Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Elettropompe sommerse
Electro submersible pumps
Unterwassermotor-Pumpen
Electropompes immergées
Electro bombas sumergibles
Elektriska dränkbara pumpar
Elektrisch aangedreven onderwaterpompen
Υποβρύχιες ηλεκτραντλίες
èÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚
潜水电泵
SD, SDP, SDF, SDX, SDS
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
8
Seite
14
Deutsch
Page
20
Français
Página
26
Español
Sidan
32
Svenska
Pagina
38
Nederlands
Σελίδα
44
Ελληνικά
ëÚ.
50
êÛÒÒÍËÈ
页码
56
Italiano
English
中文

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Calpeda SDP

  • Seite 1 Elettropompe sommerse Electro submersible pumps Unterwassermotor-Pumpen Electropompes immergées Electro bombas sumergibles Elektriska dränkbara pumpar Elektrisch aangedreven onderwaterpompen Υποβρύχιες ηλεκτραντλίες èÓ„ÛÊÌ˚ ̇ÒÓÒ˚ 潜水电泵 SD, SDP, SDF, SDX, SDS ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page English BETRIEBSANLEITUNG Seite Deutsch INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATION...
  • Seite 2 L’acquirente può richiedere copia del manuale in Interventi possono essere svolti caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e dall’utilizzatore finale dell’apparecchio. Previa specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta lettura delle istruzioni, e il responsabile per il della macchina (Rif. 2.3 Marcatura).
  • Seite 3 HIGH SAND). all’apparecchio di lavorare sempre nelle migliori Temperatura liquido: da 0 °C a +25 °C (+35 °C per 4”). condizioni.Usare solo ed esclusivamente 2.2. Uso scorretto ragionevolmente prevedibile pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA L’apparecchio è stato progettato costruito S.p.A.
  • Seite 4 4.5. Dispositivi di protezione individuale (DPI) Le pompe serie SD e 6SDX hanno due fori sul corpo Nelle fasi di installazione avviamento e manutenzione di mandata per l’ancoraggio ed il sollevamento. Quando si utilizzano tubi in plastica si raccomanda di si consiglia agli operatori autorizzati di valutare, quali fissare sempre una fune o catena di sicurezza, di siano i dispositivi idonei al lavori descritti.
  • Seite 5 6.5.1. Giunzione cavo • predisporre l’impianto in modo che l’aria possa essere evacuata facilmente all’avviamento. Scegliere un adeguato cavo di alimentazione in base a potenza, distanza, caduta di tensione e 6.4.4. Raffreddamento del motore temperatura. Se il pozzo (o vasca) ha un diametro notevolmente Per la giunzione dei cavi usare apposite guaine maggiore della pompa occorre installare una camicia termorestringenti o altri sistemi previsti per cavi...
  • Seite 6 96.08 Staffa dati di targa. 96.09 Vite 99.00 Motore completo L’ordine può essere inviato a CALPEDA S.p.A. tramite telefono, fax, e-mail. Con riserva di modifiche. Pagina 6 / 80 SD, SDX, SDS_Rev19 - Istruzioni originali...
  • Seite 7 12. RICERCA GUASTI ATTENZIONE: togliere la tensione di alimentazione prima di effettuare qualsiasi manovra. Non far girare pompa e motore a secco nemmeno per un breve periodo. Attenersi scrupolosamente alle nostre istruzioni per l’uso, se necessario rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato.
  • Seite 8 The customer, in case of loss, can request a copy Operations that could be performed by of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their the final user. After carefully reading of the agent, specifying the type of product data shown on instructions, is responsible for maintenance the label of the machine (see 2.3 Marking)
  • Seite 9 Improper use of the product reduces the safety and done only after disconnection from the supply. the efficiency of the device, Calpeda shall not be responsible for failure or accident due to improper Pollution of the liquid could occur due to use.
