Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Dräger Testor 2500/3500
i
Gebrauchsanweisung
de
 3
Instructions for Use
en
 16
Notice d'utilisation
fr
 29
Istruzioni per l'uso
it
 42
Gebruiksaanwijzing
nl
 55
Instrukcja obsługi
pl
 68
Руководство по зксплуатации
ru
 81

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger Testor 2500

  • Seite 1 Gebrauchsanweisung  3 Instructions for Use  16 Notice d’utilisation  29 Istruzioni per l'uso  42 Gebruiksaanwijzing  55 Instrukcja obsługi  68 Руководство по зксплуатации  81 Dräger Testor 2500/3500...
  • Seite 3 Inhalt Inhalt Sicherheitsbezogene Informationen ... . .4 Konventionen in diesem Dokument ... . .4 Beschreibung ......4 Produktübersicht .
  • Seite 4 Sicherheitsbezogene Informationen Sicherheitsbezogene HINWEIS Informationen Hinweis auf eine potenzielle Gefahrensituation. Wenn diese nicht vermieden wird, können Schädigungen am Produkt oder Vor Gebrauch des Produkts die Gebrauchsanweisung auf-  der Umwelt eintreten. merksam lesen. Gebrauchsanweisung genau beachten. Der Anwender  muss die Anweisungen vollständig verstehen und den An- Beschreibung weisungen genau Folge leisten.
  • Seite 5 Gebrauch Funktionsbeschreibung Symbolerklärung Das Prüfgerät wird aus dem Mitteldruckanschluss eines System langsam entlüften Pressluftatmers oder aus einem stationären Druckluft-Netz mit Druckluft versorgt. Über den Mitteldruckausgang wird der Lun- System schnell entlüften genautomat oder der Chemikalien-Schutzanzug mit Druckluft versorgt. Überdruck im System erzeugen Das Prüfgerät wird mit Steuerhebeln bedient.
  • Seite 6 Gebrauch Voraussetzungen für den Gebrauch INFO Bei der Auslieferung der Prüf-Software stehen folgende Benut- VORSICHT zernamen zur Verfügung: Wenn das Prüfgerät mit reinem Sauerstoff beaufschlagt wird, Benutzername "Chief" mit dem Kennwort "Createdata"  besteht Brandgefahr! Benutzername "admin" mit dem Kennwort "admin" ...
  • Seite 7 Gebrauch Während des Gebrauchs 4.4.2 Normaldruck-Vollmaske prüfen Sichtprüfung INFO Alle Komponenten begutachten. Insbesondere auf mögli-  che Schäden (z. B. Verformung, Verklebung, Verschmut- Benötigtes Prüfzubehör ist in der Bestellliste aufgeführt (siehe zung oder Risse) achten. Fehlerhafte oder beschädigte Kapitel 10 auf Seite 15). Teile sofort ersetzen.
  • Seite 8 Gebrauch 4.4.3 Überdruck-Lungenautomat prüfen 4.4.4 Normaldruck-Lungenautomat prüfen INFO INFO Pressluftatmer, bei denen der Lungenautomat fest am Druck- Pressluftatmer, bei denen der Lungenautomat fest am Druck- minderer angeschlossen ist, können nicht so geprüft werden minderer angeschlossen ist, können nicht so geprüft werden wie im Folgenden beschrieben.
  • Seite 9 Gebrauch 4.4.5 Druckminderer des Pressluftatmers prüfen INFO Pressluftatmer, bei denen der Lungenautomat fest am Druck- minderer angeschlossen ist, können nicht so geprüft werden wie im Folgenden beschrieben. Informationen dazu beim Her- steller erfragen. Sichtprüfung Alle Komponenten begutachten. Insbesondere auf mögli- ...
  • Seite 10 Gebrauch 4.4.6 Pressluftatmer mit Überdruck-Maske und Schaltdruck und statischen Überdruck prüfen Lungenautomat prüfen 1. Linken Steuerhebel drücken, bis der Lungenautomat sich einschaltet. Sichtprüfung 2. Am Niederdruckmanometer ablesen, bei welchem Unter- Alle Komponenten begutachten. Insbesondere auf mögli-  druck sich der Lungenautomat einschaltet. che Schäden (z.
