Herunterladen Diese Seite drucken
bürkert 3323 Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 3323:

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Type 3323, 3324, 3325
AE3323, AE3324, AE3325, AE33
Electromotive diaphragm valve
Elektromotorisches Membranventil
Vanne à membrane électromotorisée
Quickstart
English
Deutsch
Français

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für bürkert 3323

  • Seite 1 Type 3323, 3324, 3325 AE3323, AE3324, AE3325, AE33 Electromotive diaphragm valve Elektromotorisches Membranventil Vanne à membrane électromotorisée Quickstart English Deutsch Français...
  • Seite 2 We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. © 2016 - 2023 Bürkert Werke GmbH & Co. KG Operating Instructions 2308/05_EU-ML_00810539 / Original DE...
  • Seite 3 Type 3323, 3324, 3325 Contents 7.4 After installation ............23 THE QUICKSTART ..............5 Rotating the actuator ..........24 1.1 Definition of terms ............5 Holding device ............24 Symbols ............... 5 ELECTRICAL INSTALLATION ..........25 INTENDED USE ..............6 8.1 E lectrical installation with circular plug-in connector 25 BASIC SAFETY INSTRUCTIONS ..........
  • Seite 4 Type 3323, 3324, 3325 13.2 Replacing the diaphragm .......... 46 14 CLEANING ................48 15 ACCESSORIES ..............48 15.1 Communication software .......... 48 16 DISASSEMBLY ..............49 17 DISPOSAL ................49 18 TRANSPORT AND STORAGE ..........49 English...
  • Seite 5 ▶ Failure to observe these instructions may result in moderate The operating instructions can be found on the Internet at: or minor injuries. country.burkert.com Definition of terms NOTE! • Device: the term “device” used in these instructions applies to Warns of damage. the Type 3323, 3324 and 3325 electromotive diaphragm valve. • In these instructions, the unit bar stands for relative pressure. Important tips and recommendations. The absolute pressure is stated separately in bar(abs). • AG2: Actuator size 2 with a nominal force of 2500 N for dia- Refers to information in these operating instructions or in phragm size 8...40 other documentation.
  • Seite 6 Type 3323, 3324, 3325 Intended use INTENDED USE BASIC SAFETY INSTRUCTIONS Improper use of the Type 3323, 3324 and 3325 electromotive These safety instructions do not take into account any unforeseen diaphragm valve may be dangerous to people, nearby circumstances and events which occur during installation, operation and maintenance. equipment and the environment. The electromotive diaphragm valve is designed to control the flow The operator is responsible for observing the location-specific of liquid and gaseous media.
  • Seite 7 Type 3323, 3324, 3325 Basic safety instructions ▶ If the valve position has a bearing on safety concerns in the ▶ Do not make any internal or external changes to the device event of a power failure: only use devices that have the SAF- and do not subject it to mechanical stress. EPOS energy-pack (optional energy storage). ▶ Transport, install and dismantle a heavy device only with the ▶ Select a valve position that is safe in respect of the process aid of a second person and using suitable equipment. using the DIP switch. ▶ Secure the device against unintentional activation.
  • Seite 8 Transparent Pressure compen- window with Warranty sation element position indicator Do not unscrew! A precondition for the warranty is that the device is used as intended in consideration of the specified usage conditions. FE Functional Actuator base Information on the Internet earth 2 relief bores Operating instructions and data sheets for Type 3323, 3324 and Diaphragm 3325 can be found on the Internet at: Port connection country.burkert.com Valve body Fig.1: Structure, electromotive diaphragm valve Type 3323 AG2 English...
  • Seite 9 Display of device status in valve mode + warnings Diaphragm If several device statuses exist simultaneously, the device status Valve body with the highest priority is displayed. The priority is based on the severity of the deviation from Fig.2: Structure, electromotive diaphragm valve Type 3323 AG3 standard operation (red = failure = highest priority). Display of the device status Various LED modes may be configured to display the device’s status and valve position (refer to main instructions for description). Factory-set LED mode: “Valve mode + warnings”. 5.2.1 Displays in valve mode + warnings If device status “Normal”: Continuously lit in the colour of the...
  • Seite 10 Tamb/Tmed see manual Standards and directives S/N:1001 W19MN The device complies with the valid EU harmonisation legislation. 00123456 In addition, the device also complies with the requirements of the Made in Germany D-74653 Ingelfingen laws of the United Kingdom. The harmonised standards that have been applied for the con- Identification number of device formity assessment procedure are listed in the current version of Serial number, date of manufacture (encrypted) the EU Declaration of Conformity/ UK Declaration of Conformity. Approvals Permitted temperature range (environment/medium) The product is cULus listed. Refer to the next chapter for infor- Flow capacity mation on use in UL environments. Fig.3: Description of the type label (example Type 3323) English...
  • Seite 11 Type 3323, 3324, 3325 Technical data 6.3.1 UL additional label (example) Company ID Material Type AE33-SA Smelt 1.4435 316L(VP) XXXXXXXX Power Supply PN16 / CWP150 SELV/PELV only! LISTED Connection orifice Process control equipment size and pipe E238179 dimensions Fig.4: UL additional label (example) Production number/ Inclination angle...
  • Seite 12 Type 3323, 3324, 3325 Technical data 6.5.1 Permitted temperature ranges WARNING! The permitted temperature ranges for the medium and Reduced sealing function if operating pressure too high. surrounding environment are dependent on various factors: Since the diaphragm valve is closed against the medium flow, too high an operating pressure can cause the valve not to • Medium temperature: Dependent on valve body close tightly.
  • Seite 13 Type 3323, 3324, 3325 Technical data Permitted medium temperature for plastic valve body ▶ The functional properties and service life of the diaphragm may be diminished if the medium temperature is too high or The maximum medium temperature for plastic valve bodies too low. depends on the operating pressure. Permitted medium temperature for diaphragm material: Diaphragm Temperature Steam sterilisation material range PTFE/EPDM (EA) -10...+130 °C +140 °C/60 min. EPDM (AD), advanced PTFE/ -5...+143 °C...
  • Seite 14 Type 3323, 3324, 3325 Technical data 140 150 140 150 Medium temperature [°C] Medium temperature [°C] Fig.8: Temperature diagram AG2 Fig.9: Temperature diagram AG3 Description Item Description Device without module Device without module Devices with SAFEPOS energy-pack* or with fieldbus Devices with SAFEPOS energy-pack* gateway Devices with fieldbus gateway * The service life of the SAFEPOS energy-pack is dependent on the * T he service life of the SAFEPOS energy-pack is dependent on the medium temperature and ambient temperature (see chapter “Electrical medium temperature and ambient temperature (see chapter “Elec-...
  • Seite 15 Type 3323, 3324, 3325 Technical data Electrical data General technical data Materials Actuator base: PPS (AG2)/1.4308 (AG3) WARNING Actuator housing: aluminium EN AW 6063 powder-coated Electrical shock. Viewing window: PC Protection class III is only guaranteed when using an SELV or Actuator cover: PPS (AG2)/PC (AG3) PELV power supply unit. Valve body Metal: investment cast (VG), forged steel (VS), tube Operating current [A]...
  • Seite 16 Type 3323, 3324, 3325 Technical data Electrical connections T erminal strip with cable gland, Digital outputs (optional): 2 x M20 or 2 circular plug-in connectors M12, 5-pin 24 V PNP, current limit 100 mA and 8-pin Digital inputs for position Operating voltage 24 V ± 10% signal: 0...5 V = log “0”, 10...30 V = log “1” max. residual ripple 10% inverted input inverted accordingly Energy storage SAFEPOS energy-pack (input current < 6 mA)
  • Seite 17 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve INSTALLING THE VALVE Installation position of the diaphragm valves WARNING! Depending on the valve body, the installation position for the Risk of injury due to improper assembly. diaphragm valve is different. ▶ Installation may be carried out by trained technicians only One of the relief bores in the diaphragm socket for moni- with the appropriate tools. toring leakages must be at the lowest position. ▶ Secure the system against unintentional activation.
  • Seite 18 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve 7.1.2 Installation position for T-body Installation of devices with threaded socket connection, flange connection, Recommended installation position: clamp connection and bonded For supply of medium For removal of medium connection NOTE! Damage to the diaphragm. ▶ To avoid damage, the valve must be in MANUAL operating state during installation.
  • Seite 19 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve Installation of devices with welded Holding device: to protect the valve actuator from connections damage resulting from forces and vibrations, a holding device is recommended. This is available as an NOTE! accessory. See operating instructions on the home page Damage to the diaphragm. country.burkert.com ▶ The device may only be welded into the pipeline with the →...
  • Seite 20 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve Preparation: Support and align pipelines. An inclination angle of DANGER! 1°...5° must be observed for the pipeline to enable self-draining. Risk of injury from high pressure. DANGER! ▶ Before working on the system, switch off the pressure and vent or empty the lines. Risk of injury from high pressure. For information on containers and instructions for welding, ▶ Before working on the system, switch off the pressure and refer to the ASME VIII Division I standard. Check the batch vent or empty the lines.
  • Seite 21 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve 7.3.3 Install diaphragm and actuator → Screw diaphragm into compressor by hand. → Loosen by half a turn. There are different fixture types for the diaphragm depending on the size of the diaphragm. → Align diaphragm. The mark tab of the diaphragm must protrude from the valve Diaphragm EPDM/FKM/ PTFE body at a right angle to the longitudinal axis of the pipeline size laminated PTFE (see “Fig.14”). Buttoned diaphragm Buttoned diaphragm Fixture of buttoned diaphragm: Diaphragm with Diaphragm with bayonet →...
