Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
Solo
Hands-free
Content appearance may vary from pictures.
Das Aussehen des Inhalts kann von den Bildern abweichen.
Le produit peut différer des illustrations.
Il contenuto può differire dalle immagini
El aspecto del contenido puede variar con respecto a las imágenes.
De inhoud kan afwijken van de afbeeldingen.
¢ 1
1-01-1
1-01-4
1-01-2
1-01-5
1-01-6
¢ 3
3
3-01
3-01-1
¢ 4
3
4-02
or
4-01
¢ 5
10 min
5-01
1-01
1-01-3
1-01-7
1-01-8
1-02-1
1-03
3-02
or
5-02
Electric breast pump
Instructions for use
Elektrische Milchpumpe
Gebrauchsanweisung
Tire-lait électrique
Mode d'emploi
Tiralatte elettrico
Istruzioni per l'uso
Extractor de leche eléctrico
Instrucciones de uso
Elektrische borstkolf
Gebruiksaanwijzing
EN Fold these pages out. / DE Diese Seiten ausklappen. / FR Ouvrez la notice.
IT Aprire queste pagine. / ES Despliegue estas páginas. / NL Vouw deze pagina's uit.
1-02
1-04
1-02-2
¢ 6
6-01
4-03
5-03
6-02
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ITALIANO
ESPAÑOL
NEDERLANDS
¢ 2
2-02
17 mm
20 mm
23 mm
Ø
Ø
Ø
21
24
27
mm
mm
mm
3-21
22-40
41-59
60-78
79-97
98-116
2-01
2-03

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medela Solo Hands-free

  • Seite 1 Solo Hands-free ™ ENGLISH Electric breast pump Instructions for use 3-21 DEUTSCH Elektrische Milchpumpe Gebrauchsanweisung 22-40 FRANÇAIS Tire-lait électrique Mode d’emploi 41-59 ITALIANO Tiralatte elettrico Istruzioni per l’uso 60-78 ESPAÑOL Extractor de leche eléctrico Instrucciones de uso 79-97 NEDERLANDS Elektrische borstkolf Gebruiksaanwijzing 98-116 Content appearance may vary from pictures.
  • Seite 2 ¢ 7 ¢ 9 9-01 3. Make sure 7-01 7-02 Orioles and y Ensure that th the breast shi 9-02 7-03 7-04 7-07 7-05 7-06 9-03 ¢ 8 9-04 ¢ 10 ¢ 11 11-01 11-02 11-03 11-04 solo solo solo ¢...
  • Seite 3 If damage is found, immediately discontinue use Virus (HIV), pumping breast milk will not reduce or remove the risk of of power adapter and call Medela Customer Service. transmitting the virus to your baby through your breast milk.
  • Seite 4 • Do not place or store the product where it can fall into water. • Only use Medela recommended parts with your breast pump. • The breast pump and accessories are not heat-resistant. Keep away •...
  • Seite 5 Contents Important safety information 12. Troubleshooting Intended purpose 13. Ordering information Product description 14. Warranty Getting started 15. Disposal Cleaning before first use 16. Meaning of symbols Charging the battery 17. International regulations Disassembling your collection cup 17.1 Electromagnetic compatibility (EMC) Cleaning 18.
  • Seite 6 For ordering information about accessories see chapter 13. All pictures shown in these instructions are for illustration purpose only. The actual product may vary due to local differences or product enhancement. Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a replacement of equivalent performance.
  • Seite 7 Information Only use power adapter and cable that comes with the breast pump. • The warranty is only valid when using the Medela power adapter to charge your pump (Model MS-V2000U050-010B0-*). An inadequate power source or cable may result in a fire hazard, electric shock or malfunction equipment due to overvoltage.
  • Seite 8 6.1 Cleaning overview Washing and sanitising are two different activities. They must be done separately to protect you and your baby, and to maintain the performance of your breast pump. Wash – To clean the surfaces of the parts by physically removing milk residues and other possible contaminants. Sanitise –...
  • Seite 9 NOTICE The Solo Hands-free breast pump has a closed system ™ • Take care not to damage parts of the collection cup during cleaning. so milk cannot get into the tube when the pump is used • Store the dry collection cup in a clean bag/container until next use. as instructed.
  • Seite 10 6.3 Sanitising Refer to figure ¢5 on the foldout pages. Sanitise on stovetop Sanitise in microwave (before first use and once per day after use) (once per day after use) 10 min 1. Cover the disassembled, washed parts, except for the tubing, 1.
  • Seite 11 2. Place the collection cup in your bra according to chapter 7.4. • Always inspect all parts prior to use for cleanliness. If dirty, clean Start pumping as described in chapter 9. according to chapter 6. • Only use genuine Medela parts. See chapter 13 for details.
  • Seite 12 7.4 Placing collection cup within your bra Refer to figure ¢9 on the foldout pages. preference. Ensure that the tubing is not pinched or bent during use. 1. ¢9-01 Ensure that the nipple is centered in the tunnel of the breast Æ...
  • Seite 13 Trademark recognition: The Bluetooth word mark and logos are registered the following steps: trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc., and any use of such marks by Medela 3. Press and hold the Let-down button for two seconds to start the AG is under license.
  • Seite 14 1 level with the Decrease vacuum button. restarting with stimulation phase. 6. When your pumping session is over, press the On/Pause/Off button • Do not forget to record milk output in the Medela Family ™ app. to stop the pumping operation.