  • Seite 10 4.5. Individual protection devices A safety rope or chain of non-perishable material During installation, starting and maintenance it is should always be used to secure the pump. Attach the power supply cables to the delivery pipe suggested to the authorized operators to consider the use of individual protection devices suitable for with cable clamps placed at intervals of approx 3 m.
  • Seite 11 6.5.1. Connection of cables • install a supplementary check valve, as the pump valve does not ensure a perfect seal in the Feed cables have to be chosen on the basis of horizontal position; power, distance, voltage drop and temperature. •...
  • Seite 12 96.09 Screw (type, date and serial number). 99.00 Complete motor The spare parts request shall be sent to CALPEDA S.p.A. by phone, fax, e-mail. Changes reserved. Page 12 / 80 SD, SDX, SDS_Rev19 - Operating Instructions...
  • Seite 13 12. TROUBLESHOOTING WARNING: Turn off the power supply before performing any operations. Do not allow the pump or motor to run when dry even for a short period Strictly follow the user instructions and if necessary contact an authorised service centre PROBLEM PROBABLE CAUSES POSSIBLE REMEDIES...
  • Seite 14 Sicherheit und ist bis zur endgültigen Entsorgung des Produkts aufzubewahren. Maßnahmen, welche vom Endverbraucher des Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Gerätes vorgenommen werden dürfen. Nachdem vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. er die Gebrauchsanleitung durchgelesen hat. Er ist Geben Sie bitte dabei die Produktenbezeichnung an, dafür verantwortlich, dass das Gerät in normalen...
  • Seite 15 2.2. Vernünftigerweise vorhersehbare Fehlan- unter den besten Bedingungen funktionieren. wendung Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, welche Das Gerät wurde ausschließlich zu den im Abschnitt 2.1 von CALPEDA S.p.A. oder von den autorisierten Händlern beschriebenen Zwecken entworfen und hergestellt. geliefert werden. Verwendung Gerät anderen Entfernen oder ändern Sie die Kennschilder nicht,...
  • Seite 16 4.4. Sicherheits- und Informationskennzeichnung Die Metallrohre sollten mit einem Schweißpunkt an der Für diese Art Geräte ist keine Kennzeichnung am Gerät Muffe befestigt werden. vorgesehen. Bei Plastikrohren geeignete Anschlüsse verwenden. Die Pumpen der Serie SD und 6SDX haben zur 4.5. Persönliche Schutzausrüstungen (PSA) Verankerung und zum Anheben zwei Bohrungen auf dem Bei der Installation, dem Anlauf und der Wartung ist es Druckgehäuse.
  • Seite 17 6.5.1. Kabelverbindung das Pumpenventil in waagerechter Stellung die Dichtigkeit nicht garantiert; Geeignetes Kabel auf Grundlage von Leistung, • Anlage so einrichten, daß die Luft beim Start leicht Entfernung, Spannungsabfall Temperatur entweichen kann. auswählen. Für Kabelverbindung Brunnen 6.4.4. Motorkühlung wärmeverengende Isoloierhülsen oder andere Wenn der Brunnen (Behälter oder Schacht) einen...
  • Seite 18 15.50 Saugsieb spezialisierten Personal vorzunehmen, welches 25.02 Stufengehäuse direkt von CALPEDA S.p.A. gesendet wird. 25.04 Flachdichtung Wenden Sie sich an CALPEDA S.p.A. für weitere 25.06 Schraube technische Informationen über das Gebrauch oder 26.00 Leitrad die Wartung des Gerätes. 26.02 Leitradwand 26.08 Stufenmantel...
  • Seite 19 12. FEHLERBEHEBUNG WARNUNG: Vor jeglichen Arbeiten an der Pumpe oder dem Motor, unbeding Stromversorgung abschalten! Die Pumpe darf nicht, (auch nicht kurzzeitig) ohne Fördermedium betrieben werden. Die Bedienungsanleitung ist genau zu beachten. Falls erforderlich einen autorisierten Serviepartner hinzuziehen. Fehler Mögliche Ursachen Mögliche Fehlerbeseitung 1a) Falsche Spannungsversorgung.