  • Seite 22 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve 7.3.4 Install the actuator onto the valve body Execute M.SERVICE with keys in the device: and establish electrical connection The 2 keys for triggering M.SERVICE are located beneath the blind cover. NOTE! Devices with ATEX approval or IECEx approval are secured Damage to the diaphragm.
  • Seite 23 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve WARNING! Holding device To protect the valve actuator from damage resulting Risk of injury when failing to observe tightening torque value. from forces and vibrations, a holding device is recom- mended. This is available as an accessory. Failure to observe the tightening torque value is dangerous due See operating instructions on the home page: to the risk of damage to the device. country.burkert.com. ▶ Observe the tightening torque value. → Follow a crosswise pattern in tightening the nuts to 1/3 of the After installation tightening torque value.
  • Seite 24 Type 3323, 3324, 3325 Installing the valve Rotating the actuator The actuator cannot be turned on devices that have a NOTE! holding device fitted. Damage to the diaphragm. Holding device ▶ When turning the actuator, the valve must be open to pre- →...
  • Seite 25 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation ELECTRICAL INSTALLATION Choice of connection line: When choosing the length and cross-section of the The electromotive valve is available with 2 connector options: individual wires, take into account the voltage drop in • With a circular plug-in connector (multi-pin variant) relation to the maximum supply current. • Cable gland with connection terminals 8.1.1 Description of circular plug-in connectors Signal values: Operating voltage: 24 V Variant AG2 Digital input for position signal: 0 ...5 V = log “0”; 10...30 V = log “1”...
  • Seite 26 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation Variant AG3 Circular plug-in Analogue with büS/ Analogue with büS/ connector fieldbus CANopen fieldbus CANopen gateway gateway X3 – Circular plug M12, 5-pin, A-coded büS/CANopen Tab. 8: Use of circular plug-in connector AG2/AG3 X1 – Circular plug →...
  • Seite 27 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation 8.1.2 X1 – Circular plug M12, 8-pin Input and output 8.1.3 X3 – Circular plug M12, 5-pin, büS/ signals CANopen network and operating voltage Pin Wire Pin assignment (from device perspective) Electrical installation with or without büS network: colour* In order to be able to use the büS network (CAN...
  • Seite 28 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation 8.1.4 X3 – Circular plug M12, 5-pin, büS/ 8.1.5 X4 – Circular plug M12, L-coded, 5-pin, CANopen network AG3 actuator supply AG3 Pin Wire Pin assignment For variants with fieldbus gateway, using this con- colour* nection is optional for service büS. brown 24 V  ±10%, max. residual ripple 10% white Do not connect...
  • Seite 29 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation ATTENTION! To ensure electromagnetic compatibility (EMC), a shielded Ethernet cable must be used. Connect the cable shielding on both sides to FE functional earth earth (i.e. on each of the connected devices). Actuator The metal housing of the M12 circular plug-in connector is connected to the actuator housing, which is why the functional earth must be Fig.22: FE functional earth at actuator connected to earth on the actuator housing. Use a short line (max. 1 m) with a cross-section of at least 1.5 mm2 for connecting to earth. Electrical installation with cable gland (only AG2) For versions with Fieldbus gateway, the Fieldbus gateway must also be connected to earth along with the actuator. This connection...
  • Seite 30 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation 8.3.1 Access to connection terminals Removing actuator cover: Remove the LED and storage module: To access the terminals, open the device as described below. Fastening Devices with ATEX approval or IECEx approval are screws Actuator cover secured with a magnetic lock. The removal of the cover is described in the supplementary instructions for the electromotive control valves with ATEX Fastening approval and IECEx approval. screws Metal housing of LED and 1.
  • Seite 31 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation 8.3.2 Connecting the cable Connection terminals → Push the cable through the cable gland. NOTE! Take note for connection to spring-loaded terminals. ▶ Minimum length of wire ferrules: 8 mm Cable glands ▶ Maximum cross-section of the wire ferrule: 1.5 mm (without collar), 0.75 mm (with collar). → Strip at least 8 mm of insulation from the wires and crimp ferrules on.
  • Seite 32 Type 3323, 3324, 3325 Electrical installation 8.3.5 Close device Terminal Pin assignment (from device perspective) NOTE! Digital output GND The ingress of dirt or moisture may cause damage or malfunction. Tab. 13: Terminal layout – input signal from control centre (e.g. PLC) To preserve IP65 and IP67 degree of protection, ensure the 8.3.4 Terminal layout –...
  • Seite 33 Type 3323, 3324, 3325 Start-up START-UP 1. Install actuator cover → Place actuator cover on the actuator housing. WARNING! → First screw in the 4 fastening screws (hexalobular-internal screws T25) crosswise by hand lightly, then tighten them (tigh- Risk of injury due to improper operation. tening torque: 5.0 Nm). Improper operation may result in injuries as well as damage to 2. Insert the LED and storage module the device and the surrounding area.
  • Seite 34 Type 3323, 3324, 3325 Start-up Set safety position and effective Adjustment of position control on AG2 direction When executing the function M.Q0.TUNE the position control is adjusted at the physical stroke of the proportional valve in use The effective direction and safety position are set using DIP and the required closing force is determined. switches 1 and 2. To this end, the seal closure point must be approached manually. DIP switch 2 DIP switch 1 It is important that the valve is not entirely closed. Based on this...
  • Seite 35 Type 3323, 3324, 3325 Start-up 9.3.1 Adjustment of the position control – M.Q0. TUNE for AG2 NOTE! Execute M.Q0.TUNE. ▶ Execute M.Q0.TUNE to ensure that the diaphragm closes seal-tight under the specified conditions and that the ser- CLOSE key vice life of the diaphragm is optimised. OPEN key Unlock blind cover ▶ After changing the actuator or valve body, or if the operating conditions change, the M.Q0.TUNE must be carried out Fig.28:...
  • Seite 36 Type 3323, 3324, 3325 Start-up NOTE! If M.Q0.TUNE is aborted due to an error, a message will appear. Only run TUNE if necessary. It is only necessary to adjust the position control again if the Possible messages actuator has been dismantled and/or the diaphragm or the when position control Description valve body has been replaced, or if the valve is loose. adjustment is aborted Device error present. There is an error present that makes With the M.Q0.TUNE function, the tight closing point and the...
  • Seite 37 Type 3323, 3324, 3325 Start-up When executing the X.TUNE function, the position control is Devices with ATEX approval or IECEx approval are adapted to the physical stroke of the proportional valve used secured with a magnetic lock. and the required sealing force is determined using the default The removal of the cover is described in the supple- settings. mentary instructions for the electromotive control valves Applying the operating pressure is not required, but does with ATEX approval and IECEx approval. optimise the result of the X.TUNE. The LED illuminated ring will light up orange while the X.TUNE is How to trigger the X.TUNE function: executed. M ake sure that there is no operating pressure! When X.TUNE is finished, the LED illuminated ring returns to its Only execute X.TUNE when necessary. previous status.
  • Seite 38 Type 3323, 3324, 3325 Start-up Check diaphragm material settings and maximum operating Possible messages Description pressure in the menu Position controller > DIAPHRAGM > when X.TUNE is Force Level. aborted → When using Bürkert Communicator for the configuration, The lower end position The lower end position of the valve...
  • Seite 39 Type 3323, 3324, 3325 Operation OPERATION 10.1.1 LED illuminated ring The transparent LED illuminated ring that transmits the light of the WARNING! LEDs to the outside is fitted to the blind cover. The LED illuminated ring lights up or flashes slowly or quickly in Risk of injury from improper operation. one or several alternating colours to indicate the device’s state. Improper operation may result in injuries as well as damage to F or a complete description of the device states, the device and its surroundings. errors and warnings that are displayed in LED ope- ▶ The operating personnel must know and understand the ration mode, see the operating instructions on the contents of the Operating Instructions.
  • Seite 40 Type 3323, 3324, 3325 Basic functions 10.2.1 DIP switch BASIC FUNCTIONS Settings The basic functions are set using the DIP switch position. Switch 1: Enable or disable safety position (see chapter DIP switch Basic function DIP switch “9.2” on page 34). Switch 2: Select safety position between NO and NC (see Enable or disable chapter “9.2” on page 34). safety position Switch 3: Not used. Set safety position Switch 4: Switches between AUTOMATIC and MANUAL and effective mode. direction (NC and See chapter “11.1” on page 41.
  • Seite 41 Type 3323, 3324, 3325 Manual override of valve 11.1 Changing the operating state, MANUAL OVERRIDE OF VALVE AUTOMATIC, MANUAL The actuation of the valve can be manually overridden in 2 ways: by electrical or mechanical means. Factory setting: MANUAL operating state. Electrical manual override should usually be used to manually open DIP switch 4, which is located under the blind cover, is used to and close the valve.
  • Seite 42 Type 3323, 3324, 3325 Manual override of valve 12.2 Actuating the valve mechanically DIP switch If the supply voltage is not applied, e.g. during installation or in the event of a power failure, the valve position can be changed using the mechanical manual override. ATTENTION! The mechanical manual override may be used only when it is MANUAL Unlock blind de-energised, otherwise the device may be damaged. operating state: cover  DIP 4 NOTE! Damage to device or diaphragm caused by mechanical OPEN key manual override.
  • Seite 43 Type 3323, 3324, 3325 Manual override of valve 4. A G2: close the blind cover. Unscrew the pressure compen- AG3: Screw on the pressure compensation element (AF17) to sation element 1.25 Nm. 4a. For devices with fieldbus gateway only: first, mount fieldbus gateway on actuator (see operating instructions for Turn description), then close the blind cover. Close 5. Connect supply voltage. Open Unlock blind cover Open valve Mechanical manual press and turn override for changing the valve position Fig.36:...