  • Seite 15 • Store breast milk in the coldest spot of the refrigerator (at the back of Gently swirl the bottle or bag to mix any fat that has separated. Avoid the glass shelf above the vegetable compartment). shaking or stirring the milk. • For information on storing your breast milk, visit www.medela.com.
  • Seite 16 If the power adapter outer casings become loose or are separating, • For optimum pump and battery performance use the power adapter stop use and contact Medela immediately. Separation of the casing can that comes with the breast pump (Model MS-V2000U050-010B0-*).
  • Seite 17 • If the pump is still not working contact around the breast. Medela Customer Service. • If suction does not improve after • Contact Medela Customer Service. The breast pump generates having followed these steps, contact only constant vacuum instead Medela Customer Service.
  • Seite 18 If you have not resolved the problem with your breast pump or you have For contact data visit www.medela.com/contact-us. Under “Contact” further questions, please contact Medela Customer Service. For contact choose your country. For replacement of lost or defective parts please data visit www.medela.com/contact-us.
  • Seite 19 Breast shield, outer shell, tubing and membrane The parts are made of plastics that are not harmful to the environment when disposed of as household waste. Recycle or dispose of according to local regulations. Motor unit and power adapter Do not dispose of electric or electronic equipment together with unsorted municipal waste, but collect it separately. In the European Union the manufacturer or its vendor must take back waste equipment.
  • Seite 20 Indicates the polarity of the USB Indicates that the device is a Class II Indicates that the device is for indoor power output. electrical appliance (double insulated). use only. 4pin-/1pin+ Indicates that a specific separate power adapter is required for Indicates that the appliance is Indicates that the power supply unit connecting the device to the supply...
  • Seite 21 18. Technical specifications Summary of important technical specifications Operating temperature range +35ºC (5 °C to 35 °C) Vacuum performance (at 500 m above sea level [954.62 hPa ambient pressure]) (41 °F to 95 °F) -45 to -245 mmHg (-60 to -327 hPa) 45 to 111 cpm Operating humidity range (15% to 93% relative humidity) Power adapter (Model: MS-V2000U050-010B0-*)
  • Seite 22 Schäden vorliegen, stellen Sie die Verwendung des Netzadapters unverzüglich fortfahren. ein und rufen Sie den Kundendienst von Medela an. • Bei einer Infektion mit Hepatitis B, Hepatitis C oder Humanem Immundefizienz- • Verwenden Sie keine elektrischen Geräte, die Wasser oder anderen Virus (HIV) reduziert oder vermeidet das Abpumpen von Muttermilch nicht das Flüssigkeiten ausgesetzt waren, einschließlich:...
  • Seite 23 Brust und Muttermilch in Kontakt kommen. Wasser fallen kann. • Verwenden Sie nur von Medela empfohlene Teile mit der Milchpumpe. • Die Milchpumpe und das Zubehör sind nicht hitzebeständig. Das Gerät von • Wenn das Abpumpen unangenehm ist oder Schmerzen verursacht, schalten heißen Oberflächen und offenem Feuer fernhalten.
  • Seite 24 Inhalt Wichtige Sicherheitshinweise 12. Fehlerbehebung Verwendungszweck 13. Bestellinformationen Produktbeschreibung 14. Garantie Erste Schritte 15. Entsorgung Reinigung vor Erstgebrauch 16. Symbolbedeutung Laden des Akkus 17. Internationale Vorschriften Auseinanderbauen Ihrer Auffangschale 17.1 Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) Reinigung 18. Technische Daten Übersicht der Reinigungsverfahren Waschen Desinfizieren Reinigung der Motoreinheit...
  • Seite 25 Informationen zum Bestellen von Zubehör finden Sie in Kapitel 13. Alle gezeigten Bilder in dieser Anleitung dienen nur zur Veranschaulichung. Das eigentliche Produkt kann wegen lokaler Unterschiede oder Produktverbesserungen davon abweichen. Medela behält sich das Recht vor, Einzelteile oder Zubehör durch einen Ersatzartikel mit der gleichen Leistung zu ersetzen.
  • Seite 26 WARNUNG Information Bitte verwenden Sie nur das mit der Milchpumpe gelieferte • Die Garantie gilt nur, wenn Sie zum Aufladen Ihrer Pumpe den Medela Netzteil und Kabel. Bei ungeeigneten Stromquellen oder Netzadapter verwenden (Modell MS-V2000U050-010B0-*). Kabeln besteht die Gefahr von Brand, Stromschlag oder •...
  • Seite 27 6.1 Übersicht der Reinigungsverfahren Reinigung und Desinfektion sind zwei unterschiedliche Vorgänge. Sie müssen zu Ihrem eigenen Schutz, zum Schutz Ihres Babys und der Leistungskraft der Milchpumpe separat durchgeführt werden. Reinigung – Reinigung der Oberflächen der Teile durch Entfernung von Milchrückständen und anderen möglichen Verunreinigungen. Desinfizieren –...
  • Seite 28 HINWEIS Die Solo ™ Hands-free Milchpumpe verfügt über ein • Bitte achten Sie darauf, bei der Reinigung keine Teile der Auffangschale zu beschädigen. geschlossenes System, damit keine Milch in den • Bewahren Sie die Auffangschale bis zum nächsten Gebrauch in einem Schlauch gelangt, wenn die Pumpe ordnungsgemäß...
