtas rankinis oro išleidimo Tiekimo vandens temperatūros kritimas, kurį klientas nori mechanizmas (gamyklinis). Bet kokiu atveju, jei yra aukštesnių leisti įrenginyje. vandens įrenginio taškų, oras gali užsilaikyti vandens vamzdžiuose ir dėl to gali kilti sistemos gedimas. Tokiu atveju reikia sumontuoti = šilumos nuostoliai atitirpinimo metu (kW) papildomus oro išleidimo mechanizmus (montavimo laukas), kad...
  • Seite 372 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 9.4 VANDENS VALDYMAS 9.5 VANDENS VAMZDŽIŲ PRIJUNGIMAS  Būtina analizuoti vandens kokybę, tikrinant pH, elektros laidumą, Vamzdžių padėtis ir dydis amoniako jonų kiekį, sieros kiekį ir kt. Rekomenduojama Elementas pateikiamas su dviem atvamzdžiais, kurie turi būti standartinė...
  • Seite 373 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 10.2 IŠORINIO ELEMENTO ELEKTROS • Pagal direktyvą 2014/30/ES, dėl elektromagnetinio suderinamumo, žemiau pateiktoje lentelėje nurodoma LAIDŲ PRIJUNGIMAS maksimali leidžiama sistemos pilnutinė varža Z vartotojo max. tiekimo sąlyčio taške, pagal EN61000-3-11.  Išorinio elemento elektros laidų sujungimas parodytas žemiau Energijos Modelis...
  • Seite 374 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI 10.3 LAIDŲ DYDIS IR MINIMALŪS REIKALAVIMAI APSAUGOS PRIETAISAMS Į S P Ė J I M A S • Įsitikinkite, kad pasirinkto lauko elektriniai komponentai (pagrindiniai maitinimo jungikliai, grandinės pertraukikliai, laidai, jungtys ir laidų gnybtai) būtų tinkamai parinkti pagal šiame skyriuje pateiktus elektros parametrus ir kad jie atitinka nacionalinius ir vietinius kodeksus. Jei reikia, susisiekite su vietinėmis institucijomis dėl standartų, taisyklių, reglamentų ir pan. • Naudokite elementui tam paskirtą maitinimo grandinę. Nenaudokite maitinimo grandinės, prijungtos prie išorinio elemento ar kokio kito prietaiso. Naudokite laidus, nelengvesnius nei polichloropreno ekranuoti lankstūs laidai (kodo žymėjimas 60245 IEC 57). Maitinimo kabeliai Perdavimo kabeliai Energijos...
  • Seite 375 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI Žymė Dalies pavadinimas Aprašymas Termistorius baseinų vandens Šis jutiklis naudojamas baseino temperatūrai valdyti ir turėtų būti įstatytas baseino šilumokaičio temperatūrai plokštės viduje. Termistorius antrajai aplinkos Jutiklis naudojamas antrajai aplinkos temperatūrai valdyti, jis turi būti pastatomas lauke. temperatūrai Žemė...
  • Seite 376 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI  10.5 DIP JUNGIKLIŲ IR RSW JUNGIKLIŲ DSW302: Vamzdžių ilgio nustatymas (reikalingas nustatymas) NUSTATYMAS 10.5.1 DIP jungiklių nustatymas PCB1 Gamykliniai nustatymai  DIP jungiklių kiekis ir padėtis PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  LED rodmuo Pavadinimas Spalva Rodmuo PCB1 LED1...
  • Seite 377 ELEKTOS IR VALDYMO NUSTATYMAI  DIP jungiklių ir sukamųjų jungiklių funkcija Elektrinio šildytuvo arba vandens šildytuvo PA S TA B A avarinis režimas • Žymė „■“ nurodo DIP jungiklių padėtis. • Jei „■“ žymės nėra, tai reiškia, kad smaigo padėtis nesikeičia. DHW talpos šildytuvo veikimas • Paveikslėliuose nurodomi nustatymai prieš išsiuntimą arba po parinkimo. •...
  • Seite 378 PALEIDIMAS  DSW7: Papildomas nustatymas 4 11 PALEIDIMAS Gamykliniai nustatymai 11.1 PRIEŠ PALEIDIMĄ Į S P Ė J I M A S Suderinamumas su ATW-RTU-04 (kai • Prieš paleisdami po ilgo išjungimo, prijunkite elektros tiekimą prie reikalingas veikimas su vėsinimu) sistemos maždaug 12 valandų. Nepaleiskite sistemos vos prijungę ją...
  • Seite 379 Šildytuvo priverstinio išjungimo atveju (pasirinktiniu DIP jungiklio nustatymu) ši sąlyga nevykdoma ir šildymas atliekamas šilumos siurbliu. • Patikrinkite, ar dujų ir skysčio linijų uždarymo vožtuvai Hitachi neatsako už jo veikimą. visiškai atidaryti. • Patikrinkite elemento viduje ar nėra aušinimo medžiagos Į S P Ė J I M A S nuotėkio. Jei pastebite aušinimo medžiagos nuotėkį, Elementą rekomenduojama paleisti (pirmiau įjungus maitinimą)
  • Seite 380 ELEMENTO VALDIKLIS Šiame meniu galimos šios parinktys: 12 ELEMENTO VALDIKLIS • „Unit Test Run“ (testinis paleidimas) • „Air Purge“ (oro išleidimas) 12.1 JUNGIKLIŲ APIBRĖŽIMAI • „Screed Drying“ (dangos džiovinimo)      Pasirinkus „Test Run“ arba „Air Purge“ parinktį YUTAKI vartotojo valdiklis paprašo nurodyti testo trukmę.
  • Seite 381 ELEMENTO VALDIKLIS 12.2 PAGRINDINIS LANGAS Nustatytąją temperatūrą galima pakeisti naudojant rodyklių klavišus per šį rodinį. Priklausomai nuo vartotojo valdiklio darbo režimo, pagrindinis Paspaudus mygtuką „OK“ rodomos šios parinktys: ekranas rodomas skirtingai. Kai naudotojo valdiklis veikia Laikmatis: Šiame meniu galima pasirinkti ir sukonfigūruoti kaip pagrindinis elemento valdiklis, rodomas išsamus visų...
  • Seite 382 ELEMENTO VALDIKLIS 12.2.2 Patalpos termostato vaizdas Lauko temperatūra / Įspėjamojo signalo indikacija  Įprastu veikimu lauko temperatūra rodoma šalia namų    piktogramos signalo. Neįprastu veikimu signalo piktograma rodoma su atitinkamu signalo kodu.   Galimi mygtukai / diegimo režimas ...
  • Seite 383 ELEMENTO VALDIKLIS 12.3 PIKTOGRAMŲ APRAŠYMAS 12.3.1 Bendrosios piktogramos 12.3.2 Piktogramos išsamiam rodymui Piktog. Pavadinimas Vertės Paaiškinimas Piktog. Pavadinimas Vertės Paaiškinimas Ši piktograma informuoja apie siurblio I arba II grandinės paklausa išjungta veikimą. (OFF) Sistemoje yra trys siurbliai. Siurblys I arba II grandinė yra Thermo-OFF Kiekvienas iš...