  • Seite 44 Type 3323, 3324, 3325 Manual override of valve Actuating valve mechanically: Mechanical position WARNING! Valve opened indicator The mechanical manual override may be used only when it is de-energised, otherwise the device may be damaged. → To operate the valve mechanically, use an Allen key with width across flats of 3 mm (AG2)/5 mm (AG3). ATTENTION! Valve closed Maximum torque 2 Nm (AG2)/10 Nm (AG3). Exceeding the torque when the valve end position is reached will damage the mechanical manual override or damage the device.
  • Seite 45 Type 3323, 3324, 3325 Manual override of valve 12.3 FIELDBUS GATEWAY 12.4 Access to büS service interface EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP The büS service interface for devices with a fieldbus gateway is the circular plug-in connector X3. büS service interface Fieldbus Fieldbus con- gateway nector M12 (2-port Ethernet switch) Fig.38: Fieldbus gateway Fig.39: büS service interface For electrical connection of the fieldbus gateway: see chapter “8.2” on page 28...
  • Seite 46 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance, troubleshooting MAINTENANCE, 13.2 Replacing the diaphragm TROUBLESHOOTING WARNING! The following maintenance must be performed on the diaphragm Risk of injury from discharge of pressure and escaping valve. medium. • After initial steam sterilisation and whenever necessary Dismantling a device which is under pressure is hazardous due → Re-tighten housing screws following a crosswise pattern. to a sudden discharge of pressure or escaping medium. • After a maximum of 10 switching cycles ▶ Before disassembly, shut off the pressure and vent all lines. → Check diaphragm for wear and replace if necessary. ▶ When using hazardous media, flush the lines before removing the device.
  • Seite 47 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance, troubleshooting 13.2.2 Remove the diaphragm Actuator NOTE! Damage to the diaphragm Diaphragm socket ▶ To avoid damage, the device must be in MANUAL operating state during installation and removal of the diaphragm. ▶ The actuator must be in the position “valve open”. Nuts (4 units) Diaphragm Before disassembly: → Set MANUAL operating state. See chapter “11.1”.
  • Seite 48 Type 3323, 3324, 3325 Accessories 13.2.3 After replacing the diaphragm ACCESSORIES NOTE! 15.1 Communication software Damage to the diaphragm The PC software Bürkert Communicator is designed for commu- ▶ To avoid damage, adjust the position control first after nication with Bürkert devices. replacing the diaphragm. Only then should the operating A detailed description of the installation and operation mode be set to AUTOMATIC.
  • Seite 49 Type 3323, 3324, 3325 Disassembly DISASSEMBLY TRANSPORT AND STORAGE NOTE! DANGER! Transport damage. Inadequately protected devices may be damaged during Risk of injury due to high pressure and escaping medium. transport. If the device is pressurised while being disassembled, there is • Use shock-resistant packaging to protect the device against a risk of injury due to sudden depressurisation and escaping medium. moisture and dirt during transport. ▶ Before disassembling the device, switch off the pressure and • Avoid exceeding or undercutting the permitted storage vent or empty the lines.
  • Seite 50 Type 3323, 3324, 3325 English...
  • Seite 51 Typ 3323, 3324, 3325 Inhaltsverzeichnis Nach der Montage ............. 71 DER QUICKSTART .............. 53 Drehen des Antriebs ..........72 1.1 Begriffsdefinitionen ............ 53 Haltevorrichtung ............72 Darstellungsmittel ............53 ELEKTRISCHE INSTALLATION ........... 73 BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ...... 54 Elektrische Installation mit Rundsteckverbinder ..73 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE .....
  • Seite 52 Typ 3323, 3324, 3325 13.1 Sichtkontrolle ............. 94 13.2 Tausch der Membran ..........95 14 REINIGUNG ................. 96 15 ZUBEHÖR ................96 15.1 Kommunikationssoftware .......... 96 16 DEMONTAGE ..............97 17 ENTSORGUNG..............97 18 TRANSPORT UND LAGERUNG ......... 97 deutsch...
  • Seite 53 Typ 3323, 3324, 3325 Der Quickstart DER QUICKSTART Darstellungsmittel Der Quickstart enthält die wichtigsten Informationen zum Gerät. GEFAHR! Die ausführliche Beschreibung finden Sie in der Bedienungsan- leitung für den Typ 3323, 3324 und 3325. Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr. Bewahren Sie den Quickstart für jeden Benutzer gut zugänglich ▶ Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die auf. Der Quickstart muss jedem neuen Eigentümer des Geräts Folge. wieder zur Verfügung stehen. WARNUNG! Wichtige Informationen zur Sicherheit. ▶ Diese Anleitung sorgfältig lesen. Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation. ▶ Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod. ▶ Vor allem Sicherheitshinweise, bestimmungsgemäße Ver- wendung und Einsatzbedingungen beachten.
  • Seite 54 BESTIMMUNGSGEMÄSSE GRUNDLEGENDE VERWENDUNG SICHERHEITSHINWEISE Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine bei Montage, Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des elektromotori- sches Membranventils vom Typ 3323, 3324 und 3325 können Betrieb und Wartung auftretenden, Zufälle und Ereignisse. Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Der Betreiber ist dafür verantwortlich, dass die ortsbezogenen Umwelt entstehen. Sicherheitsbestimmungen, auch in Bezug auf das Personal, ein- Das elektromotorisches Membranventil ist für die Steuerung des gehalten werden.
  • Seite 55 Typ 3323, 3324, 3325 Grundlegende Sicherheitshinweise ▶ Ist die Ventilstellung bei Stromausfall sicherheitstechnisch ▶ Am Gerät keine inneren oder äußeren Veränderungen vor- relevant: Nur Geräte einsetzen, die den SAFEPOS energy- nehmen und nicht mechanisch belasten. pack (optionalen Energiespeicher) besitzen. ▶ Schweres Gerät ggf. nur mit Hilfe einer zweiten Person und ▶ Über DIP-Schalter eine für den Prozess sichere Ventilstellung mit geeigneten Hilfsmitteln transportieren, montieren und wählen. demontieren. ▶ Vor unbeabsichtigter Betätigung sichern. Gefahr durch laute Geräusche. ▶ Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und Instand- ▶ Abhängig von den Einsatzbedingungen können durch das haltungsarbeiten ausführen.
  • Seite 56 Kabel- Außerdem im Internet unter: verschraubung) Antriebsgehäuse country.burkert.com Gewährleistung Druckausgleichs- Klarsichtfenster mit element Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungs- Stellungsanzeige Nicht abschrauben! gemäße Gebrauch des Geräts unter Beachtung der spezifizierten Einsatzbedingungen. FE Funktionserde Antriebsboden Informationen im Internet 2 Entlastungs- Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 3323, 3324 und bohrungen Membran 3325 finden Sie im Internet unter: Leitungsanschluss country.burkert.com Ventilgehäuse Bild 1: Aufbau, elektromotorisches Membranventil Typ 3323 AG2 deutsch...
  • Seite 57 Anzeige des Gerätezustands im Ventilmodus + Warnungen bohrungen Leitungsanschluss Wenn mehrere Gerätestatus gleichzeitig vorliegen, wird der Gerä- Membran testatus mit der höchsten Priorität angezeigt. Ventilgehäuse Die Priorität richtet sich nach der Schwere der Abweichung vom Standardbetrieb (rot = Ausfall = höchste Priorität). Bild 2: Aufbau, elektromotorisches Membranventil Typ 3323 AG3 Anzeige des Gerätezustands Zur Anzeige von Gerätestatus und Ventilstellung können ver- schiedene LED-Modi eingestellt werden (Beschreibung siehe Hauptanleitung). Werkseitig eingestellter LED-Modus: „Ventilmodus + Warnungen“. 5.2.1 Anzeigen im Ventilmodus + Warnungen Bei Gerätestatus „Normal“: Dauerhaftes Leuchten in der Farbe der Ventilstellung.
  • Seite 58 EPDM VH Da=64,0 Di=50,0 • Maximal zulässiger Betriebsdruck Kvs20 Tamb/Tmed see manual Normen und Richtlinien S/N:1001 W19MN Das Gerät entspricht den einschlägigen Harmonisierungsvor- 00123456 schriften der EU. Zudem erfüllt das Gerät auch die Anforde- Made in Germany D-74653 Ingelfingen rungen der Gesetze des Vereinigten Königreichs. In der jeweils aktuellen Fassung der EU-Konformitätserklärung / Identnummer des Geräts UK Declaration of Conformity sind die harmonisierten Normen Seriennummer, Herstelldatum (verschlüsselt) aufgelistet, welche im Konformitätsbewertungsverfahren ange- wandt wurden. Zulässiger Temperaturbereich (Umgebung/Medium) Zulassungen Durchflusskapazität Das Produkt ist cULus zugelassen. Hinweise für den Einsatz im UL Bereich siehe nachfolgende Kapitel. Bild 3: Beschreibung des Typschilds (Beispiel Typ 3323) deutsch...
  • Seite 59 Typ 3323, 3324, 3325 Technische Daten 6.3.1 UL-Zusatzschild (Beispiel) Firmenzeichen Werkstoff Type AE33-SA Schmelze 1.4435 316L(VP) XXXXXXXX Power Supply Nenndruck PN16 / CWP150 SELV / PELV only! LISTED Anschluss- Process Control Equipment nennweite und E238179 Rohrmaße Bild 4: UL-Zusatzschild (Beispiel) Fertigungsnummer / Neigungswinkel XXXXXXXXXX Beschriftung der Gehäuse Auftragsnummer /...