  • Seite 29 6.3 Desinfizieren Siehe auch Abbildung ¢5 auf den Ausklappseiten. Desinfizieren auf dem Herd Desinfizieren in der Mikrowelle (vor Erstgebrauch und einmal täglich nach dem Gebrauch) (einmal täglich nach Gebrauch) oder 10 min 1. Bedecken Sie die auseinandergenommenen und gereinigten Teile, mit 1.
  • Seite 30 2. Legen Sie die Auffangschale gemäß Kapitel 7.4 in Ihren BH. • Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer alle Teile auf Sauberkeit. Bei Beginnen Sie mit dem Abpumpen wie in Kapitel 9beschrieben. Verschmutzung gemäß Kapitel 6 reinigen. • Nur Originalteile von Medela verwenden. Siehe Kapitel 13für Details.
  • Seite 31 7.4 Platzieren der Auffangschale im BH Siehe auch Abbildung ¢9 auf den Ausklappseiten. (zur Brust) oder nach außen (zu den Armen) angeschlossen werden. 1. ¢9-01 Achten Sie darauf, dass die Brustwarze im Tunnel der Stellen Sie sicher, dass der Schlauch während des Gebrauchs nicht Brusthaube zentriert ist.
  • Seite 32 Bildschirm, zu denen die folgenden Schritte gehören: Handelszeichen von Bluetooth SIG, Inc. und die Verwendung dieser Zeichen durch die Medela AG erfolgt unter einem Lizenzvertrag. Apple ist eine zwei Sekunden lang gedrückt, um den 3. Halten Sie die „Let-down“-Taste Handelsmarke von Apple Inc., die in den USA und weiteren Ländern eingetragen...
  • Seite 33 6. Wenn Sie mit dem Abpumpen fertig sind, drücken Sie die Taste „Ein/Pause/ Aus“ , um die Pumpe zu stoppen. empfehlen wir, erneut mit der Stimulationsphase zu starten. • Vergessen Sie nicht, Ihre abgepumpte Milchmenge in die Medela Æ Die Milchpumpe stoppt automatisch nach 30 Minuten, falls es keine Family App einzutragen.
  • Seite 34 • Bewahren Sie Muttermilch am kältesten Ort im Kühlschrank auf (hinten auf der Glasablage oberhalb des Gemüsefachs). Schwenken Sie Flasche oder Beutel sanft, um abgesetztes Fett mit der Milch zu • Informationen zur Aufbewahrung Ihrer Muttermilch finden Sie unter www.medela.com. vermischen. Schütteln oder rühren Sie die Milch nicht.
  • Seite 35 Sie die Verwendung ein und wenden Sie sich unverzüglich an • Sicherstellen, dass die Spannung des Netzadapters mit der Stromquelle Medela. Ein Ablösen des Gehäuses kann zu einem Stromschlag führen. kompatibel ist. • Bitte beachten Sie, dass es durch Metallgegenstände oder Flüssigkeiten in den HINWEIS USB-C-Anschlüssen der Pumpe und des Akkus jeweils zu einem Kurzschluss...
  • Seite 36 Befolgen dieser Schritte nicht Kundendienst von Medela. verbessert hat, wenden Sie sich an • Wenden Sie sich an den Die Milchpumpe erzeugt nur den Kundendienst von Medela. Kundendienst von Medela. konstantes Vakuum anstelle • Halten Sie die „Ein/Pause/Aus“-Taste Die Milchpumpe reagiert von Saugzyklen zwei Sekunden lang gedrückt, um die...
  • Seite 37 „Kontakt“ Ihr Land aus. Für den Ersatz verlorener oder defekter Teile wenden Die Kontaktdaten finden Sie unter www.medela.com/contact-us. Sie sich bitte an den Kundendienst von Medela. Weitere Medela Produkte finden Sie Wählen Sie dafür unter „Kontakt“ Ihr Land aus.
  • Seite 38 Brusthaube, Außenschale, Schlauch und Membran Die Teile bestehen aus Kunststoffen, die nicht umweltschädlich sind, wenn sie im Hausmüll entsorgt werden. Recyceln oder entsorgen Sie sie gemäß den lokalen Vorschriften. Motoreinheit und Netzadapter Entsorgen Sie elektrische oder elektronische Geräte nicht zusammen mit unsortiertem Hausmüll, sondern sammeln Sie sie separat. In der Europäischen Union muss der Hersteller oder Verkäufer Altgeräte wieder zurücknehmen.
  • Seite 39 Zeigt die Polarität des USB- Zeigt an, dass das Produkt ein elektrisches Zeigt an, dass das Gerät nicht im Freien Stromversorgungsausgangs an. Gerät der Klasse II (doppelt isoliert) ist. verwendet werden soll. 4pin-/1pin+ Zeigt an, dass für den Anschluss des Geräts an das Stromnetz ein spezielles Zeigt an, dass das Gerät bis zu Zeigt an, dass das Netzgerät nicht...
  • Seite 40 18. Technische Daten Zusammenfassung wichtiger technischer Daten Temperaturbereich Betrieb +35 °C (5 °C bis 35 °C) Vakuumleistung (bei 50 m über dem Meeresspiegel [954,62 hPa Umgebungsdruck]) –45 bis –245 mmHg (–60 bis –327 hPa) 45 bis 111 cpm Luftfeuchtigkeitsbereich Betrieb (15 % bis 93 % relative Luftfeuchtigkeit) Netzadapter (Modell: MS-V2000U050-010B0-*) * Ländercode Luftdruckbereich Betrieb: 70 kPa bis Input...