  • Seite 384 PAGRINDINIAI SAUGOS PRIETAISAI 12.3.3 Patalpos termostato piktogramos Piktog. Pavadinimas Vertės Paaiškinimas Rankinis režimas Rankinis/ automatinis Automatinis režimas su laikmačio nustatymu režimas Automatinis režimas be laikmačio nustatymo Nustatytoji temperatūra Nustatytoji/ patalpos temperatūra Patalpos temperatūra Laikmačio periodo Po šia piktograma rodomas laikmačio periodo pabaigos laikas pabaiga Atostogų...
  • Seite 385 Symbol ten informuje o zastosowaniu w niniejszym urządzeniu czynnika chłodniczego o niewielkiej pręd- uprzedniej zgody firmy Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning kości spalania. Wyciek chłodziwa może spowodować Spain, S.A.U. pożar, gdyby doszło do kontaktu z zewnętrznym źró- dłem zapłonu.
  • Seite 386 WAŻNE INFORMACJE 2.2 DODATKOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE • Firma Hitachi nie jest w stanie przewidzieć wszystkich okolicz- ności, które mogą wiązać się z potencjalnym zagrożeniem. BEZPIECZEŃSTWA • Jednostka zewnętrzna nie została zaprojektowana z myślą o zastosowaniach przemysłowych i jej wykorzystanie jako N I E B E Z P I E C Z E Ń...
  • Seite 387 TRANSPORT ZEWNęTRZNY I WEWNęTRZNY Konserwacja: Wymagane jest przeprowadzanie regularnych 5 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE kontroli po stronie wysokiego ciśnienia. W razie stwierdzenia, że URUCHOMIENIE ciśnienie przekracza maksymalnie dopuszczalną wartość, należy wyłączyć urządzenie i dokonać czyszczenia wymiennika ciepła lub usunąć przyczynę zaistniałego problemu. O S T R O Ż...
  • Seite 388 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 6 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 6.1 PRZESTRZEŃ SERWISOWA Rzut z góry Rzut z góry Wlot powietrza Wylot powietrza Widok z przodu Wymiary w mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 389 OGÓLNE WYMIARY URZĄDZENIA 6.2 CZĘŚCI SKŁADOWE I WYMIARY Rzut z góry Rzut boczny Widok z przodu Rzut z dołu Wymiary w mm XEKS1931 Nazwa elementu Nazwa elementu Sprężarka Zawór odcinający obiegu gazu - Ø15,88 (5/8”) Zawór odcinający obiegu cieczy - Wodny wymiennik ciepła 2 HP: Ø6,35(1/4") - 3HP: Ø9,52 (3/8”) Powietrzny wymiennik ciepła...
  • Seite 390 MONTAŻ URZĄDZENIA 7 MONTAŻ URZĄDZENIA • Urządzenie należy usytuować w taki sposób, aby wywoływany jego O S T R O Ż N I E działaniem hałas nie był uciążliwy dla otoczenia. • Przed rozpakowaniem produktów należy je przetransportować możliwie • Po wyczyszczeniu urządzenia, środek czyszczący powinien zostać jak najbliżej przewidzianego miejsca instalacji. odpowiednio usunięty. • Niedozwolone jest umieszczanie na produktach żadnych materiałów. • Pokrywa rewizyjna powinna być zamykana w taki sposób, aby nie przygnieść nią przewodów elektrycznych, co może grozić porażeniem N I E B E Z P I E C Z E Ń...
  • Seite 391 MONTAŻ URZĄDZENIA d) Ograniczona przestrzeń nad urządzeniem e) Wolna przestrzeń z przodu i po stronie jednego z boków (kilka jednostek obok siebie) (kilka jednostek obok siebie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 392 MONTAŻ URZĄDZENIA 7.2 MIEJSCE POSADOWIENIA • Dostarczona jednostka jest zwarta i charakteryzuje się niewielką grubością. Przewidziano możliwość dodatkowego przytwierdzenia jednostki do ściany w sposób ukazany na  Fundament betonowy poniższym rysunku, w przypadku gdyby jej posadowienie przy • Fundament powinien być płaski i odpowiednio wypoziomowany. użyciu śrub fundamentowych nie gwarantowało niezbędnej Zalecane jest, aby wznosił...
  • Seite 393 PRZEWODY RUROWE CZYNNIKA CHŁODNICZEGO I WODY nadmiernie rozgrzaną powierzchnią. O S T R O Ż N I E • Niedozwolone jest stosowanie materiałów izolacyjnych Pod wpływem zbyt gwałtownie wiejącego wiatru po stronie wylotu powietrza zawierających związki amoniaku (NH ) ze względu na ryzyko jednostki zewnętrznej może dojść do zmiany kierunku obrotów wentylatora i jego uszkodzenia wraz z silnikiem. uszkodzenia miedzianych przewodów rurowych, co może prowadzić...
  • Seite 394 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN Procedura podłączenia Prawidłowe wykonanie obiegu instalacji ogrzewania wymaga zastosowania następujących elementów hydraulicznych: 1 Wprowadzamy korek z tworzywa sztucznego do króćca odpływu skroplin aż do jego rozszerzonej części. • Dwa zawory odcinające (do nabycia osobno) (3), które należy zainstalować w urządzeniu. Montujemy je w celu 2 Wsuwamy do oporu króciec odpływu skroplin w podstawie ułatwienia czynności konserwacyjnych, jeden na przyłączu urządzenia.
  • Seite 395 • pojedynczego zaworu odcinającego (4), który należy podłączyć wyposażenie): ten wyprodukowany przez firmę Hitachi zawór (3), który chroni obieg przed cofaniem się wody, powinien za przyłączem wylotowym zbiornika CWU (2). zostać podłączony za wodną pompą obiegową (4).
  • Seite 396 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN • Ponadto, w razie pojawienia się trudności z opróżnieniem • Do obiegu wody nie należy dodawać glikolu w jakiejkolwiek postaci. instalacji, stosujemy wodny roztwór glikolu (etylenowego lub propylenowego) w stężeniu wynoszącym 10-40 %. Może to • Niezbędne jest uwzględnienie we wszystkich najniżej położo- spowodować...
  • Seite 397 PRZEWÓD ODPŁYWU SKROPLIN U WA G A ciepła, wynikających z obniżenia temperatury wody podczas odszraniania. • Urządzenie dysponuje położonym w najwyższym punkcie jego obiegu odpowietrznikiem ręcznym (dostarczonym z produktem). ΔT = dopuszczalny spadek temperatury wody (ºC) Inne niż powyższe usytuowanie odpowietrznika wiąże się z ryzykiem Wyznaczona przez użytkownika dopuszczalna wartość...