  • Seite 20 En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie gérer correctement l’appareil et ses éléments. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 Interventions que l’utilisateur final de l’appareil a le Marquage).
  • Seite 21 Tout renseignement sur la documentation, sur les transport au démantèlement final. services d’assistance et sur les composants de Les techniciens spécialisés doivent respecter les l’appareil, peut être demandé à: Calpeda S.p.A. (voir règlements, règlementations, normes et lois du pays où la par. 1.2). pompe est vendue.
  • Seite 22 4.4. Signalisation de sécurité et d’information d’un point de soudure dans le manchon. Les pompes de la série SD, 6SDX disposent, sur le Aucun signal sur le produit n’est prévu pour ce type corps de refoulement, de deux trous pour l’ancrage de produit.
  • Seite 23 6.5.1. Jonction des câbles • installer un clapet de retenu à l’extérieur, en effet la soupape de la pompe n’assure pas l’étanchéité Choisir un câble d’alimentation adapté: à la lorsqu’elle se trouve en position horizontale; puissance, à la distance, à la baisse de tension et à •...
  • Seite 24 96.08 Bride d’identification (type, date et numéro de série). 96.09 Vis La commande peut être envoyée à CALPEDA S.p.A. 99.00 Moteur complet par téléphone, fax, e-mail. Sous réserve de modifications.
  • Seite 25 12. DYSFONCTIONNEMENTS Attention: Couper l’alimentation électrique avant de réaliser toute opération. Eviter le fonctionnement à sec même pour une courte durée. Suivre strictement les instructions d’utilisation et si nécessaire contacter le revendeur. ato. PROBLÈMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS POSSIBLES a) Alimentation électrique inappropriée. a) Vérifier que la fréquence du secteur électrique et la tension Le moteur ne b) Connexions électriques incorrectes.
  • Seite 26 Está autorizado a realizar las El comprador puede solicitar una copia del manual operaciones de mantenimiento ordinario. en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y especificando el tipo de producto que se muestra en Intervenciones que deben ser realizadas la etiqueta de la máquina (Ref.
  • Seite 27 Calpeda S.p.A. (véase pasos: del transporte hasta la eliminación final. pár. 1.2). Los técnicos especializados deben respectar la 2.
  • Seite 28 4.4. Señales de seguridad y información Se aconseja de fijar los tubos metálicos con un punto de soldadura en el manguito. Para este tipo de producto no hay señales en el Con tubos plásticos usar racords adecuados. producto. Las bombas de la serie SD, 6SDX tienen dos agujeros 4.5.
  • Seite 29 6.5.1. Unión de los cables • predisponer la instalación de manera que el aire pueda ser evacuado fácilmente en la puesta en marcha. Escoger un adecuado cable de alimentación en base a la potencia, distancia, caída de tensión, 6.4.4. Refrigeración del motor temperatura.
  • Seite 30 96.08 Abrazadera datos de placa (tipo, fecha y número de matrícula). 96.09 Tornillo 99.00 Motor completo El orden puede enviarse a CALPEDA S.p.A. por teléfono, fax, correo electrónico. Con reserva de modificaciones Página 30 / 80 SD, SDX, SDS_Rev19 - Instrucciones de uso...
  • Seite 31 12. POSIBLES AVERÍAS ATENCION: desconectar la tensión de alimentación antes de efectuar cualquier intervención. No hacer girar la bomba con motor en seco, tampoco por un corto periodo. Respetar estrictamente nuestras instrucciones de utilización, si es necesario contactar un centro de asistencia autorizado. AVERIAS CAUSAS PROBABLES POSIBLES SOLUCIONES...