  • Seite 41 (VIH), l’expression du lait maternel ne réduit ou n’élimine pas le risque client de Medela. de transmission du virus au bébé par le lait maternel. • N’utilisez pas un appareil électrique qui a été exposé à de l’eau ou à...
  • Seite 42 • Ne placez pas et ne rangez pas cet appareil à un endroit où il risque de tomber • Utilisez seulement les pièces recommandées par Medela avec votre tire-lait. dans l’eau. • Si l’expression est désagréable ou douloureuse, arrêtez l’appareil et insérez un •...
  • Seite 43 Table des matières Recommandations importantes en matière de sécurité 12. Dépannage Usage prévu 13. Pour commander Description du produit 14. Garantie Comment débuter 15. Mise au rebut Nettoyage avant la première utilisation 16. Signification des symboles Charge de la batterie 17.
  • Seite 44 Tous les schémas de ce mode d’emploi sont présentés à titre d’illustration uniquement. L’appareil peut varier en raison de différences locales ou d’amélioration du produit. Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire par un autre élément de performance...
  • Seite 45 Pour de plus amples renseignements sur le voyant, voir le chapitre 8.2. AVERTISSEMENT Informations • La garantie n’est valable que si vous utilisez l’adaptateur secteur Medela Utilisez exclusivement le câble d’alimentation et l’adaptateur fournis avec le tire-lait. Une source ou un câble d’alimentation inadéquats pour recharger votre tire-lait (Modèle MS-V2000U050-010B0-*).
  • Seite 46 6.1 Présentation du processus de nettoyage Le nettoyage et la désinfection sont deux procédés différents. Ils doivent être réalisés séparément pour vous protéger ainsi que votre bébé, et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait. Nettoyage – Pour laver la surface des pièces en éliminant physiquement les résidus de lait et autres contaminants éventuels. Désinfection - Pour réduire efficacement le nombre de microbes qui peuvent être présents à...
  • Seite 47 REMARQUES • Veillez à ne pas endommager le collecteur lors du nettoyage. Le tire-lait Solo Hands-free dispose d’un système fermé qui ™ • Rangez le collecteur une fois sec dans un sac/une boîte propre jusqu’à empêche le lait de pénétrer dans la tubulure lorsque le tire-lait l’utilisation suivante.
  • Seite 48 6.3 Désinfection Voir la figure ¢5 au début de la notice. Désinfectez à la casserole (avant la première Désinfectez au micro-ondes utilisation, puis une fois par jour après utilisation) (une fois par jour après utilisation) 10 min 1. Recouvrez d’eau toutes les pièces démontées et lavées, à l’exception de 1.
  • Seite 49 Pour plus d’informations sur les tailles des téterelles et les autres tailles disponibles, face avant de la téterelle. consultez le site www.medela.com ou le chapitre 13 pour obtenir les informations 3. ¢7-03 Alignez le disque de la membrane jaune sur l’espace relatives aux pièces détachées.
  • Seite 50 7.4 Placez le collecteur dans votre soutien-gorge Voir la figure ¢9 au début de la notice. seins) ou vers l’extérieur (vers les bras) selon votre préférence. Veillez à 1. ¢9-01 Assurez-vous que le mamelon est centré dans l’embout de la ce que la tubulure ne soit ni pincée, ni pliée au cours de l’utilisation.
  • Seite 51 à Bluetooth SIG, Inc., et toute utilisation être appairé avec votre dispositif Bluetooth ® de ces marques par Medela AG s’effectue sous licence. Apple est une marque commerciale d’Apple Inc. enregistrée aux États-Unis et dans d’autres pays. Android est la marque commerciale de Google LLC.
  • Seite 52 6. À la fin de votre séance d’expression, appuyez sur le bouton Marche/Pause/ • N’oubliez pas d’enregistrer la quantité de lait dans votre application Arrêt pour arrêter la séance. Medela Family ™ Æ Sans intervention de l’utilisatrice, le tire-lait s’arrête automatiquement après 30 minutes.
  • Seite 53 3. Désassemblez-le complètement et nettoyez-le après chaque utilisation, désinfectez une fois par jour comme décrit au chapitre 6. 10.3 Instructions de conservation 10.4 Congélation Consultez le site www.medela.com pour toute recommandation relative REMARQUES à la conservation et à la décongélation du lait maternel.
  • Seite 54 Si le boîtier extérieur de l’adaptateur secteur devient lâche ou se • Pour une performance optimale du tire-lait et de la batterie, utilisez désassemble, arrêtez l’utilisation et contactez immédiatement Medela. l’adaptateur secteur fourni avec le tire-lait (Modèle MS-V2000U050- Si le boîtier se défait, il y a un risque de décharge électrique.
  • Seite 55 • Si le tire-lait ne fonctionne toujours pas, le sein. contactez le service client de Medela. • Si le problème d’aspiration persiste, • Contactez le service client de Medela. Le tire-lait génère contactez le service client de uniquement un vide constant Medela.