  • Seite 398 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH 9.4 KONTROLA WODY 9.5 POŁĄCZENIE PRZEWODÓW ODPŁYWOWYCH Niezbędne jest dokonanie analizy jakości wody poprzez sprawdzenie jej odczynu pH, przewodności elektrycznej,  Usytuowanie przewodów rurowych i wymiary zawartości jonów amoniaku, siarki, itp. Zalecane parametry przyłączy jakościowe wody zostały ujęte w poniższej tabeli. Urządzenie dostarczane jest z dwoma przyłączami, które Układ wody lodowej Objawy...
  • Seite 399 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH 10.2 POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE Napięcie zasilające odpowiada jego wartości znamionowej z maksymalną odchyłką wynoszącą ±10 %. JEDNOSTEK ZEWNĘTRZNYCH Impedancja zasilania jest wystarczająco niska, aby  Na poniższym schemacie ukazano połączenia uniemożliwić spadek napięcia przekraczający 15 % jego elektryczne jednostki zewnętrznej wartości znamionowej.
  • Seite 400 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH 10.3 WYMIARY ŻYŁ PRZEWODÓW ELEKTRYCZNYCH I MINIMALNE WYMAGANIA DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ZABEZPIECZAJĄCYCH O S T R O Ż N I E • Niezbędne jest upewnienie się, że nabyte osobno części elektryczne (wyłączniki główne, wyłączniki automatyczne, kable, złączki i zaciski kablowe) zostały odpowiednio dobrane (zgodnie z parametrami elektrycznymi podanymi w niniejszym rozdziale) oraz że spełniają one krajowe i lokalne przepisy.
  • Seite 401 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH Oznako- Nazwa elementu Opis wanie Czujnik ten, przeznaczony do sterowania temperaturą wody w instalacji basenowej, powinien zostać Termistor temperatury wody w basenie umieszczony w jej płytowym wymiennika ciepła. Termistor alternatywnego pomiaru Dodatkowy czujnik do mierzenia wartości temperatury powietrza w otoczeniu (powinien zostać temperatury otoczenia umieszczony na zewnątrz budynku).
  • Seite 402 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH  10.5 KONFIGURACJA MIKROPRZEŁĄCZNIKÓW DSW7: Nastawa nie jest konieczna (nie należy jej zmieniać) PRZESTAWNYCH (DIP) I OBROTOWYCH 10.5.1 Konfiguracja mikroprzełączników DIP Ustawienie fabryczne karty PCB1  Liczba i usytuowanie mikroprzełączników  PCB2 PCB1 DSW302: Ustawienia długości rurociągu PCB1 PCB2 (nastawa jest konieczna)
  • Seite 403 USTAWIENIA URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH I STERUJĄCYCH  Funkcje mikroprzełączników przestawnych i obrotowych Pompa wodna w trybie standardowym / ECO U WA G A • Symbol „■” wskazuje położenie mikroprzełącznika DIP. Tryb awaryjny grzałki elektrycznej lub kotła • Brak symbolu “■” oznacza, że mikroprzełącznik nie znajduje się w danym położeniu.
  • Seite 404 ROZRUCH  DSW6: Nieużyw 11 ROZRUCH Ustawienie fabryczne 11.1 CZYNNOŚCI POPRZEDZAJĄCE (Nie należy jej zmieniać) URUCHOMIENIE  DSW7: Ustawienia dodatkowe 4 O S T R O Ż N I E • Po dłuższym przestoju należy podłączyć instalację do zasilania na ok. 12 godzin przed rozpoczęciem jej użytkowania. Niedopuszczalne Ustawienie fabryczne jest uruchomienie instalacji natychmiast po włączeniu zasilania...
  • Seite 405 ZABRANIA SIę WCISKANIA PRZEŁĄCZNIKA/ÓW MAGNETYCZNEGO/YCH ze względu na ryzyko W przypadku “Wymuszonego wyłączenia podgrzewacza" (zgodnego z opcjonalnym ustawieniem mikroprzełącznika DIP), woda podgrzewana jest spowodowania poważnego wypadku. wyłącznie przez pompę ciepła. Hitachi zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności • Niezbędne jest wykluczenie jakichkolwiek wycieków czynnika za wynikającego z tego faktu konsekwencje. chłodniczego. Należy przy tym pamiętać, że czasami podczas transportu dochodzi do poluzowania nakrętek kielichowych w wyniku wibracji.
  • Seite 406 STEROWNIK URZĄDZENIA O S T R O Ż N I E • Możemy w każdej chwili przerwać rozruch próbny, niezależnie od czasu pozostałego do jego zakończenia. Zalecane jest uruchomienie jednostki wewnętrznej po raz pierwszy z • Mimo że ikona rozruchu próbnego wyświetlana jest na ekranie ustawionymi opcjami wymuszonego wyłączenia podgrzewacza i sprężarki (patrz: punkt „10.5 Konfiguracja mikroprzełączników przestawnych (DIP)
  • Seite 407 STEROWNIK URZĄDZENIA 12.2 EKRAN GŁÓWNY Sterowanie obiegiem CWU  Poza zadanymi wartościami temperatury, obliczonymi w Wygląd ekranu głównego zmienia się w zależności od bieżącego odniesieniu do ciepłej wody użytkowej, w segmencie tym trybu pracy sterownika. Jeżeli pełni on funkcję sterownika nad- pojawia się...
  • Seite 408 STEROWNIK URZĄDZENIA 12.2.2 Ekran termostatu pokojowego Temperatura zewnętrzna / Wskaźnik alarmu     W normalnych warunkach pracy, obok ikony domu, wyświetlana jest wartość temperatury na zewnątrz budynku. W razie wykrycia nieprawidłowego działania, pojawia się ikona alarmu z odpowiednim kodem identyfikacyjnym. ...
  • Seite 409 STEROWNIK URZĄDZENIA 12.3 OPIS WYŚWIETLANYCH IKON 12.3.1 Ikony wspólne 12.3.2 Ikony na ekranie podglądu ogólnego Ikona Nazwa Wskazanie Znaczenie Ikona Nazwa Wskazanie Znaczenie Ikona ta sygnalizuje działanie pompy. Obieg nr 1 i 2 z wyłączoną funkcją WYŁ Przewidziano trzy pracujące w poboru energii systemie pompy.
  • Seite 410 GŁÓWNE URZĄDZENIA ZABEZPIECZAJĄCE 12.3.3 Ikony na ekranie termostatu pokojowego Ikona Nazwa Wskazanie Znaczenie Tryb ręczny Tryb ręczny/ Działanie automatyczne z ustawionym regulatorem czasowym automatyczny Działanie automatyczne bez ustawionego regulatora czasowego Zadana temperatura Temperatura zadana/ pokojowa Temperatura panująca w pomieszczeniu Koniec okresu pracy Pod ikoną...