  • Seite 32 Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av den hålls i normalt driftsskick. Han/hon är handboken om det tidigare exemplaret går förlorat, auktoriserad att utföra löpande underhåll. genom att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera Ingrepp måste utföras produkttypen som indikeras på maskinmärket (Ref.
  • Seite 33 Löpande och särskilt underhållsarbete som därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel förutser en nedmontering, även partiell, eller olyckor till följd av försummelse att iaktta ovan av maskinen ska utföras först efter att nämnda förbud.
  • Seite 34 4.5. Personlig skyddsutrustning Det rekommenderas att vid anslutning av stålrör bör gängtätningsmedel användas. Vi råder de behöriga operatörerna att bedöma och Vid plaströr använd avsedda anslutningar. tänka på vilken typ av skyddsutrustning som är SD, 6SDX serien har två hål på tryckanslutningen för lämplig att använda under installations-, start- och att kunna lyfta och säkra pumpen.
  • Seite 35 6.5.1. Anslutning av kablar • Installera pumpen minst 50 cm från tanken, containerns botten. Motorkablama måste väljas med hänsyn till effekt, längd, spänningsfall samt temperatur. • Installera en extra backventil i tryckledningen då För anslutning av kablarna i borrhålet skall pumpens egna ej fungerar i horisontellt läge.
  • Seite 36 25.02 Mellandel personal från CALPEDA S.p.A.. 25.04 Packning För mer teknisk information om användning eller 25.06 Skruv 26.00 Diffusor underhåll av apparaten, var god kontakta CALPEDA 26.02 Diffusor platta S.p.A.. 26.08 Diffusormantel 26.10 Ledskena 26.20 Adapterring 28.00 Pumphjul 8.1 Löpande underhåll...
  • Seite 37 12. FELSÖKNING. Varning: Bryt spänningsmatningen innan felsökning sker. Pumpen får aldrig torrköras inte ens för en kort ögonblick. Följ noggrant användarinstruktionerna och om nödvändigt kontakta auktoriserad reparatör. PROBLEM FELORSAKER MÖJLIG LÖSNING 1a) Felaktig spänningsmatning 1a) Kontrollera att Frekvens samt spänning överensstämmer med Elmotorn 1b) Felaktig elsanslutning namnplåten Se till att kabelarean är tillräcklig för totallängden av...
  • Seite 38 De koper kan na verlies een kopie van het handboek van de normale gebruiksomstandigheden. Hij aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda is geautoriseerd om de handelingen voor het S.p.A onder specificatie van het product door het type gewone onderhoud uit te voeren.
  • Seite 39 Het apparaat is uitsluitend ontworpen en gemaakt Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die voor het gebruik dat beschreven is in par. 2.1. geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een Het is ten strengste verboden om het apparaat geautoriseerde dealer.
  • Seite 40 4.5. Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) dat de pomp in de bron zou vallen, te vermijden. Het is In de fasen van installatie, inschakeling en onderhoud aan te bevelen de leidingen middels puntlassen aan de adviseren wij de geautoriseerde operatoren om te draadaansluitingen te bevestigen.
  • Seite 41 6.4.3. Horizontaal geïnstalleerd 6.5.1. Bevestiging van de kabels Als de dompelpomp horizontaal geïnstalleerd wordt, Voedingskabels moeten gekozen worden moeten de volgende instructies gevolgd worden: basis van vermogen, afstand, spanningsverlies en • Installeer de pomp met zijn as tenminste 0,5 m boven de temperatuur.
  • Seite 42 (type, datum en 96.09 Bout serienummer) worden gepreciseerd. 99.00 Complete motor De bestelling kan bij de firma Calpeda S.p.A. worden gedaan per telefoon, fax of e-mail. Wijzigingen voorbehouden. Pagina 42 / 80 SD, SDX, SDS_Rev19 - Bedieningsvoorschrift...