  • Seite 56 Si le problème de votre tire-lait persiste ou si vous avez d’autres questions, Choisissez votre pays dans l’onglet « Contact ». Pour remplacer des pièces contactez le service client de Medela. Pour en savoir plus, consultez le site perdues ou défectueuses, contactez le service client de Medela. Les autres www.medela.com/contact-us.
  • Seite 57 Téterelle, coque externe, tubulure et membrane Les pièces sont en plastique respectueux de l’environnement que vous pouvez jeter avec les déchets ménagers. Recyclez-les ou jetez-les conformément à la réglementation locale. Bloc-moteur et adaptateur secteur Ne jetez pas l’équipement électrique ou électronique avec les déchets ménagers non triés ; placez-les en tri sélectif. Dans l’Union européenne, le fabricant ou son distributeur doit reprendre l’équipement usagé.
  • Seite 58 Indique que l’appareil est un Indique la polarité de la sortie Indique que l’appareil est réservé à un appareil électrique de classe II d’alimentation USB. usage intérieur. 4pin-/1pin+ (double isolation). Indique qu’un adaptateur secteur spécifique est nécessaire pour Indique que l’appareil est destiné à Indique de ne pas utiliser l’alimentation raccorder l’appareil à...
  • Seite 59 18. Caractéristiques techniques Résumé des spécifications techniques importantes Plage de température de fonctionnement +35 ° C (5° C à 35° C) Performance d’aspiration (à 500 m au-dessus du niveau de la mer (41 à 95 °F) [pression atmosphérique de 954,62 hPa]) -45 à -245 mmHg (-60 à -327 hPa) Plage d’humidité...
  • Seite 60 è caduto in acqua. In caso di danni, interrompere immediatamente dell’immunodeficienza umana (HIV), l’estrazione del latte dal seno non l'uso del trasformatore e contattare il servizio clienti Medela. riduce o elimina il rischio di trasmissione del virus al bambino tramite il •...
  • Seite 61 • Utilizzare con il tiralatte solo i componenti raccomandati da Medela. • Il tiralatte e gli accessori non sono resistenti al calore. Tenere lontano • Se l'estrazione non è confortevole o provoca dolore, spegnere il da fonti di calore o fiamme libere.
  • Seite 62 Sommario Importanti informazioni di sicurezza 12. Risoluzione dei problemi Uso previsto 13. Informazioni per gli ordini Descrizione del prodotto 14. Garanzia Introduzione 15. Smaltimento Pulizia prima del primo utilizzo 16. Significato dei simboli Ricarica della batteria 17. Normative internazionali Smontaggio della coppetta raccoglilatte 17.1 Compatibilità...
  • Seite 63 Tutte le immagini contenute nelle presenti istruzioni sono a solo scopo illustrativo. Il prodotto effettivo può subire variazioni legate alle differenze locali o al miglioramento dello stesso. Medela si riserva il diritto di sostituire qualsiasi componente o accessorio con un ricambio di prestazioni equivalenti.
  • Seite 64 AVVERTENZA Informazioni Usare esclusivamente il trasformatore e il cavo forniti con il tiralatte. • La garanzia è valida solo se si utilizza l’alimentatore Medela per Una fonte di alimentazione o un cavo inadeguato possono caricare il tiralatte (modello MS-V2000U050-010B0-*). • È possibile utilizzare il tiralatte durante la carica della batteria.
  • Seite 65 6.1 Procedura di pulizia Lavare e sanificare sono due attività distinte. Devono essere svolte separatamente per proteggere la madre, il bambino e mantenere le prestazioni del tiralatte. Lavaggio – Pulire le superfici dei componenti rimuovendo fisicamente i residui di latte e altri possibili contaminanti. Sanificazione –...
  • Seite 66 AVVISO Il tiralatte Solo Hands-Free dispone di un sistema ™ • Fare attenzione a non danneggiare i componenti della coppetta chiuso che impedisce al latte di entrare nel tubicino raccoglilatte durante la pulizia. • Conservare la coppetta raccoglilatte asciutta in una sacca o in un quando il tiralatte viene utilizzato secondo le istruzioni.
  • Seite 67 6.3 Sanificazione Fare riferimento alla figura ¢5 del pieghevole. Sanificare sul piano cottura Sanificare nel microonde (prima del primo utilizzo e una volta al giorno dopo l'uso) (una volta al giorno dopo l'uso) pure 10 min 1. Coprire i componenti smontati e lavati con acqua abbondante 1.
  • Seite 68 Per ulteriori informazioni sulle misure della coppa per il seno e sulle altre taglie parte anteriore della coppa per il seno. disponibili, visitare il sito www.medela.com o consultare il capitolo 13 per 3. ¢7-03 Allineare il dischetto di chiusura della membrana gialla sulla informazioni relative all’ordinazione.
  • Seite 69 7.4 Posizionamento della coppetta raccoglilatte nel reggiseno Fare riferimento alla figura ¢9 del pieghevole. Assicurarsi che il tubicino non venga schiacciato o piegato durante 1. ¢9-01 Assicurarsi che il capezzolo sia centrato nel condotto della l’uso. coppa per il seno. Æ...
  • Seite 70 3. Tenere premuto il tasto di erogazione per due secondi per avviare la marchi da parte di Medela AG è su licenza. Apple è un marchio di Apple Inc. procedura di associazione. registrato negli Stati Uniti e in altri Paesi. Android è un marchio registrato di ÆLa spia di stato lampeggia in blu per indicare che il tiralatte è...