  • Seite 411 și actualizată. În ciuda acestui fapt, erorile de imprimare • Nerespectarea acestor instrucțiuni poate conduce la deteriorarea nu pot fi controlate de Hitachi, care nu își asumă nicio unității. răspundere pentru acestea. În textele care urmează după simbolul de precauție puteți găsi Unele imagini sau date folosite pentru ilustrarea acestui informații despre proceduri de siguranță...
  • Seite 412 în părțile de intrare/ieșire înainte de pornire și în timpul • Hitachi aplică o politică de îmbunătățire continuă a proiectării funcționării. și performanțelor produselor. Prin urmare, se rezervă dreptul Mentenanță: Verificați periodic presiunea din partea de înaltă...
  • Seite 413 TRANSPORT șI MANIPULARE Valoarea maximă admisă pentru presiune și valoarea de 5 ÎNAINTE DE OPERARE întrerupere a presiunii înalte: Agent Presiunea maximă Presiunea de întrerupere a P R E C A U Ț I E frigorific admisă (MPa) presostatului (MPa) •...
  • Seite 414 DIMENSIUNI GENERALE 6 DIMENSIUNI GENERALE 6.1 SPAȚIU DE SERVICE Vedere de sus Vedere de sus Intrare aer Ieșire aer Vedere frontală Unități în mm. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 415 DIMENSIUNI GENERALE 6.2 DENUMIREA COMPONENTELOR ȘI DIMENSIUNI Vedere de sus Vedere laterală Vedere frontală Vedere de jos Unități în mm. XEKS1931 Denumirea componentei Denumirea componentei Supapă de închidere pentru conducta de gaz - Compresor Ø15,88 (5/8”) Supapa de închidere pentru linia de lichid - Schimbător de căldură...
  • Seite 416 INSTALAREA UNITĂȚII 7 INSTALAREA UNITĂȚII P R E C A U Ț I E P R E C A U Ț I E • Transportați produsele cât mai aproape posibil de locul de instalare • Atunci când instalați mai multe unități împreună, lăsați între unități un înainte de a le dezambala. spațiul liber mai mare de 500 mm și evitați obstacolele care ar putea să împiedice intrarea aerului. • Nu stivuiți și nu puneți niciun material pe produse. • Instalați unitatea la umbră sau într-un loc neexpus la razele solare directe sau la radiații termice directe ridicate.
  • Seite 417 INSTALAREA UNITĂȚII d) În cazul în care există obstacole în partea de sus e) În cazul în care partea frontală și una dintre laturi sunt deschise (unități în serie) (unități în serie) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥...
  • Seite 418 INSTALAREA UNITĂȚII 7.2 CERINȚE PRIVIND LOCUL DE INSTALARE • Este vorba de un produs compact, cu profunditate redusă. Dacă nu se poate asigura o bună fixare a unității numai  Fundație de beton cu ajutorul șurubului de fundație, aceasta se poate fixa pe perete, așa cum se arată...
  • Seite 419 CONDUCTE DE AGENT FRIGORIFIC șI APĂ Pentru locuri în care orificiul de evacuare a aerului este expus la • Se va efectua o inspecție adecvată a conductei de apă după vânt puternic sunt disponibile paravânturi opționale. efectuarea lucrărilor de țevărie pentru a se asigura că nu există...
  • Seite 420 CONDUCTĂ DE DRENAJ 9.2.2 Componentele hidraulice suplimentare N O T Ă necesare pentru circuitul de apă caldă • Nu utilizați acest cuplaj de drenare într-o zonă rece deoarece apa menajeră drenată ar putea îngheța. • Acest cuplaj de drenare nu este suficient pentru a colecta toată apa drenată. Dacă trebuie colectată apa drenată, asigurați o tavă de drenare este mai mare decât baza unității și instalați-o sub unitatea cu drenaj.
  • Seite 421 1 supapă de control al apei (ATW-WCV-01 accesoriu): închidere (4) care trebuie conectat după racordul de ieșire acest accesoriu Hitachi (3) este conectat după pompa de a apei calde menajere din rezervorul de ACM (2) pentru a apă de recirculare (4) pentru a asigura nerevenirea apei.
  • Seite 422 CONDUCTĂ DE DRENAJ 9.2.5 Umplerea cu apă • În plus, în cazurile în care drenarea apei este dificilă, trebuie utilizat un amestec antigel (etilenă sau propilenă între 10 % 1 Verificați dacă în punctul de umplere cu apă (racordul de și 40 %).
  • Seite 423 CONDUCTĂ DE DRENAJ N O T Ă ΔT = Căderea maximă de temperatură a apei permisă (ºC) • Unitatea este echipată cu un purjor de aer manual (furnizat din Căderea temperaturii apei furnizate pe care clientul este fabrică) situat în cel mai de sus punct al unității. Dacă este amplasat la dispus să o permită instalației. o înălțime mai mică, aerul ar putea fi prins în interiorul conductelor de apă, ceea ce ar putea provoca defecțiuni ale sistemului. În acest caz = Pierderea de căldură...
  • Seite 424 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL 9.4 CONTROLUL APEI 9.5 RACORDAREA CONDUCTELOR DE APĂ  Trebuie să se analizeze calitatea apei prin verificarea pH-ului, Amplasarea conductei și mărimea racordului a conductivității electrice, a conținutului de ioni de amoniac, a Unitatea este livrată din fabrică cu două racorduri care trebuie conținutului de sulf și altele.
  • Seite 425 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL 10.2 CONECTAREA CABLAJULUI ELECTRIC • În conformitate cu Directiva Consiliului 2014/30/EU, privind compatibilitatea electromagnetică, în tabelul următor AL UNITĂȚILOR EXTERIOARE se indică impedanța maximă admisă Z în punctul de conectare a sursei de alimentare a utilizatorului, conform ...
  • Seite 426 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL 10.3 DIMENSIUNILE CABLURILOR ȘI CERINȚELE MINIME PENTRU DISPOZITIVELE DE PROTECȚIE P R E C A U Ț I E • Asigurați-vă că toate componentele electrice furnizate pe şantier (întrerupătoare principale, disjunctoarele, cablurile, tuburile izolante și bornele de cablu) au fost selectate conform datelor electrice specificate în acest capitol și că respectă codurile naționale și locale. Dacă este nevoie, contactați autoritatea locală în legătură cu standardele, regulile, regulamentele etc. • Utilizați un circuit de alimentare dedicat pentru unitate. Nu utilizați un circuit de alimentare comun cu unitatea exterioară sau cu orice alt aparat. Utilizați cabluri mai grele decât cablul flexibil din policloropren (cod 60245 IEC 57). Cabluri de alimentare Cabluri de transmisie Model...
  • Seite 427 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL Marcă Denumirea componentei Descriere Termistor comun bornă comună pentru termistoare Termistor pentru temperatura apei din Senzorul este utilizat pentru controlul temperaturii apei din piscină și trebuie poziționat în piscină interiorul schimbătorului de căldură cu plăci al piscinei. Termistor pentru a doua temperatură...