  • Seite 11 Gebrauch 4.4.7 Pressluftatmer mit Normaldruck-Maske und Statischen Mitteldruck und Mitteldruck-Nachsteiger prü- Lungenautomat prüfen 1. Rechten Steuerhebel zweimal kurz drücken. Sichtprüfung 2. Druck am Mitteldruckmanometer ablesen und mit dem Alle Komponenten begutachten. Insbesondere auf mögli-  Sollwert vergleichen: che Schäden (z. B. Verformung, Verklebung, Verschmut- Der Druck muss zwischen 6 bar und 9 bar liegen.
  • Seite 12 Gebrauch 4.4.8 Chemikalienschutzanzug (Typ 1a) prüfen 8. Nach Ablauf der Prüfzeit den Druck ablesen. Die Druckdifferenz darf nicht mehr als ±1 mbar betragen. Sichtprüfung 9. Nächstes Anzugventil prüfen. Alle Komponenten begutachten. Insbesondere auf mögli-  10. Prüfaufbau demontieren. che Schäden (z. B. Verformung, Verklebung, Verschmut- 11.
  • Seite 13 Gebrauch 4.4.9 Chemikalienschutzanzug (Typ 1b) prüfen Anzugventil prüfen 1. Den schwarzen Schlauch demontieren. Sichtprüfung 2. Die Doppelprüfkappe vom Anzugventil demontieren. Grau- Alle Komponenten begutachten. Insbesondere auf mögli-  en Schlauch von der Doppelprüfkappe abziehen. Mundad- che Schäden (z. B. Verformung, Verklebung, Verschmut- apter mit dem Schlauch im Prüfgerät stecken lassen.
  • Seite 14 850 mbar bis 1400 mbar rel. Feuchte max. 70 % 1) nur durch geschultes Fachpersonal Gewicht Testor 2500: 5,5 kg Reinigung und Desinfektion Testor 3500: 6 kg Das Prüfgerät mit einem feuchten Lederlappen reinigen und Druckluftversorgung 4 bar bis 10 bar trocknen.
  • Seite 15 Bestellliste Bestellliste Benennung und Beschreibung Bestellnummer Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Zubehör Tischbefestigung R62968 Mitteldruck-Absperrventil AG02382 Zubehör für Maskenprüfung Adapter für Masken-Helm-Kombinatio- R58116 Zubehör für Lungenautomatenprüfung Stopfen 9/20 1294091 Mundadapter PE R62955 Mundadapter ESA R62959 Mundadapter RA...
  • Seite 16 Content Content Safety information ......17 Conventions in this document ....17 Description .
  • Seite 17 Safety information Safety information Description Before using this product, carefully read the Instructions  Product overview for Use. Strictly follow the instructions for use. The user must fully  understand and strictly observe the instructions. Use the product only for the purposes specified in the Intended use section of this document.
  • Seite 18 Functional description Explanation of symbols The test unit is supplied with compressed air from the medium- pressure connector of a SCBA or a fixed compressed air system. Vent system slowly The lung demand valve or the chemical protection suit is supplied with compressed air from the medium pressure outlet.
  • Seite 19 Prerequisites for use INFO The following user names are available on delivery of the CAUTION test software: If the test unit is inflated with pure oxygen, there is a risk of fire. user name "Chief" with password "Createdata"  ► Only breathing air as per EN 12 021 from a fixed user name "admin"...
  • Seite 20 During use 4.4.2 Testing normal demand full face mask Visual inspection INFO Inspect all components. Check in particular for possible  damage (e.g. deformation, adhesion, contamination or The required test accessories are listed in the order list (see cracks). Replace faulty or damaged parts immediately. chapter 10 on page 28).
  • Seite 21 4.4.3 Testing positive pressure lung demand valve 4.4.4 Testing normal demand lung demand valve INFO INFO Self-contained (open-circuit) breathing apparatus in which the Self-contained (open-circuit) breathing apparatus in which the lung demand valve is permanently connected to the pressure lung demand valve is permanently connected to the pressure reducer cannot be tested as described below.
  • Seite 22 4.4.5 Testing pressure reducer of the SCBA INFO Self-contained (open-circuit) breathing apparatus in which the lung demand valve is permanently connected to the pressure reducer cannot be tested as described below. Contact the manufacturer for information. Visual inspection Inspect all components. Check in particular for possible ...
  • Seite 23 4.4.6 Testing SCBA with positive-pressure mask and Testing switching pressure and static positive pressure lung demand valve 1. Press the left control lever until the lung demand valve switches on. Visual inspection 2. Read the low pressure gauge to check the negative Inspect all components.