  • Seite 71 • Non dimenticare di registrare la produzione di latte nell’applicazione Æ Il tiralatte si arresta automaticamente dopo 30 minuti in assenza di Medela Family ™ interazione dell’utente con il tiralatte. 7. Per spegnere il tiralatte, tenere premuto il tasto On/Pausa/Off per due secondi.
  • Seite 72 Far roteare delicatamente la bottiglia o la sacca per miscelare il grasso • Per informazioni sulla conservazione del latte materno, visitare il sito www.medela.com. eventualmente separato. Evitare di scuotere o mescolare il latte.
  • Seite 73 Se gli involucri esterni del trasformatore si allentano o si separano, • Per prestazioni ottimali del tiralatte e della batteria, utilizzare il interrompere l’uso e contattare immediatamente Medela. La trasformatore in dotazione (modello MS-V2000U050-010B0-*). separazione dell’involucro può causare folgorazioni.
  • Seite 74 • Se il tiralatte non funziona ancora, al seno. contattare il servizio clienti Medela. • Se la suzione non migliora dopo • Contattare il servizio clienti Medela. Il tiralatte genera solo vuoto aver seguito questi passaggi, costante invece di cicli di contattare il servizio clienti Medela.
  • Seite 75 Se il problema con il tiralatte non è stato risolto o in caso di ulteriori Per i dati di contatto, visitare il sito www.medela.com/contact-us. Nel domande, contattare il servizio clienti Medela. Per i dati di contatto, visitare menu “Contatti” selezionare la propria nazione. Per la sostituzione dei il sito www.medela.com/contact-us.
  • Seite 76 Coppa per il seno, coppa esterna, tubicino e membrana I componenti sono realizzati in plastica e non sono dannosi per l’ambiente se smaltiti come rifiuti domestici. Riciclare o smaltire conformemente alle disposizioni locali. Unità motore e trasformatore Non smaltire i dispositivi elettrici/elettronici tra i rifiuti urbani indifferenziati, ma raccoglierli separatamente. Nell’Unione europea il produttore o il suo fornitore deve ritirare le apparecchiature di scarto.
  • Seite 77 Indica che il dispositivo è Indica la polarità dell'uscita di Indica che il dispositivo è destinato un'apparecchiatura elettrica di alimentazione USB. esclusivamente all'uso in interni. 4pin-/1pin+ Classe II (doppio isolamento). Indica che per collegare il dispositivo alla rete di alimentazione è necessario Indica che l'apparecchio deve Indica che l'alimentatore non deve uno specifico trasformatore separato,...
  • Seite 78 18. Specifiche tecniche Sintesi delle specifiche tecniche importanti Intervallo di temperatura d'esercizio +35 ° C (da 5 °C a 35 °C) Prestazioni del vuoto (a 500 m sul livello del mare [954,62 hPa pressione ambiente]) (da 41 °F a 95 °F) da -45 a -245 mmHg (da -60 a -327 hPa) da 45 a 111 cpm Intervallo di umidità...
  • Seite 79 (VIH), la extracción de leche materna no reduce ni atención al cliente de Medela. elimina el riesgo de transmisión del virus al bebé a través de la leche materna.
  • Seite 80 • Utilice solamente piezas recomendadas por Medela para su extractor • El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor. de leche Freestyle Flex.
  • Seite 81 Índice Información de seguridad importante 11. Mantenimiento y cuidados 11.1 Cuidados para el adaptador de corriente Uso previsto Descripción del producto 11.2 Mantenimiento de la batería Cómo empezar 11.3 Almacenamiento de larga duración Limpieza antes del primer uso 12. Solución de problemas Carga de la batería 13.
  • Seite 82 Todas las imágenes que se muestran en estas instrucciones se incluyen únicamente a modo ilustrativo. El producto real puede presentar diferencias locales o mejoras. Medela se reserva el derecho a sustituir cualquier componente o accesorio por un recambio que ofrezca un rendimiento...
  • Seite 83 Utilice exclusivamente el adaptador de corriente y el cable que se • La garantía solo es válida cuando se utiliza el adaptador de corriente de Medela para cargar el extractor (modelo MS-V2000U050-010B0-*). suministran con el extractor de leche. El uso de una fuente de alimentación •...
  • Seite 84 6.1 Pautas generales de limpieza El lavado y la desinfección son dos actividades diferentes. Se deben realizar por separado para su protección y la de su bebé, así como para mantener el rendimiento de su extractor de leche. Lavado: limpiar las superficies de los componentes mediante la eliminación física de los residuos de leche y cualquier otra contaminación. Desinfección: reducir de forma eficaz el número de gérmenes que puedan estar presentes en las superficies de los componentes lavados.
  • Seite 85 AVISO • Tenga cuidado de no dañar las piezas de la copa de recogida de leche durante la El extractor de leche Solo Hands-free dispone de un ™ limpieza. sistema cerrado, por lo que la leche no puede penetrar en el •...
  • Seite 86 6.3 Desinfección Consulte la figura ¢5 en las páginas desplegables. Desinfección en fuego de cocina Desinfección en microondas (antes del primer uso y una vez al día después de su uso) (una vez al día después de su uso) 10 min 1.