  • Seite 60 Typ 3323, 3324, 3325 Technische Daten 6.5.1 Zulässige Temperaturbereiche WARNUNG! Die zulässigen Temperaturbereiche für Medium und Verminderte Dichtschließfunktion bei zu hohem Betriebsdruck. Umgebung sind von verschiedenen Faktoren abhängig: Da das Membranventil gegen den Mediumsstrom geschlossen • Mediumstemperatur: abhängig vom Werkstoff des wird, kann ein zu hoher Betriebsdruck bewirken, dass das Ventilgehäuses und Membranwerkstoff. Ventil nicht dicht schließt. • Umgebungstemperatur: abhängig von der ▶ Der Betriebsdruck darf nicht höher sein als der auf dem Mediumstemperatur. Typschild angegebene Maximalwert. Für die Ermittlung der zulässigen Temperaturen müssen Gefahr durch Austritt von heißem Medium alle Faktoren berücksichtigt werden.
  • Seite 61 Typ 3323, 3324, 3325 Technische Daten Zulässige Mediumstemperatur für Membranwerkstoff: Zulässige Mediumstemperatur für Ventilgehäuse aus Kunststoff Die zulässige Mediumstemperatur für Ventilgehäuse aus Kunst- Membranwerkstoff Temperaturbereich Dampfsterilisation stoff ist vom Betriebsdruck abhängig. PTFE/EPDM (EA) -10...+130 °C +140 °C/60 min. EPDM (AD), advanced PTFE/ -5...+143 °C +150 °C/60 min. EPDM (EU) GYLON / EPDM -5...+130 °C +140 °C/60 min. laminated (ER) FKM (FF) Nicht für Dampf geeignet / 0...+130 °C...
  • Seite 62 Typ 3323, 3324, 3325 Technische Daten 140 150 140 150 Mediumstemperatur [°C] Mediumstemperatur [°C] Bild 8: Temperaturdiagramm AG2 Bild 9: Temperaturdiagramm AG3 Beschreibung Pos. Beschreibung Geräte ohne Modul Geräte ohne Modul Geräte mit SAFEPOS energy-pack* oder mit Geräte mit SAFEPOS energy-pack* Feldbus-Gateway Geräte mit Feldbus-Gateway * Die Lebensdauer des SAFEPOS energy-packs ist von der Medium- * D ie Lebensdauer des SAFEPOS energy-packs ist von der Medium- stemperatur und der Umgebungstemperatur abhängig (siehe Kapitel stemperatur und der Umgebungstemperatur abhängig (siehe Kapitel Elektrische Daten).
  • Seite 63 Typ 3323, 3324, 3325 Technische Daten Elektrische Daten Allgemeine Technische Daten Werkstoffe Antriebboden: PPS (AG2) / 1.4308 (AG3) WARNING Antriebsgehäuse: Aluminium EN AW 6063 pulverbeschichtet Elektrischer Schlag. Sichtfenster: PC Die Schutzklasse III wird nur gewährleistet bei Verwendung Antriebsdeckel: PPS (AG2) / PC (AG3) eines SELV-Netzteils oder PELV-Netzteils. Ventilgehäuse Metall: Feinguss (VG), Schmiedestahl (VS), Roh- Betriebsstrom [A] rumformgehäuse (VP) Typisch (ohne Ladestrom Maximal (zur Auslegung Kunsttoff: PP, PVC und PVDF Gehäuseverbindung: CF-8 / 1.4308 / 1.4470...
  • Seite 64 Typ 3323, 3324, 3325 Technische Daten Elektrische Anschlüsse Klemmleiste mit Kabelverschraubung, Digitalausgänge (optional): 2 x M20 oder 2 Rundsteckverbinder M12, 5-polig und 24 V PNP, Strombegrenzung 100 mA 8-polig Digitaleingänge für Betriebsspannung 24 V ± 10 % Stellungssignal: 0...5 V = log „0“, 10...30 V = log „1“ max. Restwelligkeit 10% invertierter Eingang entsprechend Energiespeicher umgekehrt (Eingangsstrom < SAFEPOS energy-pack 6 mA) Aufladezeit: maximal 120 Sekunden (abhängig von den Kommunikations- Einsatzbedingungen)
  • Seite 65 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils MONTAGE DES VENTILS Einbaulage der Membranventile WARNUNG! Abhängig vom Ventilgehäuse ist die Einbaulage für das Memb- ranventil unterschiedlich. Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage. Eine der Entlastungsbohrungen im Membransockel, zur ▶ Die Montage darf nur geschultes Fachpersonal mit geeigne- Überwachung der Leckage muss am tiefsten Punkt sein. tem Werkzeug durchführen. ▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern. 7.1.1 Einbaulage für 2-Wege-Gehäuse ▶ Nach der Montage für einen kontrollierten Wiederanlauf des Einbaulage: beliebig; bevorzugt Antrieb nach oben. Prozesses sorgen. Reihenfolge beachten. 1. Die Versorgungsspannung anlegen.
  • Seite 66 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils 7.1.2 Einbaulage für T-Gehäuse Montage von Geräten mit Gewinde- muffenanschluss, Flanschanschluss, Empfohlene Einbaulage: Clampanschluss und Klebeanschluss Bei Zuführung von Medium Bei Entnahme von Medium HINWEIS! Beschädigungen der Membran. ▶ Zur Vermeidung von Schäden muss das Ventil bei der Mon- tage im Betriebszustand HAND sein. Bei Geräten im Auslieferungszustand ist der Betriebszustand HAND bereits eingestellt. Montagevoraussetzungen: Rohrleitungen: Auf fluchtende Rohrleitungen achten.
  • Seite 67 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils → Das Gerät elektrisch anschließen. Die Position der Anschlüsse Montage von Geräten mit kann durch Drehen des Antriebs um 360° ausgerichtet werden. Schweißanschluss Beschreibung siehe Kapitel „7.5 Drehen des Antriebs“. HINWEIS! Die Beschreibung des elektrischen Anschlusses finden Beschädigung der Membran. Sie in Kapitel „8 Elektrische Installation“ ▶ Das Gerät darf nur bei demontiertem Antrieb in die Rohrlei- tung geschweißt werden. 7.2.1 Nach der Montage ▶ Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät bei der → Nach Anlegen der Betriebsspannung die erforderlichen Montage im Betriebszustand HAND sein. Die Position des Grundeinstellungen und Anpassungen für das elektromoto-...
  • Seite 68 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils Vorbereitung: Rohrleitungen abstützen und ausrichten. Zur GEFAHR! Selbstentleerung für die Rohrleitung einen Nei- gungswinkel von 1°...5° einhalten. Verletzungsgefahr durch hohen Druck. GEFAHR! ▶ Vor Arbeiten an der Anlage den Druck abschalten und Lei- tungen entlüften oder entleeren. Verletzungsgefahr durch hohen Druck. Beachten Sie für Informationen über Behälter und Anwei- ▶ Vor Arbeiten an der Anlage den Druck abschalten und Lei- sungen zum Schweißen die Norm ASME VIII Division I.
  • Seite 69 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils 7.3.3 Membran und Antrieb montieren → Membran handfest in das Druckstück schrauben. → Um eine halbe Umdrehung lösen. Abhängig von der Membrangröße gibt es für die Membran ver- schiedene Befestigungsarten. → Membran ausrichten. Die Kennzeichnungslasche der Membran muss im rechten Membran- EPDM / FKM / PTFE Winkel zur Längsachse der Rohrleitung aus dem Ventilge- größe kaschierte PTFE häuse ragen (siehe „Bild 14“). Membran eingeknöpft Membran eingeknöpft Befestigung der Membran durch einknöpfen:...
  • Seite 70 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils 7.3.4 Antrieb auf das Ventilgehäuse montieren M.SERVICE ausführen mit Tasten im Gerät: und elektrisch anschließen Die 2 Tasten zum Auslösen der M.SERVICE sind unter dem Blinddeckel. HINWEIS! Geräte mit ATEX-Zulassung oder IECEx-Zulassung sind Beschädigungen der Membran. mit einem Magnetschloss gesichert. ▶ Zur Vermeidung von Schäden muss das Gerät bei der Montage im Betriebszustand HAND sein. Die Position des...
  • Seite 71 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils WARNUNG! Haltevorrichtung Um den Ventilantrieb vor Schäden durch Kräfte und Verletzungsgefahr durch Nichtbeachten des Schwingungen zu schützen, wird eine Haltevorrichtung Anziehdrehmoments. empfohlen. Diese ist als Zubehör erhältlich. Siehe Bedienungsanleitung auf der Homepage : Das Nichtbeachten des Anziehdrehmoments ist wegen einer country.burkert.com. möglichen Beschädigung des Geräts gefährlich. ▶ Das Anziehdrehmoment beachten. Nach der Montage → Muttern über Kreuz bis 1/3 des Anziehdrehmoments → Nach der Montage die erforderlichen Grundeinstellungen und anziehen. Anpassungen für das elektromotorische Membranventil vor- → Erneut über Kreuz bis 2/3 des Anziehdrehmoments anziehen. nehmen. Beschreibung siehe Kapitel „9 Inbetriebnahme“.
  • Seite 72 Typ 3323, 3324, 3325 Montage des Ventils Drehen des Antriebs Bei Geräten mit montierter Haltevorrichtung ist das HINWEIS! Drehen des Antriebs nicht möglich. Beschädigung der Membran. Haltevorrichtung ▶ Damit die Membran nicht beschädigt wird, muss das Ventil → Haltevorrichtung wie im Bild dargestellt am Sechskant des beim Drehen des Antriebs offen sein. Antriebs anbringen. Die Position der Anschlüsse kann durch Drehen des Antriebs um HINWEIS! 360° ausgerichtet werden.