  • Seite 428 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL  10.5 SETAREA COMUTATOARELOR DIP ȘI RSW DSW302: Setarea lungimii conductelor (setare necesară) 10.5.1 Setarea comutatoarelor DIP pentru PCB1  Numărul și amplasarea comutatoarelor DIP Setări din fabrică PCb2 PCb1 PCB1 PCB2  Afișaj LED Denumire Culoare Indicație...
  • Seite 429 SETĂRI ELECTRICE șI DE CONTROL  Funcționarea comutatoarelor DIP și a întrerupătoarelor rotative Încălzitor electric sau mod de urgență boiler N O T Ă • Marcajul „■” indică pozițiile comutatoarelor DIP. Funcționarea încălzitorului rezervorului de • Absența marcajului „■” indică faptul că poziția pinilor nu este afectată. • În figură se arată setarea din fabrică sau după selectare. • „Nu se folosește" înseamnă că pinul nu trebuie schimbat. În caz contrar poate avea loc o defecțiune.
  • Seite 430 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE  DSW7: Setare suplimentară 4 11 PUNEREA ÎN FUNCȚIUNE Setări din fabrică 11.1 ÎNAINTE DE OPERARE P R E C A U Ț I E Compatibilitatea cu ATW-RTU-04 (când • După o perioadă de oprire îndelungată, alimentați sistemul cu energie este necesară răcirea) electrică timp de aproximativ 12 ore înainte de a-l porni. Nu porniți sistemul imediat după conectarea alimentării, deoarece acest lucru poate provoca defectarea compresorului din cauza încălzirii insuficiente.
  • Seite 431 • Verificați interiorul unității pentru a detecta scurgeri de opțional), aceste condiții nu sunt îndeplinite, iar încălzirea este asigurată agent frigorific. Dacă există o scurgere de agent frigorific, de pompa de căldură. Hitachi nu este responsabil pentru funcționarea acestuia. contactați distribuitorul. • Nu atingeți nici una dintre părți cu mâna pe partea gazului P R E C A U Ț...
  • Seite 432 CONTROLOR UNITATE Acest meniu arată următoarea probă care va fi executată: 12 CONTROLOR UNITATE • Proba de funcționare a unității • Purjarea aerului 12.1 EXPLICAREA BUTOANELOR • Funcție de uscare      După selectarea opțiunii „Test Run” (Probă de funcționare) sau „Air Purge”...
  • Seite 433 CONTROLOR UNITATE 12.2 ECRANUL PRINCIPAL Temperatura setată poate fi modificată folosind tastele săgeți de pe acest ecran. Ecranul principal este afișat într-un mod diferit, în funcție de Apăsând butonul OK se afișează următoarele opțiuni: modul de lucru al controlorului. Când controlorul funcționează Temporizator: Aici poate fi selectat și configurat un ca controlor al unei unități principale, se afișează...
  • Seite 434 CONTROLOR UNITATE 12.2.2 Vizualizarea termostatului camerei Indicarea temperaturii exterioare/alarmei     În timpul funcționării normale, în afară de pictograma unei case, se afișează și temperatura exterioară. În funcționare anormală, se afișează pictograma de alarmă cu codul de alarmă corespunzător. ...
  • Seite 435 CONTROLOR UNITATE 12.3 DESCRIEREA PICTOGRAMELOR 12.3.1 Pictograme comune 12.3.2 Pictograme pentru vederea de ansamblu Pictog. Denumire Valori Semnificație Pictog. Denumire Valori Semnificație Această pictogramă informează Circuitul I sau II este în Cerere OFF despre funcționarea pompei. Există trei pompe disponibile Circuitul I sau II este în Termostat în sistem.
  • Seite 436 PRINCIPALELE DISPOZITIVE DE SIGURANȚĂ 12.3.3 Pictograme din vederea termostatului camerei Pictogramă Denumire Valori Semnificație Modul manual Mod manual/ Mod automat cu setarea temporizatorului auto Mod automat fără setarea temporizatorului Temperatură setată Temperatură setată/cameră Temperatura camerei Sfârșitul perioadei Dedesubtul acestei pictograme se afișează ora finală a perioadei temporizatorului. temporizatorului Sfârșitul perioadei...
  • Seite 437 životnosť výrobku podliehať zmenám. • Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k ľahkým zraneniam vás a ostatných. Spoločnosť Hitachi vynakladá maximálne úsilie na to, aby • Nedodržanie týchto pokynov môže viesť k poškodeniu jednotky. ponúkla správnu a aktuálnu dokumentáciu. Napriek tom, spoločnosť Hitachi nemôže kontrolovať tlačové chyby a V textoch nasledujúcich za týmto symbolom upozornenia nezodpovedá...
  • Seite 438 Spoločnosť Údržba: Pravidelne kontrolujte vysoký tlak na strane vysokého Hitachi si preto vyhradzuje právo na zmenu špecifikácii bez tlaku. Ak je tlak vyšší ako maximálny povolený tlak, zastavte predchádzajúceho upozornenia.
  • Seite 439 PREPRAVA A MANIPUlÁCIA Maximálny povolený tlak a vypínacia hodnota vysokého 5 PRED PREVÁDZKOU tlaku: Maximálny povolený Vypínacia hodnota spínača Chladivo U P O Z O R N E N I E tlak (MPa) vysokého tlaku (MPa) • Pred spustením do prevádzky pred spustením a po dlhodobom vypnutí 4,15 4,00 ~ 4,10 dodávajte elektrickú energiu cca 12 hodín. Nespúšťajte systém ihneď...
  • Seite 440 VŠEOBECNÉ ROZMERY 6 VŠEOBECNÉ ROZMERY 6.1 SERVISNÝ PRIESTOR Pohľad zhora Pohľad zhora Vstup vzduchu Výstup vzduchu Pohľad spredu Jednotky v: mm PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 441 VŠEOBECNÉ ROZMERY 6.2 NÁZOV ČASTÍ A ÚDAJE O ROZMEROCH Pohľad zhora Pohľad zboku Pohľad spredu Pohľad zdola Jednotky v: mm XEKS1931 Č. Názov časti Č. Názov časti Kompresor Uzatvárací ventil na plynové potrubie - Ø15,88 (5/8”) Uzatvárací ventil na kvapalné potrubie - Bočný...
  • Seite 442 INŠTAlÁCIA JEDNOTKY 7 INŠTALÁCIA JEDNOTKY U P O Z O R N E N I E U P O Z O R N E N I E • Pred rozbalením prepravujte výrobky čo najbližšie k miestu inštalácie. • Ak nainštalujete viac ako jednu jednotku, dodržiavajte medzi nimi vzdialenosť viac ako 500 mm a vyhýbajte sa prekážkam, ktoré by •...