  • Seite 43 12. PROBLEMEN Waarschuwing: Schakel de stroom uit voordat er service aan de pomp wordt gedaan De pomp met electromotor mag niet droogdraaien (ook niet voor een korte periode). Volg de bedieningsinstructies indien nodig neem contact op met dichtstbijzijnde service centrum of installateur. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSINGEN...
  • Seite 44 Ο αγοραστής μπορεί να ζητήσει ένα αντίγραφο του υπεύθυνος για τη συντήρηση σε κανονικές εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας συνθήκες χρήσης. Είναι εξουσιοδοτημένος με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το να πραγματοποιεί την προγραμματισμένη είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα συντήρηση.
  • Seite 45 λειτουργία και τις κατευθύνσεις που περιέχονται στο στις υπηρεσίες υποστήριξης και στα εξαρτήματα της παρόν για τις διάφορες φάσεις: από τις μεταφορές συσκευής, μπορεί να αιτηθεί από: Calpeda S.p.A. (βλ. έως την τελική διάθεση. παρ. 1.2). Οι εξειδικευμένοι τεχνικοί θα πρέπει να συμμορφώνονται...
  • Seite 46 4.5. Μέσα ατομικής προστασίας (ΜΑΠ) Ενα ασφαλές σχοινί ή αλυσίδα από άφθαρτο υλικό πρέπει πάντοτε να χρησιμοποιείται για να Στα πρώτα στάδια έναρξης λειτουργίας της εξασφαλίσετε την αντλία. εγκατάστασης και συντήρησης , συνιστάται ότι οι εγκεκριμένοι χειριστές να αξιολογούν ποιες είναι οι Κατά...
  • Seite 47 6.5.1. Σύνδεση των καλωδίων. στεγάνωση σε οριζόντια θέση, - η εγκατάσταση πρέπει να επιτρέπει την εύκολη Τα τροφοδοτικά καλώδια πρέπει να τα επιλέξετε εκκένωση του αέρα όταν ξεκινά η αντλία. βάση της ηλεκτρικής δύναμης, της απόστασης, θερμοκρασίας και της πτώσης της τάσης. 6.4.4.
  • Seite 48 96.04 καλώδιο φρουρά σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, 96.08 σφιγκτήρας ημερομηνία και αριθμός μητρώου). 96,09 βίδα Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. 99,00 πλήρης κινητήρα μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Πιθανότητα αλλαγών. Σελίδα 48 / 80...
  • Seite 49 12. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Κλείστε την παροχή του ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία. Μην λειτουργήσετε την αντλία ή το μοτέρ σε ξηρή λειτουργία ακόμα και για μικρό διάστημα. Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες χειρισμού και αν είναι απαραίτητο επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο...
  • Seite 50 электриком: Покупатель может запросить экземпляр тех. специализированный техник, допущенный к руководства при потере, обратившись в компанию Calpeda S.p.A. и указав тип изделия, приведенный выполнению операций по тех. обслуживанию на этикетке оборудования (Смотри Раздел 2.3 и ремонту электрической части. Может “Маркировка”).
  • Seite 51 Любая дополнительная информация о документации, безопасности. технической помощи и компонентах изделия может Следует внимательно ознакомиться и соблюдать быть получена в компании: Calpeda S.p.A. (смотри все инструкции по технике и работе и указания, раздел 1.2) приведенные в настоящем руководстве для разных...
  • Seite 52 4.5. Средства индивидуальной защиты (СИЗ) äÂÔËÚ¸ ͇·ÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl Í Ì‡ÔÓÌÓÈ ÚÛ·Â Ò При установке, пуске и тех. обслуживании операторам ÔÓÏÓ˘¸˛ ÒÚflÊÌ˚ı ÔÓ‚Ó‰ÍÓ‚ ÔËÏÂÌÓ Í‡Ê‰˚ 3 Ï. с допуском рекомендуется анализировать какие èË ÒÔÛÒÍ ̇ÒÓÒ‡ ‚ ÒÍ‚‡ÊËÌÛ ÒΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, защитные приспособления...