  • Seite 73 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation ELEKTRISCHE INSTALLATION Auswahl der Anschlussleitung: Bei der Auswahl der Länge und des Querschnitts der Das elektromotorische Ventil gibt es in 2 Anschlussvarianten: Einzeladern den Spannungsabfall in Bezug auf den maxi- • Mit Rundsteckverbinder (Multipolvariante) malen Versorgungsstrom berücksichtigen. • Kabelverschraubung mit Anschlussklemmen 8.1.1 Beschreibung der Rundsteckverbinder Signalwerte: Betriebsspannung: 24 V Variante AG2 Digitaleingang für Stellungssignal: 0 ...5 V = log „0“; 10...30 V = log „1“ X3 – Rundstecker M12,...
  • Seite 74 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation AG3 Variante Rundsteck- verbinder Analog büS/ Analog büS/ Feldbus- CANopen Feldbus- CANopen Gateway Gateway X3 – Rundstecker M12, 5-polig A-codiert büS/CANopen Tab. 8: Verwendung Rundsteckverbinder AG2/AG3 X1 – Rundstecker M12, → Das Gerät entsprechend den Tabellen anschließen. 8-polig A-codiert →...
  • Seite 75 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation 8.1.2 X1 – Rundstecker M12, 8-polig Ein- und 8.1.3 X3 – Rundstecker M12, 5-polig, Ausgangssignale büS/CANopen Netzwerk und Betriebsspannung AG2 Pin Aderfarbe* Belegung ( aus Sicht des Geräts) Elektrische Installation mit oder ohne büS-Netzwerk: Um das büS-Netzwerk (CAN-Schnittstelle) nutzen...
  • Seite 76 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation 8.1.4 X3 – Rundstecker M12, 5-polig, büS/ 8.1.5 X4 – Rundstecker M12, L-codiert, 5-polig, CANopen Netzwerk AG3 Aktorversorgung AG3 Pin Aderfarbe* Belegung Bei Ausführung mit Feldbus-Gateway ist dieser braun +24 V ±10 %, max. Restwelligkeit 10 % Anschluss optional für Service-büS nutzbar. weiß nicht anschließen blau Pin Aderfarbe schwarz nicht anschließen mit büS-...
  • Seite 77 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation ACHTUNG! FE Funktionserde Zur Gewährleistung der elektromagnetischen Verträglichkeit Feldbus-Gateway (EMV) ist ein geschirmtes Ethernetkabel zu verwenden. Erden Sie den Kabelschirm beidseitig, d. h. an jedem der angeschlos- senen Geräte. Steckverbinder Das Metallgehäuse des M12-Rundsteckverbinders ist mit dem Antriebsgehäuse verbunden, deshalb muss die Funktionserde am Antriebsgehäuse geerdet werden. Für die Erdung eine kurze...
  • Seite 78 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation Elektrische Installation mit 8.3.1 Zugang zu den Anschlussklemmen Kabelverschraubung (nur AG2) Für den Zugang zu den Klemmen das Gerät wie nachfolgend beschrieben öffnen. WARNUNG! Geräte mit ATEX-Zulassung oder IECEx-Zulassung sind Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Installation. mit einem Magnetschloss gesichert. ▶ Die Installation darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeig- Das Abnehmen des Deckels ist in der Zusatzanleitung der netem Werkzeug durchführen. elektromotorischen Regelventile mit ATEX-Zulassung und ▶ Bei der Installation die allgemeinen Regeln der Technik IECEx-Zulassung beschrieben.
  • Seite 79 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation 8.3.2 Kabel anschließen Antriebsdeckel abnehmen: LED- und Speichermodul entnehmen: → Kabel durch die Kabelverschraubung schieben. Befesti- HINWEIS! gungs- Antriebsdeckel schrauben Für Anschluss an Federzugklemmen beachten. ▶ Mindestlänge der Aderendhülse: 8 mm Befesti- ▶ Maximalquerschnitt der Aderendhülse: 1,5 mm (ohne Kra- gungs- gen), 0,75 mm (mit Kragen). Metallgehäuse schrauben des LED- und → Adern mindestens 8 mm abisolieren und Aderendhülsen Speicher- ancrimpen.
  • Seite 80 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation Anschlussklemmen Klemme Belegung ( aus Sicht des Geräts) Digitalausgang GND Tab. 13: Klemmenbelegung – Eingangssignal der Leitstelle (z. B. SPS) Kabelverschraubungen 8.3.4 Klemmenbelegung – Betriebsspannung und büS-Netzwerk Klemme Belegung (aus Sicht des Geräts) CAN Shield / Schirm...
  • Seite 81 Typ 3323, 3324, 3325 Elektrische Installation 8.3.5 Gerät schließen 1. Antriebsdeckel montieren → Antriebsdeckel auf das Antriebsgehäuse setzen. HINWEIS! → Die 4 Befestigungsschrauben (Innensechsrundschrauben Beschädigung oder Funktionsausfall durch Eindringen von T25) zunächst von Hand über Kreuz leicht eindrehen und Schmutz und Feuchtigkeit. anschließend festziehen (Anziehdrehmoment: 5,0 Nm). Vor dem Schließen des Geräts zur Sicherstellung der Schutzart 2.
  • Seite 82 Typ 3323, 3324, 3325 Inbetriebnahme INBETRIEBNAHME Sicherheitsposition und Wirkrichtung einstellen WARNUNG! Die Wirkrichtung und die Sicherheitsposition werden durch den DIP-Schalter 1 und 2 eingestellt. Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Betrieb. Nicht sachgemäßer Betrieb kann zu Verletzungen sowie DIP-Schalter 2 DIP-Schalter 1 Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen. Schalter- Sicherheits- ▶ Das Bedienpersonal muss den Inhalt der Bedienungsanlei- Sollwert stellung position tung kennen und verstanden haben.
  • Seite 83 Typ 3323, 3324, 3325 Inbetriebnahme Anpassung der Stellungsregelung bei 9.3.1 Anpassung der Stellungsregelung - M.Q0. TUNE HINWEIS! Bei Geräten mit montiertem Ventilgehäuse im Auslieferungs- zustand ist die Stellungsregelung werkseitig voreingestellt M.Q0.TUNE ausführen. und angepasst. ▶ M.Q0.TUNE ausführen um sicherzustellen, dass die Mem- Beim Ausführen der Funktion M.Q0.TUNE wird die Stellungsre- bran bei den gegebenen Bedingungen dicht schließt und gelung an den physikalischen Hub des verwendeten Stellglieds die Lebensdauer der Membran optimiert wird. angepasst und die benötigte Dichtschließkraft ermittelt. ▶ Nach einem Wechsel des Antriebs oder Ventilgehäuses oder Dabei muss der Dichtschließpunkt manuell angefahren werden. bei veränderten Betriebsbedingungen muss die M.Q0.TUNE Wichtig ist, dass das Ventil nicht komplett geschlossen wird. erneut ausgeführt werden. Anhand dieser Position berechnet das Gerät mit einem Algo- HINWEIS! rithmus die optimale Kraft für das Dichtschließen. ▶ Die M.Q0.TUNE im Betriebszustand HAND ausführen.
  • Seite 84 Typ 3323, 3324, 3325 Inbetriebnahme Bei Abbruch der M.Q0.TUNE aufgrund eines Fehlers erscheint eine Meldung. Mögliche Meldungen bei Abbruch Beschreibung der Anpassung der CLOSE-Taste Stellungsregelung OPEN-Taste Blinddeckel entriegeln Geräte-Fehler Es liegt ein Fehler vor, durch den vorhanden. das Ausführen der M.Q0.TUNE nicht Bild 28: Anpassung der mechanischen Endlage mit Tasten im Gerät möglich ist.
  • Seite 85 Typ 3323, 3324, 3325 Inbetriebnahme tigkeit des Ventils haben. Die Ventile werden mit maximal einstell- Bei Bedarf Anpassung der Stellungsregelung über die Funktion barem Betriebsdruck ausgeliefert. Wenn der Betriebsdruck in der M.Q0.TUNE ausführen siehe Kapitel „9.3.1“ auf Seite 83. Anlage deutlich kleiner ist, wird eine Anpassung der Einstellung X.TUNE des Betriebsdrucks empfohlen. Anschließend ist das erneute Anpassung der Stellungsregelung über die Funktion X.TUNE Ausführen der TUNE erforderlich. ausführen siehe Kapitel „9.4.1“ auf Seite 85. ACHTUNG! Beim Ausführen der Funktion X.TUNE wird die Stellungsregelung an den physikalischen Hub des verwendeten Stellglieds angepasst und TUNE nicht ohne Erfordernis ausführen. die benötigte Dichtschließkraft anhand der Voreinstellungen ermittelt. Nur wenn der Antrieb demontiert bzw. die Membran oder Anlegen von Betriebsdruck ist nicht erforderlich, optimiert jedoch das Ventilgehäuse gewechselt wurde oder bei Undichtigkeit das Ergebnis der X.TUNE. des Ventils, ist das erneute Anpassen der Stellungsregelung erforderlich. Beim Ausführen der X.TUNE leuchtet der LED-Leuchtring orange. Mit der Funktion M.Q0.TUNE kann der Dichtschließpunkt und die Dichtschließkraft an die aktuellen Betriebsbedingungen Nach beendeter X.TUNE nimmt der LED-Leuchtring wieder den...