  • Seite 87 ¢8-01 Sistema montado correctamente. capítulo 6. 2. Coloque la copa de recogida de leche en el sujetador de acuerdo • Utilice solamente piezas originales de Medela. Consulte el capítulo 13 para con lo indicado en el capítulo 7.4. obtener más información.
  • Seite 88 7.4 Colocación de la copa de recogida de leche en el interior del sujetador Consulte la figura ¢9 en las páginas desplegables. preferencias personales. Asegúrese de que el tubo no quede 1. ¢9-01 Asegúrese de que el pezón esté centrado en el túnel del atrapado ni se doble durante su uso.
  • Seite 89 1. Dentro de la aplicación Medela Family , diríjase a la opción «más» y acceda ™ permiso a la aplicación para que esta pueda conectarse a su extractor de Medela. a «Ajustes del extractor». -->Solo para teléfonos Android : También se le pedirá que dé permiso a la ™...
  • Seite 90 Æ El extractor de leche se detiene de forma automática después de 30 • No olvide registrar la producción de leche en la aplicación Medela Family ™ minutos si no se produce ninguna interacción de la usuaria con el extractor.
  • Seite 91 3. Desmonta y limpia en profundidad después de cada uso, y desinfecta una vez al día según lo descrito en el capítulo 6. 10.3 Directrices generales de almacenamiento 10.4 Congelación Consulte el sitio web www.medela.com para obtener una recomendación AVISO sobre el almacenamiento y la descongelación de la leche materna.
  • Seite 92 Si la carcasa exterior del adaptador de corriente se suelta o se separa, deja extractor de leche (modelo MS-V2000U050-010B0-*). de utilizarlo y póngase en contacto con Medela de forma inmediata. La • Asegúrese de que la tensión del adaptador de corriente sea separación de la carcasa puede provocar una descarga eléctrica.
  • Seite 93 El exterior de la unidad de fuente de alimentación y apáguela. el dispositivo. Póngase en contacto con el succión se ha mojado • Seque el exterior de la unidad de succión. servicio de atención al cliente de Medela.
  • Seite 94 Compruebe la aplicación. En caso de que tenga dificultades para encontrar el accesorio deseado, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Medela. Si no ha resuelto el problema con el extractor de leche o si tiene más Para obtener los datos de contacto, visite www.medela.com/contact-us.
  • Seite 95 Embudo, protección exterior, tubo y membrana Estas piezas son de plástico y no son perjudiciales para el medioambiente si se desechan como residuos domésticos. Recicle o deseche de acuerdo con lo establecido en las normativas locales. Unidad de succión y adaptador de corriente No deseche los equipos eléctricos o electrónicos junto con los residuos urbanos no clasificados, sino de forma independiente.
  • Seite 96 Indica que el dispositivo es un aparato Indica la polaridad de la salida de Indica que el dispositivo solo se puede eléctrico de clase II (con aislamiento alimentación USB. utilizar en interiores. 4pin-/1pin+ doble). Indica que se necesita un adaptador de corriente específico para la conexión Indica que el aparato está...
  • Seite 97 18. Especificaciones técnicas Resumen de las especificaciones técnicas más importantes Intervalo de temperatura de servicio +35° C (De 5 °C a 35 °C) Rendimiento de vacío (a 500 m sobre el nivel del mar (De 41 °F a 95 °F) [954,62 hPa de presión ambiente]) De -45 a -245 mmHg (de -60 a -327 hPa) Intervalo de humedad de servicio De 45 a 111 ciclos/min...
  • Seite 98 Bel de • Als u besmet bent met hepatitis B, hepatitis C of het hiv-virus (humaan klantenservice van Medela. immunodeficiëntievirus) wordt het risico dat het virus via moedermelk op de • Gebruik geen elektrische producten die zijn blootgesteld aan water of andere baby wordt overgedragen niet beperkt of geëlimineerd door af te kolven.
  • Seite 99 • Plaats of bewaar het product niet op plaatsen waar het in water kan • Gebruik alleen door Medela aanbevolen onderdelen bij uw borstkolf. vallen. • Als het kolven een onaangenaam gevoel of pijn veroorzaakt, schakelt •...
  • Seite 100 Inhoud Belangrijke veiligheidsinformatie 12. Problemen oplossen Beoogd doel 13. Bestelinformatie Productomschrijving 14. Garantie Aan de slag 15. Afvalverwijdering Reiniging vóór het eerste gebruik 16. Meaning of symbols De accu opladen 17. Internationale voorschriften De opvangcup uit elkaar halen 17.1 Elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Reinigen 18.
  • Seite 101 Alle afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing dienen uitsluitend ter illustratie. Het daadwerkelijke product kan afwijken als gevolg van plaatselijke verschillen of productverbeteringen. Medela behoudt zich het recht voor om een willekeurig onderdeel of accessoire te vervangen door een product van gelijkwaardige kwaliteit.
  • Seite 102 WAARSCHUWING Informatie Gebruik uitsluitend de stroomadapter en het snoer dat bij de • De garantie geldt alleen als u de Medela voedingsadapter gebruikt borstkolf is geleverd. Een niet-geschikt(e) stroombron of snoer om uw borstkolf op te laden (Model MS-V2000U050-010B0-*). kan leiden tot brandgevaar, een elektrische schok of het niet •...