  • Seite 24 Testing static medium pressure and medium- 4.4.7 Testing SCBA with normal-pressure mask and lung demand valve pressure rise 1. Press right control lever briefly twice. Visual inspection 2. Read the pressure at the medium-pressure gauge and Inspect all components. Check in particular for possible ...
  • Seite 25 4.4.8 Testing chemical protective suit (type 1a) Visual inspection Inspect all components. Check in particular for possible  damage (e.g. deformation, adhesion, contamination or cracks). Replace faulty or damaged parts immediately. Preparation of test 1. Seal the connections for protective suits with ventilation unit.
  • Seite 26 4.4.9 Testing chemical protective suit (type 1b) Testing suit valve 1. Disconnect the black hose. Visual inspection 2. Disconnect the double test cap from the suit valve. Pull the Inspect all components. Check in particular for possible  grey hose from the double test cap. Attach the mouth damage (e.g.
  • Seite 27 Air pressure 850 mbar to 1400 mbar Rel. humidity max. 70 % Perform an inspection Weight Testor 2500: 5.5 kg 1) Only by trained experts Testor 3500: 6 kg Cleaning and disinfecting Compressed air supply 4 bar to 10 bar Clean the test unit with a moist leather cloth and then dry.
  • Seite 28 Order list Order list Name and description Order number Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Accessories Table mount R62968 Medium-pressure shut-off valve AG02382 Accessories for testing masks Adapter for mask/helmet combinations R58116 Accessories for testing lung demand valves...
  • Seite 29 Sommaire Sommaire Informations relatives à la sécurité ... . .30 Conventions de ce document ....30 Description .
  • Seite 30 Informations relatives à la sécurité Informations relatives à la sécurité Description Veuillez lire attentivement la notice d'utilisation du produit  Aperçu du produit avant de l'utiliser. Veuillez respecter exactement les indications de la notice  d'utilisation. L'utilisateur doit comprendre entièrement les instructions et les suivre scrupuleusement.
  • Seite 31 Utilisation Description du fonctionnement Explication des symboles L'appareil de contrôle est alimenté en air comprimé à partir du raccord moyenne pression d'un appareil respiratoire isolant ou Purger lentement le système d'un réseau d'air comprimé stationnaire. La sortie moyenne pression alimente la soupape à la demande ou la combinaison Purger rapidement le système de protection chimique en air comprimé.
  • Seite 32 Utilisation Conditions requises pour l'utilisation INFO À la livraison, le logiciel de test propose les noms d'utilisateur ATTENTION suivants : Risque d'incendie lorsque l'appareil de contrôle est alimenté Nom d'utilisateur « Chief » et mot de passe « Createdata » ...
  • Seite 33 Utilisation 5. Aligner les pieds avant de l'appareil sur les encoches de la 4.4.2 Contrôle du masque complet de pression normale fixation pour table et le faire glisser vers l'arrière dans la Contrôle visuel fixation pour table. Les pieds arrière doivent s'engager Contrôler tous les composants.
  • Seite 34 Utilisation 4.4.3 Contrôle de la soupape à la demande de surpression 4.4.4 Contrôle de la soupape à la demande de pression normale INFO Les appareils respiratoires isolants sur lesquels la soupape INFO à la demande est raccordée de façon fixe au détendeur ne Les appareils respiratoires isolants sur lesquels la soupape peuvent pas être contrôlés par la procédure décrite à...
  • Seite 35 Utilisation 4.4.5 Contrôle du détendeur de l'appareil respiratoire isolant INFO Les appareils respiratoires isolants sur lesquels la soupape à la demande est raccordée de façon fixe au détendeur ne peuvent pas être contrôlés par la procédure décrite ci-dessous. Veuillez-vous adresser au fabricant pour obtenir des informations détaillées.
  • Seite 36 Utilisation 4.4.6 Contrôle de l'appareil respiratoire isolant avec le Contrôle de la pression de commutation et de la masque de surpression et la soupape à la demande surpression statique 1. Appuyer sur le levier de commande de gauche jusqu'à ce Contrôle visuel que la soupape à...
  • Seite 37 Utilisation 4.4.7 Contrôle de l'appareil respiratoire isolant avec Contrôle de la pression d’ouverture le masque pression normale et la soupape à 1. Appuyer sur le levier de commande de gauche et lire la la demande pression sur le manomètre basse pression. La soupape de dosage doit s'ouvrir entre -0,5 mbars et Contrôle visuel -3,5 mbars.