  • Seite 53 ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ̇ÛÊÌÛ˛ Ó·ÓÎÓ˜ÍÛ, ˜ÚÓ·˚ ˜ÂÂÁ 6.5.1. èÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌË ͇·ÂÎÂÈ Ì ÔÓıÓ‰ËÎ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜Ì˚È ÔÓÚÓÍ ‚Ó‰˚ ̇ Ç˚·ÂËÚ ÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÈ Í‡·Âθ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ÒÍÓÓÒÚË ‰Îfl Óı·ʉÂÌËfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÏÓ˘ÌÓÒÚË, ‡ÒÒÚÓflÌËfl, ÔÂÂÔ‡‰‡ (см. инструкции к двигателю). ̇ÔflÊÂÌËfl Ë ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚. ÑÎfl ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌÂÌËfl ͇·ÂÎÂÈ ‚ ÒÍ‚‡ÊË̇ı...
  • Seite 54 96,04 Защита кабеля данные идентификационной таблички (тип, дата 96,08 Крепёж и паспортный номер). 96,09 Винт Заказ может быть направлен в компанию “Calpeda 99,00 Электродвигатель S.p.A.” по телефону, факсу ии электронной почте. Возможны изменения. Cтраница 54 / 80 SD, SDX, SDS_Rev19 - Инструкции по эксплуатации...
  • Seite 55 12. Поиск неисправностей ВНИМАНИЕ: перед проведением какой-либо операции следует снять напряжение. Запрещается оставлять работать насос без воды даже на короткое время. Строго следовать инструкциям завода-изготовителя; при необходимости, обращаться в официальный сервисный центр. СБОЙ В РАБОТЕ ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ а) Несоответствующее а) Проверить, что...
  • Seite 56 本操作手册属CALPEDA S.P.A.所有,禁止任何形式 1.1. 符号标记 的复制,即使是部分的。 为了便于理解本操作手册,下面给出常用标记符号的 含义。 摘要 一定要注意通告和警告的标记,否则可能导致 1. 总则 ...............56 2. 技术说明 ............57 产品损坏或人身安全的风险。 3. 技术特性 ............57 4. 安全性 ............57 忽略有关电气的警告,可能导致产品损坏或人 5. 搬运操作 ............58 身安全的风险 6. 安装 ...............58 7. 启动和运行 ............59 提示和警告正确操作处理产品及其部件 8. 维修 ...............60 9. 处理 .
  • Seite 57 仔细阅读所有的操作说明和从搬运到处理的 每一步指示专业技术人员必须认真遵从所有 的适用标准和法律,包括产品应用地当地的 2.1. 预期用途 规章 标准使用条件如下: 产品安装使用应符合现行的安全法规 -用于泵送清水或轻度污水,其含沙量不高于 100克/ 不当的使用可能会对人身、动物和其他对象造成损害 立方米,(50克/立方米), (300克/立方米 HIGH SAND). 制造商对由于不当使用或未按本操作手册和标牌的标 -水温不高于25℃ (35 °C for 4”). 示使用所造成的损坏不负责任 按照日程维护计划表操作并及时更换损坏的部 件可使产品工作在最佳状态 2.2. 不当使用 使用CALPEDA S.P.A或其指定代理商提供的 本产品只用于2.1中所述用途 原厂配件 除了本说明手册中指示的用途外,严禁其他不 不要撕下或改变产品上的标识 当用途 当产品有问题或部件有损坏的情况下不要启 动产品 不当使用将降低本产品的安全性和效率,由于不当使 用而造成的损坏和意外,CALPEDA不承担责任 由于维修时会全部或部分的拆开产品,因此之 前务必断开供电电源 2.3. 标记 下面给出的是泵外壳上的标牌的图片(见 图) 润 滑剂的泄漏会引起液体污染。 1 泵型 2 流量...