  • Seite 103 6.1 Reinigingsoverzicht Afwassen is niet hetzelfde als desinfecteren. Deze activiteiten moeten afzonderlijk van elkaar worden uitgevoerd ter bescherming van uzelf, uw baby en de prestaties van uw borstkolf. Afwassen: het reinigen van de oppervlakken van de onderdelen door melkresten en andere mogelijke vervuilingen te verwijderen. Desinfecteren: het aantal bacteriën dat op de oppervlakken van de afgewassen onderdelen aanwezig kan zijn, efficiënt verminderen.
  • Seite 104 LET OP De Solo Hands-free borstkolf heeft een gesloten systeem ™ • Pas op dat u tijdens het reinigen geen onderdelen van de opvangcup beschadigt. zodat er geen melk in de slang kan komen als de borstkolf • Bewaar de droge opvangcup tot het volgende gebruik in een schone zak/verpakking. volgens de instructies wordt gebruikt.
  • Seite 105 6.3 Desinfecteren Zie afbeelding ¢5 op de uitvouwbare pagina’s. Desinfecteren in een pan met water Desinfecteren in de magnetron (vóór het eerste gebruik en eenmaal per dag na gebruik) (eenmaal per dag na gebruik) 10 min 1. Zorg dat de losse, afgewassen onderdelen, behalve de slang, onder 1.
  • Seite 106 Voor meer informatie over de maten van borstschilden en andere Droog uw handen af met een schone doek. verkrijgbare maten, gaat u naar www.medela.com of raadpleegt u 2. ¢7-02 Bevestig eerst de vacuümklep van het gele membraan aan hoofdstuk 13 voor bestelinformatie.
  • Seite 107 7.4 Opvangcups in uw beha plaatsen Zie afbeelding ¢9 op de uitvouwbare pagina’s. persoonlijke voorkeur. Zorg ervoor dat de slang tijdens het gebruik 1. ¢9-01 Zorg ervoor dat de tepel gecentreerd is in de schacht van het niet ingedrukt of gebogen wordt. borstschild.
  • Seite 108 Als u klaar bent met een sessie, drukt u gedurende 2 seconden op de De Medela Family app installeren ™ knop Aan/Pauze/Uit van de borstkolf om de gegevens naar de Medela 1. Download en installeer de Medela Family app op uw mobiele telefoon. ™...
  • Seite 109 6. Druk nadat de afkolfsessie is voltooid op de knop Aan/Pauze/Uit opnieuw te beginnen met de stimulatiefase. om het afkolven te stoppen. • Vergeet niet de melkproductie te registreren in de Medela Family app. ™ Æ Als de borstkolf 30 minuten niet is gebruikt, stopt deze automatisch.
  • Seite 110 3. Na elk gebruik volledig uit elkaar halen en reinigen en eenmaal per dag desinfecteren zoals beschreven in hoofdstuk 6. 10.3 Algemene richtlijnen voor het bewaren 10.4 Invriezen Raadpleeg www.medela.com voor aanbevelingen over het bewaren LET OP en ontdooien van moedermelk.
  • Seite 111 • Gebruik voor optimale prestaties van de borstkolf en accu de gaan, stop dan met het gebruik en neem onmiddellijk contact op met stroomadapter die bij de borstkolf is meegeleverd (Model MS- Medela. Als de behuizing loskomt, kan dit elektrische schokken tot V2000U050-010B0-*). gevolg hebben.
  • Seite 112 • Als de borstkolf dan nog niet werkt, • Als de zuigkracht na deze stappen neem dan contact op met de niet is verbeterd, neem dan contact klantenservice van Medela. op met de klantenservice van • Neem contact op met de De borstkolf genereert alleen Medela.
  • Seite 113 Controleer de applicatie op de vergroten. Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het gewenste mobiele telefoon. accessoire niet kunt vinden. Ga voor contactgegevens naar Neem contact op met de klantenservice van Medela als u het probleem www.medela.com/contact-us.
  • Seite 114 Borstschild, buitenste schaal, slang en membraan De onderdelen zijn gemaakt van kunststoffen die niet schadelijk zijn voor het milieu als u deze weggooit bij het huisvuil. Recycle of voer af volgens de lokale voorschriften. Motorunit en stroomadapter Voer elektrische of elektronische apparaten niet samen met ongesorteerd gemeentelijk afval af, maar lever deze afzonderlijk in. In de Europese Unie is de fabrikant of leverancier verplicht afgedankte apparaten terug te nemen.
  • Seite 115 Geeft aan dat het apparaat een Geeft de polariteit van de Geeft aan dat het apparaat uitsluitend elektrisch apparaat van klasse II is (met USB-aansluiting aan. bedoeld is voor gebruik binnenshuis. 4pin-/1pin+ dubbele isolatie). Geeft aan dat een specifieke, afzonderlijke stroomadapter vereist is Geeft aan dat het apparaat bedoeld is Geeft aan dat de voedingseenheid niet mag om het apparaat op netvoeding aan te...
  • Seite 116 18. Technische specificaties Overzicht van belangrijke technische specificaties Bedrijfstemperatuurbereik +35 ºC (5 °C tot 35 °C) Vacuümprestaties (bij 500 m boven zeeniveau [omgevingsdruk 954,62 hPa]) (41 °F tot 95 °F) -45 tot -245 mmHg (-60 tot -327 hPa) 45 tot 111 cpm Vochtigheidsbereik (15% tot 93% relatieve vochtigheid) Stroomadapter (model: MS-V2000U050-010B0-*)