  • Seite 38 Utilisation 4.4.8 Contrôle de la combinaison de protection 5. Appuyer sur le levier de commande de gauche pour chimique (type 1a) générer une surpression d'env. +12 mbars. 6. Tirer sur le levier de commande de gauche pour générer Contrôle visuel une surpression d'env.
  • Seite 39 Utilisation 4.4.9 Contrôle de la combinaison de protection Contrôle de l'étanchéité de la combinaison de protection chimique (type 1b) chimique 1. Ouvrir la soupape de gonflage du tube noir et gonfler Contrôle visuel la combinaison de protection chimique jusqu'à ce que Contrôler tous les composants.
  • Seite 40 +10 à +40 °C Pression atmosphérique 850 à 1400 mbars Humidité relative max. 70 % Poids Testor 2500: 5,5 kg Effectuer une inspection Testor 3500: 6 kg 1) Réservé au personnel spécialisé formé Alimentation air comprimé 4 bars à 10 bars Nettoyage et désinfection...
  • Seite 41 Liste de commande Liste de commande Désignation et description Référence Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Accessoires Fixation pour table R62968 Vanne d'arrêt moyenne pression AG02382 Accessoires pour le contrôle de masque Adaptateur pour combinaison masque- R58116 casque Accessoires pour le contrôle de la soupape à...
  • Seite 42 Indice Indice Informazioni relative alla sicurezza ... . . 43 Convenzioni del presente documento ..43 Descrizione ....... 43 Panoramica del prodotto .
  • Seite 43 Informazioni relative alla sicurezza Informazioni relative alla sicurezza Descrizione Prima dell'utilizzo del prodotto leggere attentamente le  Panoramica del prodotto istruzioni per l'uso. Attenersi esattamente alle istruzioni per l'uso. L'utente  deve capire perfettamente le istruzioni e seguirle esattamente. È consentito utilizzare il prodotto solo secondo il relativo scopo d'uso.
  • Seite 44 Utilizzo Descrizione del funzionamento Spiegazione dei simboli L'apparecchio di prova è alimentato con aria compressa proveniente dal raccordo media pressione di un autorespiratore Sfiatare lentamente il sistema o da una rete di aria compressa stazionaria. L'uscita media pressione serve ad alimentare con aria compressa l'erogatore Sfiatare rapidamente il sistema o la tuta di protezione da sostanze chimiche.
  • Seite 45 Utilizzo Requisiti per l'utilizzo INFORMAZIONE Alla consegna, nel software di prova sono disponibili i seguenti ATTENZIONE nomi utente: L'alimentazione dell'apparecchio di prova con ossigeno puro nome utente "Chief" con la password "Createdata"  comporta un pericolo di incendio! nome utente "admin" con la password "admin" ...
  • Seite 46 Utilizzo 5. Allineare i piedini anteriori dell'apparecchio di prova alle 4.4.2 Controllo della maschera a pieno facciale a asole del fissaggio da tavolo e spingere l'apparecchio di pressione normale prova all'indietro dentro il fissaggio. I piedini posteriori Controllo visivo devono scattare in sede nel fissaggio da tavolo. Osservare tutti i componenti.
  • Seite 47 Utilizzo 4.4.3 Controllo dell'erogatore a sovrapressione 4.4.4 Controllo dell'erogatore a pressione normale INFORMAZIONE INFORMAZIONE Gli autorespiratori con erogatore collegato fisso al riduttore di Gli autorespiratori con erogatore collegato fisso al riduttore di pressione non possono essere testati come descritto di pressione non possono essere testati come descritto di seguito.
  • Seite 48 Utilizzo 4.4.5 Controllo del riduttore di pressione dell'autorespiratore INFORMAZIONE Gli autorespiratori con erogatore collegato fisso al riduttore di pressione non possono essere testati come descritto di seguito. Per informazioni al riguardo, consultare il produttore. Controllo visivo Osservare tutti i componenti. In particolare, prestare ...
  • Seite 49 Utilizzo 4.4.6 Controllo dell'autorespiratore con maschera a Controllo della pressione di commutazione e della sovrapressione ed erogatore sovrapressione statica 1. Spingere la leva di controllo sinistra finché l'erogatore non Controllo visivo si accende. Osservare tutti i componenti. In particolare, prestare ...
  • Seite 50 Utilizzo 4.4.7 Controllo dell'autorespiratore con maschera a Controllo della pressione di apertura pressione normale ed erogatore 1. Spingere la leva di controllo sinistra e leggere la pressione sul manometro bassa pressione. Controllo visivo La valvola di dosaggio deve aprirsi tra -0,5 mbar e Osservare tutti i componenti.