  • Seite 86 Typ 3323, 3324, 3325 Inbetriebnahme 9.4.2 Anpassung der Stellungsregelung X.TUNE → Zum Entriegeln den Blinddeckel gegen den Uhrzeigersinn am PC drehen und abnehmen. Einstellung am PC über die büS-Serviceschnittstelle und Geräte mit ATEX-Zulassung oder IECEx-Zulassung sind mit der PC-Software „Bürkert Communicator“. Dazu ist mit einem Magnetschloss gesichert. das als Zubehör erhältliche USB-büS-Interface-Set erfor- derlich. Das Abnehmen des Deckels ist in der Zusatzanleitung der Um Schäden am Gerät zu vermeiden, nur das im USB-büS- elektromotorischen Regelventile mit ATEX-Zulassung und Interface-Set mitgelieferte Netzteil verwenden.
  • Seite 87 Typ 3323, 3324, 3325 Bedienung BEDIENUNG Mögliche Meldungen Beschreibung bei Abbruch der WARNUNG! X.TUNE Gefahr durch unsachgemäße Bedienung. Gerätefehler vorhanden. Es liegt ein Fehler vor, durch den das Nicht sachgemäße Bedienung kann zu Verletzungen sowie Ausführen der X.TUNE nicht möglich ist. Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen. ▶ Das Bedienpersonal muss den Inhalt der Bedienungsanlei- Zeitlimit überschritten.
  • Seite 88 Typ 3323, 3324, 3325 Bedienung 10.1.1 LED-Leuchtring 10.2.1 DIP-Schalter Der transparente LED-Leuchtring, der das Licht der LEDs nach Einstellungen außen transmittiert, ist am Blinddeckel angebracht. Schalter 1: Sicherheitsposition aktivieren oder deaktivieren Zur Anzeige des Gerätezustands leuchtet, blinkt oder blitzt der Siehe Kapitel „9.2“ auf Seite 82. LED-Leuchtring in einer oder in wechselnden Farben. Schalter 2: Sicherheitsposition zwischen NO und NC aus- D ie vollständige Beschreibung der Gerätezustände,...
  • Seite 89 Typ 3323, 3324, 3325 Grundfunktionen GRUNDFUNKTIONEN 11.1 Betriebszustand wechseln, AUTOMATIK – HAND Die Grundfunktionen werden über die DIP-Schalterstellung eingestellt. Werkseinstellung: Betriebszustand HAND. Der Wechsel des Betriebszustands erfolgt mit DIP-Schalter 4, DIP-Schalter Grundfunktion DIP-Schalter der sich unter dem Blinddeckel befindet. Sicherheitsposition Geräte mit ATEX-Zulassung oder IECEx-Zulassung sind aktivieren oder mit einem Magnetschloss gesichert. deaktivieren Das Abnehmen des Deckels ist in der Zusatzanleitung der elektromotorischen Regelventile mit ATEX-Zulassung Sicherheitsposition und IECEx-Zulassung beschrieben. und Wirkrichtung...
  • Seite 90 Typ 3323, 3324, 3325 Manuelle Betätigung des Ventils MANUELLE BETÄTIGUNG DES DIP-Schalter VENTILS Das Ventil kann auf 2  Arten manuell betätigt werden: elektrisch oder mechanisch. In der Regel soll für das manuelle Öffnen und Schließen des Ventils die elektrische Handbetätigung verwendet werden. Betriebszustand Blinddeckel Die mechanische Handbetätigung ist nur zum Öffnen und Schließen HAND: entriegeln des Ventils bei Stromausfall. Die mechanische Handbetätigung darf  DIP 4 nur im stromlosen Zustand verwendet werden. OPEN-Taste 12.1 Ventil elektrisch betätigen zum Öffnen des Ventils...
  • Seite 91 Typ 3323, 3324, 3325 Manuelle Betätigung des Ventils 12.2 Ventil mechanisch betätigen 4a. Nur bei Geräten mit Feldbus-Gateway: Zuerst Feldbus- Gateway auf den Antrieb montieren (Beschreibung siehe Bei nicht anliegender Versorgungsspannung z. B. bei der Bedienungsanleitung), danach Blinddeckel schließen. Montage oder bei Stromausfall kann die Ventilstellung mit der 5. Versorgungsspannung anlegen. mechanischen Handbetätigung geändert werden. ACHTUNG! Blinddeckel entriegeln Die mechanische Handbetätigung darf nur im stromlosen Zustand verwendet werden, da sonst das Gerät beschädigt werden kann. HINWEIS! Ventil Beschädigung von Gerät oder Membran durch mechanische öffnen Handbetätigung. ▶ Mechanische Handbetätigung nur im stromlosen Zustand verwenden.
  • Seite 92 Typ 3323, 3324, 3325 Manuelle Betätigung des Ventils → Zum Entriegeln den Blinddeckel gegen den Uhrzeigersinn Druckausgleichse- drehen und abnehmen. lement abschrauben Ventil mechanisch betätigen: ACHTUNG! Drehen Die mechanische Handbetätigung darf nur im stromlosen Schließen Zustand verwendet werden, da sonst das Gerät beschädigt Öffnen werden kann. → Zum mechanischen Betätigen des Ventils einen Innensechskant- schlüssel mit Schlüsselweite 3 mm (AG2) / 5 mm (AG3) benutzen. ACHTUNG! Maximales Drehmoment 2 Nm (AG2) / 10 Nm (AG3). Ein Über- schreiten des Drehmoments bei Erreichen der Ventilendlage führt...
  • Seite 93 Typ 3323, 3324, 3325 Manuelle Betätigung des Ventils 12.3 FELDBUS-GATEWAY Mechanische EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP Stellungsanzeige Ventil geöffnet Feldbus- Feldbusan- gateway schluss M12 Ventil geschlossen (2 Port Ethernet Switch) Bild 37: Mechanische Stellungsanzeige AG2 Bild 38: Feldbusgateway → Nach Erreichen der gewünschten Ventilstellung, den Innen- Elektrischer Anschluss des Feldbus-Gateways: siehe sechskantschlüssel entfernen. Die mechanische Handbetä-...
  • Seite 94 Typ 3323, 3324, 3325 Wartung, Fehlerbehebung 12.4 Zugang zur büS-Serviceschnittstelle WARTUNG, FEHLERBEHEBUNG Die büS-Serviceschnittstelle bei Geräten mit Feldbus-Gateway ist Für das Membranventil sind folgende Wartungsarbeiten der Rundsteckverbinder X3. erforderlich. • Nach der ersten Dampfsterilisation oder bei Bedarf → Gehäuseschrauben über Kreuz nachziehen. büS-Serviceschnittstelle • Nach maximal 10 Schaltspielen → Membran auf Verschleiß prüfen und falls erforderlich ersetzen. Mittel- oder hochviskose und abrasive Medien erfordern entsprechend kürzere Kontrollintervalle. • Tausch des Energiespreichers SAFEPOS energy-pack Das Gerät gibt eine Warnung aus: Die Kapazität des Energie- Bild 39: büS-Serviceschnittstelle speichers ist stark gesunken. Der Energiespeicher muss bald getauscht werden.
  • Seite 95 Typ 3323, 3324, 3325 Wartung, Fehlerbehebung 13.2 Tausch der Membran Vor der Demontage: → Betriebszustand HAND einstellen. Siehe Kapitel „11.1“. WARNUNG! → Ventil öffnen. Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und Druckentladung. → Versorgungsspannung abschalten. Der Ausbau eines Geräts, das unter Druck steht, ist wegen Demontage der Membran: plötzlicher Druckentladung oder Mediumsaustritt gefährlich. → Die 4 Muttern am Membransockel über Kreuz lösen. ▶ Vor dem Ausbau den Druck abschalten und Leitungen entlüften. ▶ Beim Einsatz von gefährlichen Medien, die Leitungen vor dem Antrieb Ausbau des Geräts spülen. 13.2.1 Befestigungsarten der Membranen Membransockel Abhängig von der Membrangröße gibt es für die Membranen...
  • Seite 96 Typ 3323, 3324, 3325 Zubehör → Neue Membran montieren. ZUBEHÖR Beschreibung siehe Kapitel „7.3.3 Membran und Antrieb 15.1 Kommunikationssoftware montieren“. Die PC-Software Bürkert Communicator ist für die Kommuni- kation mit Geräten der Firma Bürkert konzipiert. 13.2.3 Nach dem Tausch der Membran Eine detaillierte Beschreibung zur Installation und HINWEIS! Bedienung der PC-Software finden Sie in der zugehö- Beschädigungen der Membran rigen Bedienungsanleitung. ▶ Zur Vermeidung von Schäden, nach dem Tausch der Mem- Download der Software unter: country.burkert.com...
  • Seite 97 Typ 3323, 3324, 3325 Demontage DEMONTAGE TRANSPORT UND LAGERUNG HINWEIS! GEFAHR! Transportschäden. Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport Verletzungsgefahr durch hohen Druck und Mediumsaustritt. beschädigt werden. Steht das Gerät beim Ausbau unter Druck, besteht Ver- • Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten letzungsgefahr durch plötzliche Druckentladung und Mediumsaustritt. Verpackung transportieren. ▶ Vor dem Ausbau des Geräts den Druck abschalten und die • Eine Überschreiten bzw. Unterschreitung der zulässigen Lager- Leitungen entlüften oder entleeren. temperatur vermeiden. Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
  • Seite 98 Typ 3323, 3324, 3325 deutsch...