  • Seite 443 INŠTAlÁCIA JEDNOTKY d) V prípade, že existujú prekážky na hornej strane e) V prípade, že je predná a ktorákoľvek iná strana otvorená (sériové jednotky) (sériové jednotky) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 444 INŠTAlÁCIA JEDNOTKY 7.2 ÚPRAVA MIESTA • Toto je výrobok s nízkym profilom a malou hĺbkou. Tiež je možné upevniť ho na stenu, tak ako zobrazené nižšie.  Betónový základ Upevnenie iba pomocou základovej skrutky nebude v závislosti od podmienok inštalácie dostatočné. (Kovové •...
  • Seite 445 POTRUBIE VODY A CHlADIVA V prípade fúkania silného vetra na výstup je dostupný ochranný • Po potrubárskych prácach by sa mala vykonať správna kryt proti vetru (voliteľný), aby sa zabránilo silnému vetru. kontrola vodovodného potrubia, aby sa zabezpečilo, že v ohrievacom okruhu priestoru nedochádza k úniku vody.
  • Seite 446 DRENÁŽNE POTRUBIE 9.2.2  D odatočnépovinnéhydraulicképrvkyTÚV P O Z N Á M K A • Nepoužívajte tento drenážny výpust v chladnom prostredí, pretože drenážna voda môže zamŕzať. • Tento drenážny výpust nestačí na zhromažďovanie všetkej drenážnej vody. Ak je potrebné úplne zhromažďovaní drenážnej vody, zabezpečte drenážnu misu, ktorá je väčšia ako podstavec jednotky a nainštalujte ju pod jednotku s drenážou. Drenážna diera Drenážna diera 100mm Plastový...
  • Seite 447 TÚV (2), aby sa uľahčili akékoľvek údržbárske • 1 spätný ventil vody (príslušenstvo ATW-WCV-01): práce. toto príslušenstvo spoločnosti Hitachi (3) je pripojené za recirkulačné vodné čerpadlo (4), aby sa zabezpečil • Bezpečnostný ventil vody (dodávaný na mieste): toto jednosmerný...
  • Seite 448 DRENÁŽNE POTRUBIE 9.2.5 Plnenie vody • Ďalej, v prípadoch, keď je drenáž vody obtiažna, by sa mala použiť nemrznúca zmes glykolu (etylén alebo propylén) 1 Skontrolujte, či spätný ventil vody (príslušenstvo (obsah medzi 10 % a 40 %). Výkon jednotky pracujúcej s ATW-WCV-01) s uzatváracím ventilom (dodávaný...
  • Seite 449 DRENÁŽNE POTRUBIE P O Z N Á M K A ΔT = Prípustný pokles teploty vody (ºC) • Jednotka je vybavená manuálnym odvzdušňovačom (dodávaný Pokles teploty dodávanej vody, ktorú je zákazník pri výrobcom) na najvyššom mieste vnútornej jednotky. Ak sú vo vodovodnej inštalácii ochotný povoliť. inštalácii vyššie body, vzduch môže uviaznuť vo vnútri vodovodných potrubí, ktorý môže spôsobiť poruchu systému. V takom prípade sa = Strata tepla počas rozmrazovania (kW) musia nainštalovať ďalšie oddvzušňovače (dodávané na mieste), aby...
  • Seite 450 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE 9.4 KONTROLA VODY 9.5 PRIPOJENIE VODNÉHO POTRUBIA  Je potrebná analýza kvality vody kontrolou pH, elektrickej Umiestneniepotrubiaaveľkosťpripojenia vodivosti, obsahu amónnych iónov, síry a iných látok. Odporúča Jednotka je od výroby dodávaná s dvoma prípojkami na sa nasledujúca kvalita vody. pripojenie vstupného/výstupného vodovodného potrubia.
  • Seite 451 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE 10.2 PRIPOJENIE ELEKTRICKÉHO VEDENIA • V súlade so smernicou Rady 2014/30/EÚ o elektromagnetickej kompatibilite, táto tabuľka uvádza PRE VONKAJŠIE JEDNOTKY maximálnu povolenú impedanciu Z v mieste rozhrania napájania používateľa, v súlade s normou EN61000-3-11.  Pripojenie elektrického vedenia pre vonkajšiu jednotkujezobrazenénaobrázkunižšie Napájací...
  • Seite 452 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE 10.3 VEĽKOSŤ VEDENIA A MINIMÁLNE POŽIADAVKY NA OCHRANNÉ ZARIADENIA U P O Z O R N E N I E • Skontrolujte, či sú elektrické komponenty (hlavné spínače napájania, ističe, vedenie, prípojky a káblové svorky vodičov) boli vybrané správne podľa elektrických údajov uvedených v v tejto kapitola a zodpovedajú štátnym a miestnym zákonom. Ak je to potrebné, ohľadom noriem, pravidiel, predpisov a podobne, kontaktujte miestne úrady.
  • Seite 453 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE Ozna- Názov časti Popis čenie Snímač sa používa na ovládanie teploty bazéna a musí byť umiestnené vo vnútri dosky tepelného Termistor pre teplotu vody bazéna výmenníka bazéna. Termistor pre druhú teplotu Snímač sa používa na druhé ovládanie teploty prostredia a musí byť umiestnený v exteriéri. prostredia Uzemnenie Uzemnenie pre 3-cestný...
  • Seite 454 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE  10.5 NASTAVENIE SPÍNAČOV DIP A  D SW302:Nastaveniedĺžkypotrubia(epotrebné nastavenie) OTOČNÝCH SPÍNAČOV 10.5.1 NastaveniaDIPprepínačovprePCB1 Výrobné nastavenie  MnožstvoaumiestnenieDIPprepínačov PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  UkazovateľLED Názov Farba Ukazovateľ PCB1 LED1 Červená Výkon lED2 Zelená Komunikácia s meničom ...
  • Seite 455 ElEKTRICKÉ A OVlÁDACIE NASTAVENIE   F ungovaniespínačovDIPaotočnýchspínačov Núdzový režim elektrického ohrievača alebo P O Z N Á M K A bojlera • Značka „■” označuje polohy spínačov DIP. • Žiadna značka „■” neoznačuje polohu čapu, ktorá nie je ovplyvnená. Prevádzka ohrievača zásobníka TÚV • Obrázky zobrazujú nastavenia pred odoslaním alebo po výbere. • „Nepoužívané“ znamená, že čap sa nesmie meniť. V prípade zmeny môže dôjsť k poruche. 3-Cestný ventil TÚV a expanzný ventil U P O Z O R N E N I E nútene ZAP Pred nastavením spínačov DIP, najskôr VYP napájanie zdroju a nastavte...
  • Seite 456 UVEDENIE DO PREVÁDZKY  DSW7:Dodatočnénastavenie4 11 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Výrobné nastavenie 11.1 PRED PREVÁDZKOU U P O Z O R N E N I E Kompatibilita s ATW-RTU-04 (keď je • Pred spustením do prevádzky po dlhodobom vypnutí dodávajte potrebný prevádzkový režim chladenia) elektrickú energiu cca 12 hodín. Nespúšťajte systém ihneď po zapojení, môže to spôsobiť poruchu kompresora, pretože kompresor ...