  • Seite 51 Utilizzo 4.4.8 Controllo della tuta di protezione da sostanze 6. Tirare la leva di controllo sinistra per generare una chimiche (modello 1a) sovrapressione di +10 mbar. 7. Avviare la durata prova di 1 minuto sul timer. Controllo visivo 8. Allo scadere della durata prova, leggere la pressione. Osservare tutti i componenti.
  • Seite 52 Utilizzo 4.4.9 Controllo della tuta di protezione da sostanze Controllo della valvola della tuta chimiche (modello 1b) 1. Smontare il tubo nero. 2. Smontare il tappo di prova doppio dalla valvola della tuta. Controllo visivo Rimuovere il tubo grigio dal tappo di prova doppio. Lasciare Osservare tutti i componenti.
  • Seite 53 850 mbar a 1400 mbar Umidità rel. max. 70 % 1) solo personale specializzato appositamente addestrato Peso Testor 2500: 5,5 kg Pulizia e disinfezione Testor 3500: 6 kg Pulire l'apparecchio di prova con un panno di pelle Alimentazione aria da 4 bar a 10 bar scamosciata inumidito e asciugarlo.
  • Seite 54 Lista d'ordine Lista d'ordine Denominazione e descrizione Codice articolo Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Accessori Fissaggio da tavolo R62968 Valvola di chiusura media pressione AG02382 Accessori per il controllo della maschera Adattatore per combinazioni maschera- R58116 elmetto...
  • Seite 55 Inhoud Inhoud Algemene veiligheidsinformatie ....56 Conventies in dit document ....56 Beschrijving .
  • Seite 56 Algemene veiligheidsinformatie Algemene veiligheidsinformatie AANWIJZING Het is belangrijk om voor gebruik van dit product de Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie. Wanneer deze  gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. niet wordt voorkomen, kan dit leiden tot schade aan het De instructies van de gebruiksaanwijzing strikt naleven. product of het milieu.
  • Seite 57 Gebruik Beschrijving van de werking Verklaring van de symbolen Het testtoestel wordt uit de middendrukaansluiting van een Systeem langzaam ontluchten ademluchttoestel of een stationair persluchtnet gevoed met perslucht. Via de middendrukuitgang wordt de ademautomaat Systeem snel ontluchten of het gaspak gevoed met perslucht. Overdruk in het systeem tot stand brengen Het testtoestel wordt bediend met stuurhendels.
  • Seite 58 Gebruik Gebruiksvoorwaarden INFO Bij levering van de testsoftware zijn de volgende VOORZICHTIG gebruikersnamen beschikbaar: Als het testtoestel met zuivere zuurstof wordt gebruikt, bestaat Gebruikersnaam “Chief” met het wachtwoord “Createdata”  brandgevaar! Gebruikersnaam “admin” met het wachtwoord “admin”  ► Voor het testtoestel uitsluitend ademlucht conform EN 12 021 uit een stationair persluchtnet of uit een ademluchtcilinder gebruiken.
  • Seite 59 Gebruik Tijdens gebruik 4.4.2 Volgelaatsmasker voor normale druk testen Visuele inspectie INFO Alle componenten beoordelen. In het bijzonder letten op  mogelijke schade (bijv. vervorming, verkleving, De nodige testaccessoires worden in de bestellijst vermeld verontreiniging of scheuren). Defecte of beschadigde (zie hoofdstuk 10 op pagina 67).
  • Seite 60 Gebruik 4.4.3 Ademautomaat voor overdruk testen 4.4.4 Ademautomaat voor normale druk testen INFO INFO Ademluchttoestellen waarbij de ademautomaat vast op de Ademluchttoestellen waarbij de ademautomaat vast op de drukregelaar wordt aangesloten, kunnen niet worden getest drukregelaar wordt aangesloten, kunnen niet worden getest volgens onderstaande beschrijving.
  • Seite 61 Gebruik 4.4.5 De drukregelaar van het ademluchttoestel testen INFO Ademluchttoestellen waarbij de ademautomaat vast op de drukregelaar wordt aangesloten, kunnen niet worden getest volgens onderstaande beschrijving. Hiertoe contact opnemen met de fabrikant. Visuele inspectie Alle componenten beoordelen. In het bijzonder letten op ...