  • Seite 58 4.4. 通告和安全预示 建议用点焊焊接金属管与螺纹接头,当用塑料管道 时,注意有适当的接头. 没有任何安全预示在此类产品上面 SD,6SDX系列泵的出水壳体有两孔用于固定系留和举 升泵的绳子. 4.5. 个别的保护装置 应使用材料为不易腐朽的安全绳或链子确保泵的安 在安装、使用和维修期间,建议操作人员使用适合此 全. 操作的个别保护装置或手段 用电缆卡子把动力电缆附着在出水管上,每3M间隔 装一卡子。 当进行日常或个别的维修工作时,拆过滤器时应带手 把泵放入井内,确保在运行时动力电缆在任把泵放入 套 井内,确保在运行时动力电缆在任何情况下都不会受 损。 标示的个别保护装置 手的保护 决不允许用动力电缆来悬吊泵。 (防热、化学品和机械损害的手套) 当泵在运行的时候,出水管接头浸入最低动态井水 5. 搬运操作 水面深度不小于1米,为此,建议安一个自动控制系 统,该系统在井水水面降到此一极限值以下时能够自 货物应包装完好 动停止泵的运行。 运输过程中应避免超重,并确保货物不会移动。确保 泵距井底应有足够的距离,以避免在电机周围堆积砂 运输车辆和所运货物尺寸相符合 子和污泥从而引起电机过热的危险。 无需特殊车辆运输 中文 运输车辆应与被运货物的尺寸重量相符合(尺寸和重 量详见产品样本). 1.电气控制板 2.动力电缆 5.1. 搬运 3.水位探头...
  • Seite 59 6.4.3. 水平安装 6.5.1. 电缆联接 当潜水泵为水平安装时则必须遵守如下规定: 必须根据功率,距离,电压降和温度来选择动力电 * 泵 的安装必须保证其轴线位于池塘,水箱或容器底 缆。 部以上至少0.5米。 对于井的电缆联接,请使用热收缩的绝缘套管或其他 * 安 装一补充的逆止阀,因为泵所带的阀不能确保在 用于潜水用电缆的联接系统。 水平位置时良好密封。 在把电机放入井内以前,用适当仪器来检测各相之间 * 当启动时,本机组必须能良好的排气。 的连续性(即不能缺相)并进行各单相之间以及各相对 地之间的绝缘性的测试。 6.4.4. 电机的冷却 6.5.2. 使用变频器的操作 如果井的直径比泵径要大得多,就有必要安装一个冷 使用变频器时,应当使变频器的频率在30hz至60hz 却水流的屏蔽罩(一种水流导向管)。 之间。 这是一个外套管用来保证对电机进行冷却的水流有足 从0Hz升到30Hz和从30降到0Hz变频器的运行时间应 够的流速和流量(详见电机说明)。 在秒之内。 7. 启动和运行 6.4.5. 泵的组装 深井泵供货时通常电机与泵体是分开(4SD(F)(P)泵 7.1. 启动前的预检 例外). 当存在有故障的部件时不要启动本产品...
  • Seite 60 14.96 8. 维修 联轴器 14.97 外壳 维修周期取决于水中存在沙子的多少。 15,20 螺钉 在任何维修操作前一定要切断电源。 15,50 过滤器 如 果电源电缆出现损坏,必须由厂商、厂商代 25,02 各级导叶 理或相同资质的人员进行更换。 25,04 垫圈 25,06 螺钉 本操作手册中没有介绍的维修工作只能由CALPEDA 26,00 扩散体(水泵) 授权的特别人员来完成 26,02 扩散体盘 有关产品使用和维修的更多信息请联系CALPEDA 26,08 扩散体套 S.P.A. 26,10 入口环 26.20 转接环 28,00 叶轮 8.1. 日常维护 28,02 反向推力轴承环...