  • Seite 99 Type 3323, 3324, 3325 Table des matières Installation des appareils avec raccordement à QUICKSTART ..............101 souder ..............116 1.1 Définitions des termes ..........101 7.4 Après l’installation ........... 120 Symboles ..............101 7.5 Rotation de l’actionneur .......... 121 UTILISATION CONFORME ..........102 7.6 Dispositif de fixation ..........121 CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Seite 100 Type 3323, 3324, 3325 12.2 Actionner la vanne avec la commande mécanique . 141 12.3 Passerelle de bus de terrain ........144 12.4 Accès à l'entrée maintenance büS ......144 13 MAINTENANCE, DÉPANNAGE ......... 144 13.1 Contrôle visuel ............144 13.2 Remplacement de la membrane ......145 14 NETTOYAGE ..............146 15 ACCESSOIRES ..............
  • Seite 101 Type 3323, 3324, 3325 Quickstart QUICKSTART Symboles Le Quickstart contient les informations les plus importantes sur DANGER ! l'appareil. Vous trouverez la description détaillée dans le manuel Met en garde contre un danger imminent. d'utilisation des types 3323, 3324 et 3325. ▶ Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures. Conserver le Quickstart de sorte qu'il soit facilement accessible à tout utilisateur. Le Quickstart doit être remis à tout nouveau AVERTISSEMENT ! propriétaire de l'appareil. Informations importantes pour la sécurité.
  • Seite 102 CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES L'utilisation non conforme de la vanne à membrane électromoto- risée de type 3323, 3324 et 3325 peut présenter des risques pour Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des événements les personnes, les installations environnantes et l'environnement.
  • Seite 103 Type 3323, 3324, 3325 Consignes de sécurité fondamentales Danger dû à un process incontrôlé lors d’une panne de courant. Situations de danger générales. Sur les appareils sans l’accumulateur d’énergie Pour prévenir toute blessure, tenir compte de ce qui suit : SAFEPOS energy-pack disponible en option, la vanne reste dans ▶ En atmosphère explosive, l’appareil doit impérativement être une position non définie en cas de panne de courant. installé conformément à la spécification indiquée sur l’étiquette d‘identification Ex séparée. ▶ Si la position de vanne est importante du point de vue de la sécurité en cas de panne de courant : utiliser uniquement...
  • Seite 104 Type 3323, 3324, 3325 Remarques générales REMARQUES GÉNÉRALES REMARQUE ! Adresse de contact Éléments/assemblages sujets aux risques électrostatiques. L'appareil contient des éléments électroniques sensibles aux Allemagne décharges électrostatiques (ESD). Ces éléments sont affectés Bürkert Fluid Control Systems par le contact avec des personnes ou des objets ayant une Sales Center charge électrostatique. Dans le pire des cas, ces éléments Christian-Bürkert-Str. 13-17 sont immédiatement détruits ou tombent en panne après la...
  • Seite 105 Raccord de conduite Couvercle ou presse-étoupe) d’actionneur Membrane Boîtier d’actionneur Corps de vanne Élément de com- Fig. 2 : Assemblage, vanne à membrane électromotrice type 3323 AG3 pensation de Vue transparente Affichage de l'état de l'appareil pression avec indicateur de Ne pas dévisser ! position Différents modes LED peuvent être configurés pour afficher l’état...
  • Seite 106 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5.2.1 Affichages en mode vanne + avertissements Les indications spécifiques au produit sont indiquées Avec l'état de l'appareil « Fonctionnement normal » : voyant sur l’étiquette d’identification : allumé en continu dans la couleur de la position de vanne. • Tension [V] (tolérance ±10 %) et type de courant En cas d’état de l’appareil différent de « Normal » : clignotement •...
  • Seite 107 Texte spécifique au nominale client (facultatif) Numéro d'identification de l’appareil XXXXXXXXXX Diamètre nominal des Numéro de série, date de fabrication (codée) connexions et dimen- sions des tubes Plage de température autorisée (environnement/ fluide) Fig. 5 : Étiquetage des corps de vanne en acier forgé Capacité de débit Fig. 3 : Description de l’étiquette d'identification (exemple type 3323) français...
  • Seite 108 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Conditions d’exploitation Logo de la société Tenir compte des indications spécifiques au produit Matériau Masse fondue figurant sur l’étiquette d’identification lors de 1.4435 316L(VP) XXXXXXXX l’exploitation de l’appareil. Pression PN16 / CWP150 nominale AVERTISSEMENT ! Diamètre nominal Défaillance en cas de sous-dépassement ou de dépas-...
  • Seite 109 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Températures maximales : Pression de respecter les interactions entre la température ambiante et la service maximale voir étiquette d'identification température du fluide. Voir « Fig. 8 » et « Fig. 9 ». admissible : Fluide du process : Fluides neutres, extrêmement purs, stériles, 6.5.2 Température du fluide admissible impurs, agressifs ou abrasifs présentant une REMARQUE ! viscosité élevée à très élevée.
  • Seite 110 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Température du fluide autorisée pour corps de vanne en métal Diagramme de température Les températures maximales admissibles pour l'ambiante et le fluide Matériau du corps de vanne Plage de température dépendent l'une de l'autre. Les températures maximales admis- Matériau du bloc en acier inoxydable –10...+150 °C...
  • Seite 111 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Pos. Description N° Description Appareils sans module Appareils sans module Appareils avec SAFEPOS energy-pack* Appareils avec SAFEPOS energy-pack*ou avec passe- Appareils avec passerelle de bus de terrain relle de bus de terrain * L a durée de vie du SAFEPOS energy-pack dépend de la tem- * La durée de vie du SAFEPOS energy-pack dépend de la tem- pérature ambiante et de la température du fluide (voir chapitre pérature ambiante et de la température du fluide (voir chapitre Caracté- Caractéristiques électriques). ristiques électriques).
  • Seite 112 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Caractéristiques électriques Raccordement fluidique Types de Raccord manchon fileté G ½...G 4 (NPT, RC sur AVERTISSEMENT raccor- demande) dement : Raccord soudé selon EN ISO 1127 (ISO 4200), Choc électrique. DIN 11850 série 2 La classe de protection III n’est garantie qu’avec l’utilisation Raccord Clamp selon ISO 2852, DIN 32676, ASME d’un bloc d’alimentation SELV ou PELV. BPE, BS 4825 Courant de service [A] Raccord collé...
  • Seite 113 Type 3323, 3324, 3325 Caractéristiques techniques Raccordements électriques B ornier avec presse-étoupe, Sorties numériques (en 2 x M20 ou option) : 2 connecteurs ronds M12, 5 pôles et Limitations de courant 24 V 100 mA 8 pôles Tension d’alimentation 2 4 V ± 10 % Entrées numériques pour ondulation résiduelle max. 10 % signal de position : 0...5 V = log « 0 », 10...30 V = log...
  • Seite 114 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne INSTALLATION DE LA VANNE Position de montage des vannes à membrane AVERTISSEMENT ! La position de montage de la vanne à membrane varie en fon- Risque de blessures en cas d’installation non conforme. ction du corps de vanne. ▶ L’installation est réservée au personnel qualifié et formé L'un des alésage de décharge du socle membrane permettant disposant de l’outillage approprié. de contrôler la fuite doit se trouver au point le plus bas. ▶ Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation.
  • Seite 115 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne 7.1.2 Position de montage pour corps T Installation des appareils avec raccord manchon fileté, raccordement à bride, Position de montage recommandée : raccord champ et raccord adhésif Lors de l’alimentation du fluide Lors de l'enlèvement du fluide REMARQUE ! Endommagement de la membrane.
  • Seite 116 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne Installation des appareils avec Dispositif de fixation raccordement à souder Pour protéger l’actionneur de vanne des dommages causés par les forces et les vibrations, l’installation REMARQUE ! d’un dispositif de fixation est recommandée. Ce dernier Endommagement de la membrane. est disponible en tant qu’accessoire. Voir le manuel ▶ L'appareil doit uniquement être soudé avec un actionneur d'utilisation sur la page d'accueil country.burkert.com démonté dans la tuyauterie. → Procéder au raccordement électrique de l'appareil La position ▶ Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état des raccords peut être modifiée en tournant l'actionneur de marche MANUEL lors de l’installation. La position de...
  • Seite 117 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne Préparation : Soutenir et aligner la tuyauterie. Pour la vidange DANGER ! automatique de la tuyauterie, respecter un angle d'inclinaison de 1° à 5°. Risque de blessures dû à la présence de haute pression. DANGER ! ▶ Avant d'effectuer des travaux sur l'installation, couper la pression et purger ou vidanger les conduites.
  • Seite 118 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne 7.3.3 Assembler la membrane et l'actionneur Fig. 13 : Introduire l'insert dans la pièce de pression → Visser la membrane dans la pièce de pression en la serrant à Il existe différents modes de fixation pour la membrane suivant la la main. taille de celle-ci.
  • Seite 119 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne 7.3.4 Monter l'actionneur sur le corps de vanne Exécuter M.SERVICE à l’aide des touches de l’appareil : et procéder au raccordement électrique. Les 2 touches permettant d'exécuter la fonction M.SERVICE se trouvent sous le couvercle d'obturation. REMARQUE ! Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont pro- Endommagement de la membrane.
  • Seite 120 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne AVERTISSEMENT ! Dispositif de fixation Pour protéger l’actionneur de vanne des dommages Risque de blessure dû au non-respect du couple de serrage ! causés par les forces et les vibrations, l’installation d’un dispositif de fixation est recommandée. Ce dernier est Le non-respect du couple de serrage est dangereux en raison disponible en tant qu’accessoire. de l’endommagement possible de l’appareil. Voir le manuel d'utilisation sur la page d'accueil : ▶ Respecter le couple de serrage. country.burkert.com. → Serrer les écrous en croix à 1/3 du couple de serrage.