  • Seite 62 Gebruik 4.4.6 Ademluchttoestel met overdrukmasker en Schakeldruk en statische overdruk controleren ademautomaat testen 1. Linker stuurhendel indrukken tot de longautomaat inschakelt. 2. Op de lagedrukmanometer aflezen bij welke onderdruk de Visuele inspectie ademautomaat zich uitschakelt. Alle componenten beoordelen. In het bijzonder letten op ...
  • Seite 63 Gebruik 4.4.7 Ademluchttoestel met masker voor normale druk Openingsdruk testen en ademautomaat testen 1. Linkerstuurhendel indrukken en de druk op de lagedrukmanometer aflezen. Visuele inspectie Het doseerventiel moet tussen -0,5 mbar en -3,5 mbar Alle componenten beoordelen. In het bijzonder letten op ...
  • Seite 64 Gebruik 4.4.8 Gaspak (type 1a) testen 9. Volgende gaspakventiel testen. 10. Testopstelling demonteren. Visuele inspectie 11. Beschermkappen op de gaspakventielen vastmaken. Alle componenten beoordelen. In het bijzonder letten op  mogelijke schade (bijv. vervorming, verkleving, verontreiniging of scheuren). Defecte of beschadigde onderdelen meteen vervangen.
  • Seite 65 Gebruik 4.4.9 Gaspak (type 1b) testen Gaspakventiel testen 1. De zwarte slang demonteren. Visuele inspectie 2. De dubbele testkap van het gaspakventiel demonteren. Alle componenten beoordelen. In het bijzonder letten op  De grijze slang van de dubbele testkap trekken. De mogelijke schade (bijv.
  • Seite 66 850 mbar tot 1400 mbar Rel. vochtigheid max. 70 % 1) alleen door opgeleid vakpersoneel Gewicht Testor 2500: 5,5 kg Reiniging en desinfectie Testor 3500: 6 kg Het testtoestel met een vochtige zeem reinigen en drogen. Persluchtvoorziening 4 bar tot 10 bar ®...
  • Seite 67 Bestellijst Bestellijst Benaming en omschrijving Bestelnummer Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Toebehoren Tafelbevestiging R62968 Middendruk-afsluitventiel AG02382 Accessoires voor maskertests Adapter voor masker-helmcombinaties R58116 Accessoires voor ademautomaattest Stop 9/20 1294091 Mondadapter PE R62955 Mondadapter ESA R62959 Mondadapter RA...
  • Seite 68 Treść Treść Informacje dotyczące bezpieczeństwa ..69 Konwencje stosowane w tym dokumencie ..69 Opis ........69 Przegląd produktu .
  • Seite 69 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Informacje dotyczące WSKAZÓWKA bezpieczeństwa Wskazówka dotycząca sytuacji potencjalnie niebezpiecznej. Niewyeliminowanie tej sytuacji może skutkować uszkodzeniami Przed użyciem produktu należy dokładnie przeczytać  produktu lub szkodami w środowisku naturalnym. instrukcję obsługi. Przestrzegać dokładnie instrukcji obsługi. Użytkownik musi  w całości zrozumieć...
  • Seite 70 Użytkowanie Opis działania Objaśnienie symboli Urządzenie kontrolne jest zasilane sprężonym powietrzem z przyłącza średniego ciśnienia aparatu oddechowego na System odpowietrzać powoli sprężone powietrze albo ze stacjonarnej sieci sprężonego powietrza. Automat płucny albo ubranie ochrony System odpowietrzać szybko przeciwchemicznej zasilane są sprężonym powietrzem z wyjścia średniego ciśnienia.
  • Seite 71 Użytkowanie Warunki eksploatacji INFORMACJA W momencie dostarczenia oprogramowania kontrolnego OSTROŻNIE dostępne są następujące nazwy użytkownika: W przypadku zasilania urządzenia kontrolnego czystym Nazwa użytkownika „Chief” z hasłem „Createdata”  tlenem istnieje niebezpieczeństwo pożaru! Nazwa użytkownika „admin” z hasłem „admin”  ► Dla urządzenia kontrolnego wolno stosować tylko powietrze oddechowe zgodne z normą...
  • Seite 72 Użytkowanie 5. Przednie nóżki urządzenia kontrolnego ustawić na 4.4.2 Kontrola normalnociśnieniowej maski szczelinie w mocowaniu stołowym i przesunąć urządzenie pełnotwarzowej w mocowaniu stołowym do tyłu. Tylne nóżki muszą się Kontrola wzrokowa zablokować w mocowaniu stołowym. Ocenić wszystkie komponenty. Szczególną uwagę zwrócić ...