  • Seite 457 • Nedotýkajte sa rukou žiadnej z častí na strane výtlačného čerpadla. Spoločnosť Hitachi nie je zodpovedná za jeho prevádzku. plynov, pretože komora kompresora a potrubie na výtlačnej strane sú zohriate na teplotu vyššiu ako 90 °C. U P O Z O R N E N I E •...
  • Seite 458 OVlÁDAČ JEDNOTKY Toto menu zobrazuje nasledujúcu skúšku, ktorá sa má spustiť: 12 OVLÁDAČ JEDNOTKY • Skúšobná prevádzka jednotky • Odvzdušňovač 12.1 DEFINÍCIA SPÍNAČOV • Sušenie poteru      Po výbere možnosti „Skúšobná prevádzka“ alebo „Odvzdušňovač“ sa používateľský ovládač YUTAKI spýta na trvanie skúšky. V prípade skúšobnej prevádzky môže používateľ...
  • Seite 459 OVlÁDAČ JEDNOTKY 12.2 HLAVNÁ OBRAZOVKA V tomto zobrazení je možné pomocou šípok meniť nastavenie teploty. V závislosti od pracovného režimu používateľského ovládača Stlačením tlačidla OK sa vám zobrazia nasledujúce rýchle sa hlavná obrazovka zobrazuje rozličným spôsobom. Keď akcie: používateľský ovládač pracuje ako hlavný používateľský Časovač: V tomto menu je možné...
  • Seite 460 OVlÁDAČ JEDNOTKY 12.2.2 Izbového termostatu zobrazenie Dostupné tlačidlá/ Inštalačný režim  Označujú tlačidlá používateľského ovládača, ktorý môže byť    v danej chvíli používaný. Keď je inštalačný režim zapnutý, na pravej strane náhľadu sa objaví ikona.    TlačidloOK Stlačením tlačidla OK sa vám zobrazia nasledujúce rýchle akcie: ...
  • Seite 461 OVlÁDAČ JEDNOTKY 12.3 POPIS IKON 12.3.1 Spoločnéikony 12.3.2 Ikony na komplexné zobrazenie Ikona Názov Hodnoty Vysvetlenie Ikona Názov Hodnoty Vysvetlenie Táto ikona informuje o prevádzke Okruh I alebo II más status čerpadla. Demand-VYP V systéme sú k dispozícii tri Okruh I alebo II má status Čerpadlo čerpadlá.
  • Seite 462 HlAVNÉ BEZPEČNOSTNÉ ZARIADENIA 12.3.3 Ikony pre zobrazenie izbového termostatu Ikona Názov Hodnoty Vysvetlenie Manuálny režim Automatický/ Manuálny Automatický režim s nastavením časovača režim Automatický režim bez nastavenia časovača Nastavenie teploty Nastavenie/ Izbová teplota Izbová teplota Koniec periódy Pod touto ikonou je uvedená koncová hodina periódy časovača časovača Koniec periódy Pod touto ikonou je uvedená...
  • Seite 463 зазнавати змін протягом всього терміну служби виробу. вказівки, які безпосередньо стосуються вашої безпеки. • Невиконання цих інструкцій може призвести до пошкоджень Компанія Hitachi докладає всіх зусиль для надання актуальної середньої тяжкості для вас і оточуючих. оновленої документації. Незважаючи на це Hitachi не може • Невиконання цих інструкцій також може привести до...
  • Seite 464 характеристики без попереднього повідомлення. Технічне обслуговування: періодично перевіряйте сторону високого тиску. Якщо тиск вище максимально допустимого, • Компанія Hitachi не може передбачити всі можливі ситуації, які можуть призвести до потенційної небезпеки. зупиніть систему та очистіть теплообмінник або усуньте його причину.
  • Seite 465 ТРАНСПОРТУВАННЯ І ВАНТАЖНО-РОЗВАНТАЖУВАЛЬНІ РОБОТИ Максимально допустимий тиск і значення відключення 5 ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ із-за високого тиску: Максимально Значення відключення П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! Холодоагент допустимий тиск реле високого тиску (МПа) (МПа) •...
  • Seite 466 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 6 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 6.1 ПРОСТІР ДЛЯ ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ Вид зверху Вид зверху Вхід повітря Вихід повітря Вид спереду Одиниці виміру в мм. PMML0506 rev.2 - 01/2021...
  • Seite 467 ЗАГАЛЬНІ РОЗМІРИ 6.2 НАЗВА ДЕТАЛЕЙ І ГАБАРИТНІ РОЗМІРИ Вид зверху Вид збоку Вид спереду Вид знизу Одиниці виміру в мм. XEKS1931 № Назва деталей № Назва деталей Запірний клапан для газового трубопроводу – Компресор Ø15,88 (5/8”) Запірний клапан для рідинного трубопроводу – 2 Теплообмінник...
  • Seite 468 УСТАНОВКА БЛОКУ 7 УСТАНОВКА БЛОКУ • Встановіть блок в такому місці, де створюваний ним шум не П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! турбуватиме сусідів. • Перед розпаковуванням наблизьте блок якомога ближче до місця • Після завершення очищення зберіть очищувальну рідину. його установки. • Будьте обережні, щоб не пошкодити кабелі під час кріплення •...
  • Seite 469 УСТАНОВКА БЛОКУ г) У випадку наявності перешкод зверху д) У випадку, якщо лицьова та будь-яка з бокових сторін є відкритими (серійні блоки) (серійні блоки) ≤ 300 0 < L ≤ 1/2 H A ≥ 500 1/2 H < L ≤ H A ≥...
  • Seite 470 УСТАНОВКА БЛОКУ 7.2 МІСЦЕ ДЛЯ ВСТАНОВЛЕННЯ • Це невисокий виріб з невеликою глибиною. Якщо кріплення блоку за допомогою тільки фундаментного болта  Бетонний фундамент не здається повністю надійним, його можна прикріпити до стіни, як показано нижче. (Металеві фітинги не входять в •...
  • Seite 471 ТРУБОПРОВОДИ ХОЛОДОАГЕНТУ ТА ВОДИ При наявності сильного вітру на виході зовнішнього блоку уповноваженим технічним персоналом та повинен можливе встановлення вітрового щита (опціонально). відповідати всім відповідним європейським та національним нормам. Вітровий щит • Після завершення монтажу водопровідних труб необхідно провести їх ретельний огляд, щоб переконатися у відсутності...
  • Seite 472 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД 9.2.2 Додаткові гідравлічні елементи, необхідні П Р И М І Т К А для ГВП • Не використовуйте цей зливний патрубок в холодних місцях, оскільки стічна вода може замерзнути. • Цього зливного патрубку недостатньо для збору зливної води. Якщо необхідно зібрати всю зливну воду, використовуйте зливний піддон, розміром більше основи блоку, і помістіть його...