  • Seite 61 12. 常见故障和解决方法 警告: 任何操作之前均应断开电源. 决不允许泵组干转,即使是短时间的. 严格按照使用说明书操作,如有必要请联系授权服务中心. 故障现象 故障的可能原因 解决办法 1a)供电问题 1a) 检 查主电源的电压、频率等参数是否符合电机铭牌所 示.确保所使用的电缆线径与电机功率和线缆长度是匹 电机不工作 1b)电线连接错误 1c)电机的过载保护动作 配的. 1d)保险丝问题 1b) 检 查电源电缆与控制面板连接是否正确 1e)泵轴卡死 1c) 检 查确认过载保护的设置是否正确(详见电机名牌数 1f) 如 以上问题均检查过而故障仍 据),务必保证电机保险丝安装正确。 根据操作手册 存在,可能是电机问题 检查电机电缆内部的绝缘值。同时参见1a) 1d)更换保险丝,并检查主电源同时见a)c) 1e) 提 出泵,清理入口过滤器并检查确认电机和泵是否可 以自如的旋转。如果泵轴或/和电机旋转不自如,请联 系授权服务中心 中文 1f)向本地服务中心申请维修或更换电机 2a)确认阀门是开着的没被卡死. 2a)拆开出口管路的单向阀并开通,必要时更换它.
  • Seite 62 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SD 31 Ritning för demontering och montering 4SD 41 Onderdelentekening...
  • Seite 63 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 4SD 8 Onderdelentekening 4SD 10...
  • Seite 64 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 4SDF 16 4SDF 36 Ritning för demontering och montering 4SDF 22...
  • Seite 65 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDP 1,2,3,4 组装与分解图...
  • Seite 66 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDP 6-8 组装与分解图...
  • Seite 67 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDP 16 组装与分解图...
  • Seite 68 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDX 1-2-3-5 组装与分解图...
  • Seite 69 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 4SDX 8 组装与分解图...
  • Seite 70 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 4SDX 12 组装与分解图...
  • Seite 71 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening óÂÚÂÊ ‰Îfl ‰ÂÏÓÌڇʇ Ë Ò·ÓÍË 6SDX 16 组装与分解图...
  • Seite 72 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 6SDX 27-45-60 组装与分解图...
  • Seite 73 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 6SDN 12,16,21 组装与分解图...
  • Seite 74 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage 6SD 18 Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 6SD 19 Onderdelentekening...
  • Seite 75 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening Чертеж для демонтажа и сборки 组装与分解图 6SDX 13,18,27 6SDX 30,46,65 8SDX 78,97 12.01...
  • Seite 76 Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio 6SDS 32 Drawing for dismantling and assembly 6SDS 42 Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage 6SDS 58 Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering Onderdelentekening...
  • Seite 77 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dessin pour démontage et montage Dibujo para desmontaje y montaje 8SDS 70 Ritning för demontering och montering 8SDS 100 Onderdelentekening...
  • Seite 78 Disegno per lo smontaggio ed il rimontaggio Drawing for dismantling and assembly Zeichnung für Demontage und Montage Dessin pour démontage et montage Sezione - Cross section - Schnittzeichnung - Section - Sección - Sektion Dibujo para desmontaje y montaje Ritning för demontering och montering 10SDS 160 Onderdelentekening 10SDS 190...
  • Seite 79 CE, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e dalle relative norme armonizzate. Regolamento della Commissione N. 547/2012. DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps SD(F)(P)(FM)(PM), SDN, SDX(M), SDS, B-SDS, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.
  • Seite 80 DIT BEDIENINGSVOORSCHRIFT BEWAREN ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ëéïêÄçüâíÖ ÑÄççõÖ àçëíêìäñàà ! Calpeda s.p.a. - Via Roggia di Mezzo, 39 - 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia Tel. +39 0444 476476 - Fax +39 0444 476477 - E.mail: info@calpeda.it www.calpeda.com...

Diese Anleitung auch für:

SdSdfSdxSds