  • Seite 73 Użytkowanie 4.4.3 Kontrola nadciśnieniowego automatu płucnego 4.4.4 Kontrola normalnociśnieniowego automatu płucnego INFORMACJA INFORMACJA Aparatów oddechowych na sprężone powietrze, w których automat płucny połączony jest na stałe z reduktorem Aparatów oddechowych na sprężone powietrze, w których ciśnienia, nie wolno sprawdzać zgodnie z poniższym opisem. automat płucny połączony jest na stałe z reduktorem Informacji zasięgnąć...
  • Seite 74 Użytkowanie 4.4.5 Kontrola reduktora ciśnienia aparatu oddechowego na sprężone powietrze INFORMACJA Aparatów oddechowych na sprężone powietrze, w których automat płucny połączony jest na stałe z reduktorem ciśnienia, nie wolno sprawdzać zgodnie z poniższym opisem. Informacji zasięgnąć u producenta. Kontrola wzrokowa Ocenić...
  • Seite 75 Użytkowanie 4.4.6 Kontrola aparatu oddechowego na sprężone Kontrola ciśnienia przełączania i nadciśnienia statycznego powietrze z maską nadciśnieniową i automatem 1. Naciskać lewą dźwignię sterującą, aż włączy się automat płucnym płucny. 2. Odczytać na manometrze niskiego ciśnienia, przy jakim Kontrola wzrokowa podciśnieniu włącza się...
  • Seite 76 Użytkowanie 4.4.7 Kontrola aparatu oddechowego na sprężone Kontrola ciśnienia otwarcia powietrze z maską normalnociśnieniową 1. Nacisnąć lewą dźwignię sterującą i odczytać ciśnienie na i automatem płucnym manometrze niskiego ciśnienia. Zawór dozujący powinien się otwierać przy ciśnieniu od Kontrola wzrokowa -0,5 do -3,5 mbar. Ocenić...
  • Seite 77 Użytkowanie 4.4.8 Kontrola ubrania ochrony przeciwchemicznej 6. Pociągnąć lewą dźwignię sterującą, aby wytworzyć (typu 1a) nadciśnienie ok. +10 mbar. 7. Uruchomić na timerze odliczanie czasu kontroli Kontrola wzrokowa wynoszącego 1 minutę. Ocenić wszystkie komponenty. Szczególną uwagę zwrócić  8. Po upływie czasu kontroli odczytać ciśnienie. na możliwe uszkodzenia (np.
  • Seite 78 Użytkowanie 4.4.9 Kontrola ubrania ochrony przeciwchemicznej Kontrola zaworu ubrania (typu 1b) 1. Odłączyć czarny wąż. 2. Odłączyć podwójną zatyczkę kontrolną od zaworu ubrania. Kontrola wzrokowa Ściągnąć szary wąż z podwójnej zatyczki kontrolnej. Ocenić wszystkie komponenty. Szczególną uwagę zwrócić  Podłączyć adapter ust z wężem do urządzenia kontrolnego. na możliwe uszkodzenia (np.
  • Seite 79 850 mbar do 1400 mbar wykonać przegląd wilgotność względna maks. 70 % 1) tylko przez przeszkolonego specjalistę Ciężar Testor 2500: 5,5 kg Testor 3500: 6 kg Czyszczenie i dezynfekcja Zasilanie sprężonym 4 do 10 bar W razie potrzeby wyczyścić urządzenie kontrolne wilgotną...
  • Seite 80 Lista zamówieniowa Lista zamówieniowa Numer Nazwa i opis katalogowy Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Akcesoria Mocowanie stołowe R62968 Zawór odcinający średniego ciśnienia AG02382 Akcesoria do kontroli masek Adapter do zestawu maska-hełm R58116 Akcesoria do kontroli automatów płucnych...
  • Seite 81 Оглавление Оглавление Информация по технике безопасности ..82 Условные обозначения в этом документе ..82 Описание ....... .82 Устройство...
  • Seite 82 Информация по технике безопасности Информация по технике УКАЗАНИЕ безопасности Указание на потенциально опасную ситуацию, которая при несоблюдении соответствующих мер Перед применением данного изделия внимательно  предосторожности может привести к повреждению прочтите это Руководство по эксплуатации. оборудования или ущербу для окружающей среды. Строго...