  • Seite 473 поставку): запірний клапан (4) повинен бути встановлений • Зворотний клапан для води (аксесуар ATW-WCV-01): після випускного патрубка ГВП бака ГВП (2) для цей аксесуар Hitachi (3) підключається після насоса для полегшення виконання будь-яких робіт з технічного рециркуляції води (4) для запобігання зворотної течії води. обслуговування.
  • Seite 474 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД 9.2.5 Заповнення водою • Крім того, в тих випадках, коли злив води утруднений, необхідно використовувати суміш гліколю (етилену або 1 Переконайтеся, що зворотний клапан для води (аксесуар пропілену) з вмістом від 10% до 40% для захисту від за- ATW-WCV-01) разом...
  • Seite 475 ЗЛИВНИЙ ТРУБОПРОВІД П Р И М І Т К А ΔT = Допустимий перепад температури води (°C) • Блок обладнаний ручним повітровідділювачем (входить в Перепад температури вхідної води для установки, який заводську поставку) в самій верхній його точці. У будь-якому допускається замовником. випадку, якщо це місце не є найвищим у системі водопостачання, повітря може потрапити всередину труб і спричинити збій в...
  • Seite 476 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ 9.4 КОНТРОЛЬ ВОДИ 9.5 ПІДКЛЮЧЕННЯ ВОДОПРОВІДНИХ ТРУБ  Якість води аналізується шляхом перевірки pH, електропро- Розташування труб і розмір з'єднань відності, вмісту іонів аміаку, вмісту сірки та інших параметрів. Блок постачається із заводу з двома з'єднаннями, до яких Нижче...
  • Seite 477 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ 10.2 ЕЛЕКТРИЧНЕ ПІДКЛЮЧЕННЯ • Відповідно до директиви 2014/30/ЄС, що стосується електромагнітної сумісності обладнання, в таблиці ЗОВНІШНІХ БЛОКІВ нижче вказано максимально допустимий імпеданс Z для системи в точці підключення до електроживлення  Електричне підключення зовнішнього блоку користувача згідно вимог стандарту EN61000-3-11. показано...
  • Seite 478 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ 10.3 РОЗМІР КАБЕЛЮ ТА МІНІМАЛЬНІ ВИМОГИ ДО ЗАХИСНИХ ПРИСТРОЇВ П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! • Переконайтеся, що електричні компоненти, що не входять в поставку і постачаються монтажною організацією (основні вимикачі живлення, автоматичні вимикачі, кабелі, роз'єми та клемні колодки), були правильно обрані відповідно до електричних даних, зазначених у...
  • Seite 479 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ Позна- Назва деталей Опис чення Загальний датчик температури Загальна клема для датчиків температури. Датчик використовується для контролю температури води в басейні та повинен Датчик температури води в басейні розташовуватися в пластинчастому теплообміннику басейну. Датчик температури для Датчик...
  • Seite 480 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ  10.5 НАЛАШТУВАННЯ DIP-ПЕРЕМИКАЧІВ ТА DSW302: налаштування довжини труб (необхідне налаштування) ПОВОРОТНИХ ПЕРЕМИКАЧІВ 10.5.1 Налаштування DIP-перемикачів для PCB1 Заводські налаштування  Кількість і положення DIP-перемикачів PCB2 PCB1 PCB1 PCB2  Світлодіодні індикатори Назва Колір Індикатор PCB1 LED1 Червоний...
  • Seite 481 ЕЛЕКТРИЧНІ ТА КОНТРОЛЬНІ НАЛАШТУВАННЯ  Функції DIP-перемикачів та поворотних перемикачів Стандартний/ECO режим роботи водяного насоса П Р И М І Т К А • Позначка «■» вказує на положення DIP-перемикачів. Аварійний режим роботи • Відсутність позначки «■» означає, що положення контакта не електронагрівача або бойлера змінюється.
  • Seite 482 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ  DSW7: Додаткове налаштування 4 11 ВВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ 11.1 ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБІТ Заводські налаштування П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! Сумісність з ATW-RTU-04 (коли • Якщо система довго не працювала, підключіть її до електромережі потрібен режим охолодження) приблизно за 12 годин до запуску. Не запускайте систему відразу...
  • Seite 483 повністю відкриті. кового DIP-перемикача) ці умови не виконуються, і обігрів здійсню- • Перевірте внутрішню частину блоку на наявність витоків ється тепловим насосом. Компанія Hitachi не несе відповідальності за його роботу. холодоагенту. При виявленні витоку холодоагенту зателефонуйте своєму дилеру. П О П Е Р Е Д Ж Е Н Н Я ! •...
  • Seite 484 КОНТРОЛЕР БЛОКУ Це меню показує, що потрібно запустити такі тестові функції: 12 КОНТРОЛЕР БЛОКУ • Тестовий запуск блока • Продувка повітрям 12.1 ОПИС КНОПОК • Сушка стяжки      Після вибору опції «Тестовий запуск» або «Продувка повітрям» контролер...
  • Seite 485 КОНТРОЛЕР БЛОКУ 12.2 ГОЛОВНИЙ ЕКРАН Управління ГВП  В цьому полі відображається задана температура, Залежно від режиму роботи контролера, головний екран розрахована для ГВП, а також значок продуктивності, що відображається в тій чи іншій формі. Якщо контролер вказує відсоток фактичної температури по відношенню користувача...
  • Seite 486 КОНТРОЛЕР БЛОКУ 12.2.2 Тип термостата приміщення Індикатор зовнішньої температури/сигналізації     При нормальній роботі температура зовнішнього повітря відображається поруч з сигналом значка запуску. При нештатній роботі значок аварійної сигналізації відображається з відповідним кодом аварійного сигналу.   Доступні кнопки / Режим установника ...
  • Seite 487 КОНТРОЛЕР БЛОКУ 12.3 ОПИС ЗНАЧКІВ 12.3.1 Загальні значки 12.3.2 Значки для повного огляду Позна- Зна- Позна- Значок Назва Пояснення Назва Пояснення чення чок чення Цей значок інформує про роботу Контур I або II знаходиться в режимі ВИКЛ. «Без споживання» насоса. У...
  • Seite 488 ОСНОВНІ ЗАПОБІЖНІ ПРИСТРОЇ 12.3.3 Значки кімнатного термостата Значок Назва Позначення Пояснення Ручний режим Ручний/ автоматичний Автоматичний режим із налаштуванням таймера режим Автоматичний режим без налаштування таймера Задана Задана температура температура/ Температура приміщення Температура приміщення Час закінчення дії Час закінчення дії таймера вказано під цим значком. таймера...
  • Seite 490 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. Ronda Shimizu, 1 - Políg. Ind. Can Torrella 08233 Vacarisses (Barcelona) Spain © Copyright 2021 Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. – All rights reserved. Printed in Spain...

Diese Anleitung auch für:

Yutaki m rasm-3vre