  • Seite 83 Использование Описание функций Пояснение символов В испытательное устройство подается сжатый воздух через порт среднего давления дыхательного аппарата со Медленно выпустите воздух из системы сжатым воздухом или из стационарной пневмосети. Через выход среднего давления сжатый воздух поступает Быстро выпустите воздух из системы в...
  • Seite 84 Использование 4.1.2 Управление испытательным устройством 1. При необходимости загрузите с сайта Dräger (www.draeger.com/software) и распакуйте Чтобы создать разрежение, удерживайте левый рычаг  испытательную программу "Dräger Protector Software". в положении "–". 2. Запустите файл "Protector.exe". Чтобы медленно выпустить воздух из системы, ...
  • Seite 85 Использование 4.3.2 Установка испытательного устройства Проверка открывающего давления клапана выдоха (с использованием крепления для стола) 1. Нажимайте на правый рычажок, пока не откроется клапан выдоха. 2. Считайте показания давления открытия и сравните ИНФОРМАЦИЯ с требуемым значением: Разместите испытательное устройство на столе или на клапан...
  • Seite 86 Использование 4.4.3 Проверка легочного автомата с избыточным 3. Через несколько секунд считайте следующее показание (= статическое избыточное давление) давлением манометра низкого давления. Давление должно составлять от +1 до +3,9 мбар. ИНФОРМАЦИЯ Описанная ниже процедура проверки не применима для дыхательных аппаратов со сжатым воздухом 4.4.4 Проверка...
  • Seite 87 Использование 4.4.5 Проверка редуктора давления ИНФОРМАЦИЯ Описанная ниже процедура проверки не применима для дыхательных аппаратов со сжатым воздухом с фиксированным подсоединением легочного автомата к редуктору давления. Запросите соответствующую информацию у изготовителя устройства. Осмотр Осмотрите все компоненты устройства, прежде всего  проверьте...
  • Seite 88 Использование 4.4.6 Проверка дыхательного аппарата со сжатым Проверка дрейфа низкого давления воздухом с легочным автоматом и маской 1. Отключите легочный автомат. с избыточным давлением 2. Потяните за правый рычаг, чтобы создать давление 0 мбар. Осмотр 3. Запустите таймер, установив время испытания 1 минута. Осмотрите...
  • Seite 89 Использование 4.4.7 Проверка дыхательного аппарата со сжатым Проверка давления открытия клапана воздухом с легочным автоматом и маской 1. Нажмите на левый рычаг и считайте показания с атмосферным давлением манометра низкого давления. дозирующий клапан должен открываться при давлении Осмотр от -0,5 до -3,5 мбар. Осмотрите...
  • Seite 90 Использование 4.4.8 Проверка химзащитных костюмов (типа 1a) 6. Потяните за левый рычаг, чтобы создать избыточное давление +10 мбар. Осмотр 7. Запустите таймер, установив время испытания 1 минута. Осмотрите все компоненты устройства, прежде всего  8. По истечении времени испытания считайте показания проверьте...
  • Seite 91 Использование 4.4.9 Проверка химзащитных костюмов (типа 1b) Проверка герметичности химзащитного костюма 1. Откройте клапан выдоха на черном шланге и заполняйте Осмотр химзащитный костюм воздухом, пока испытательное Осмотрите все компоненты устройства, прежде всего  устройств не покажет 17,5 мбар. Закройте продувочный проверьте...
  • Seite 92 от 850 до 1400 мбар Проведение проверки Отн. влажность макс. 70 % 1) Только обученными специалистами Вес Testor 2500: 5,5 kg Очистка и дезинфекция Testor 3500: 6 kg Система подачи сжатого от 4 бар до 10 бар Протрите испытательное устройство влажной замшевой...
  • Seite 93 Спецификация заказа Спецификация заказа Наименование и описание Код заказа Dräger Testor 2500 R62950 Dräger Testor 3500 R62970 Принадлежности Крепление для стола R62968 Запорный клапан среднего давления AG02382 Принадлежности для проверки масок Адаптер комбинации маска/каска R58116 Принадлежности для проверки легочных автоматов...
  • Seite 96 Dräger Testor 3500: Dräger Safety AG & Co. KGaA Revalstraße 1 23560 Lübeck, Germany Tel +49 451 882 0 Fax +49 451 882 20 80 www.draeger.com 9031313 - GA 1614.250 © Dräger Safety AG & Co. KGaA Edition 03 - February 2017 Subject to alteration...

Diese Anleitung auch für:

Testor 3500