  • Seite 121 Type 3323, 3324, 3325 Installation de la vanne Rotation de l’actionneur Il n'est pas possible de tourner l'actionneur sur les REMARQUE ! appareils avec un dispositif de fixation monté. Endommagement de la membrane. Dispositif de fixation ▶ Pour ne pas endommager la membrane, la vanne doit être ouverte lors de la rotation de l'actionneur.
  • Seite 122 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique INSTALLATION ÉLECTRIQUE Sélection du câble de raccordement : Pour la sélection de la longueur et de la section des La vanne électromotorisée existe en 2 variantes de fils individuels, tenir compte de la chute de tension par raccordement : rapport au courant d'alimentation maximal. • Avec connecteur rond (variante multipolaire) • Presse-étoupe avec bornes de connexion 8.1.1 Description des connecteurs ronds Valeurs de signal : Variante AG2 Tension d'alimentation :...
  • Seite 123 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique Variante AG3 Connecteur rond Analo- avec büS / Analo- avec büS / gique passe- CANopen gique passe- CANopen X3 – Connecteur rond relle de relle de mâle M12, 5 pôles , bus de bus de...
  • Seite 124 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 8.1.2 X1 – connecteur rond mâle M12, 8 pôles 8.1.3 X3 – connecteur rond mâle M12, 5 pôles, Signaux d’entrée et de sortie réseau büS/CANopen et tension de service AG2 Broche Couleur Affectation des broches (vue à partir de de fil* l’appareil)
  • Seite 125 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 8.1.4 X3 – connecteur rond mâle M12, 5 pôles, 8.1.5 X4 – connecteur rond mâle M12, codage büS/CANopen réseau AG3 L, 5 pôles, alimentation de l’actionneur En cas d’exécution avec passerelle de bus de terrain, Broche Couleur de fil* Affectation ce raccordement est utilisable en option pour le 24 V...
  • Seite 126 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique ATTENTION ! Terre fonctionnelle Pour garantir la compatibilité électromagnétique (CEM), utiliser un câble Ethernet blindé. Mettre à la terre le blindage des câbles Passerelle de bus des deux côtés, donc sur chaque appareil raccordé. de terrain Le corps métallique du connecteur rond M12 est relié au corps Connecteur d’actionneur. La terre fonctionnelle doit donc être mise à la terre enfichable sur le boîtier d’actionneur. Pour la mise à la terre, utiliser une ligne de petite taille (1 m max.) d’une section transversale d’au Prise femelle M12, moins 1,5 mm Broche Affectation 4 pôles...
  • Seite 127 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique Installation électrique avec presse- 8.3.1 Accès aux bornes de connexion étoupe (AG2 uniquement) Ouvrir l'appareil comme décrit ci-après pour accéder aux bornes. AVERTISSEMENT ! Les appareils avec certification  ATEX ou IECEx sont protégés par une serrure magnétique. Risque de blessures en cas d’installation non conforme.
  • Seite 128 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 8.3.2 Brancher le câble Retirer le couvercle Retirer le module d'accumulation et → Pousser le câble à travers le presse-étoupe. d’actionneur : LED : Vis de REMARQUE ! fixation Couvercle Tenir compte du raccordement aux bornes à ressort. d’actionneur ▶ Longueur minimale de l’embout : 8 mm Vis de ▶ Section maximale de l’embout: 1,5 mm (sans col), 0,75 mm fixation (avec col).
  • Seite 129 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique Bornes de connexion Borne Affectation des broches (vue à partir de l’appareil) Sortie numérique Tab. 13: Affectation des bornes – signal d'entrée du poste de commande Presse-étoupes (p. ex. API) 8.3.4 Affectation des bornes – tension de service et réseau büS...
  • Seite 130 Type 3323, 3324, 3325 Installation électrique 8.3.5 Fermer l’appareil 1. Monter le couvercle d’actionneur → Placer le couvercle d’actionneur sur le boîtier d’actionneur. REMARQUE ! → Dans un premier temps, tourner légèrement les 4 vis de fixation Dommage ou panne suite à la pénétration de saletés et manuellement, en croix (vis à six lobes internes T25), puis les d'humidité. serrer à fond (couple de serrage : 5,0 Nm). Pour garantir le degré de protection IP65 et IP67, respecter ce 2.
  • Seite 131 Type 3323, 3324, 3325 Mise en service MISE EN SERVICE Configurer la position de sécurité et le sens d'action AVERTISSEMENT ! Le sens d'action et la position de sécurité sont configurés à l'aide des interrupteurs DIP 1 et 2. Risque de blessures en cas d’utilisation non conforme. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et Interrupteur DIP 2 Interrupteur DIP 1 endommager l’appareil et son environnement. Position de Position de ▶...
  • Seite 132 Type 3323, 3324, 3325 Mise en service Adaptation de la régulation de 9.3.1 Adaptation de la régulation de position - M.Q0.TUNE pour AG2 position pour AG2 REMARQUE ! Lors de l'exécution de la fonction M.Q0.TUNE, la régulation de position est adaptée à la course physique de la vanne proporti- Exécuter la fonction M.Q0.TUNE. onnelle utilisée et la force de fermeture étanche nécessaire est ▶ Exécuter la fonction M.Q0.TUNE pour s'assurer que la calculée. membrane se ferme de manière étanche dans les con- Pour cela le point de fermeture étanche doit être approché...
  • Seite 133 Type 3323, 3324, 3325 Mise en service 9.3.2 Adaptation au moyen des touches de → Établir les conditions d'exploitation (pression de service et l'appareil température) → Balayer le point de fermeture étanche à l'aide de la touche Les 2 touches pour balayer le point de fermeture étanche et CLOSE. déclencher la fonction M.Q0.TUNE se trouvent sous le couvercle d’obturation. → M aintenir les touches OPEN et CLOSE enfoncées simulta- nément pendant 5 secondes. L a fonction M.Q0.TUNE est exécutée.
  • Seite 134 Type 3323, 3324, 3325 Mise en service Adaptation de la régulation de La fonction M.Q0.TUNE permet d’adapter le point et la force position pour AG3 de fermeture étanche aux conditions de fonctionnement actuelles. Une force de fermeture étanche adaptée peut Pour les appareils dont le corps de vanne est monté à la permettre d’augmenter la durée de vie de la membrane,...
  • Seite 135 Type 3323, 3324, 3325 Mise en service Il n’est pas nécessaire d’appliquer une pression de service, Les appareils avec certification ATEX ou IECEx sont mais cela optimise le résultat du X.TUNE. protégés par une serrure magnétique. Lors de l’exécution de la fonction X.TUNE, l’anneau lumineux Le démontage du couvercle est décrit dans le manuel LED orange s’allume. d’utilisation supplémentaire des vannes de régulation À la fin de la fonction X.TUNE, l’anneau lumineux LED électromotorisées avec certification ATEX et certification retourne à son état précédent.
  • Seite 136 Type 3323, 3324, 3325 Mise en service sur l'étanchéité de la vanne. Les vannes sont livrées avec une Messages éventuels en Description pression de service maximale possible. Si la pression de service cas d’interruption de la dans l'installation est nettement inférieure, il est recommandé de fonction X.TUNE réduire la pression de service maximale.. Limite temporelle La fonction X.TUNE n’a pas pu être Contrôler le réglage du matériau de la membrane et de la...
  • Seite 137 Type 3323, 3324, 3325 Commande Configurer l’état de marche sur COMMANDE AUTOMATIQUE AVERTISSEMENT ! Configurer l’état de marche sur AUTOMATIQUE : Danger dû à une utilisation non conforme. → Placer l’interrupteur DIP 4 sur AUTOMATIQUE. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et endommager l’appareil et son environnement. Interrupteur ▶ Le personnel opérateur doit connaître le contenu du manuel d'utilisation et l'avoir assimilé. Configurer l’état de ▶ Les consignes de sécurité et l'utilisation conforme doivent marche sur être observées. AUTOMATIQUE : ▶ L’appareil et l'installation doivent uniquement être utilisé par ...
  • Seite 138 Type 3323, 3324, 3325 Commande 10.2.1 Interrupteur DIP 10.1.1 Anneau lumineux LED L’anneau lumineux LED transparent, qui transmet la lumière des Réglages LED vers l’extérieur, est installé sur le couvercle d’obturation. Interrupteur 1 : Activer ou désactiver la position de sécurité, L’anneau lumineux LED s’allume en continu, clignote ou flashe dans voir chapitre « 9.2 » à la page 131. une couleur ou plusieurs couleurs pour indiquer l’état de l’appareil. Interrupteur 2 : Sélection de la position de sécurité entre NO V ous trouverez la description intégrale des états de et NC, voir chapitre « 9.2 » à la page 131.
  • Seite 139 Type 3323, 3324, 3325 Fonctions de base FONCTIONS DE BASE 11.1 Modifier l'état de marche, AUTOMATIQUE – MANUEL Les fonctions de base sont configurées par la position de l'interrupteur DIP. Réglage usine : État de marche MANUEL. Changer l'état de marche s'effectue via l'interrupteur DIP 4 qui se Interrupteur Fonction de base Interrupteur DIP situe sous le couvercle d'obturation. Les appareils avec certification  ATEX ou IECEx Activation ou s o n t p r o t é...
  • Seite 140 Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne COMMANDE MANUELLE DE LA → Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer. VANNE La vanne peut être actionnée manuellement selon 2 méthodes : électrique ou mécanique. Interrupteur DIP En règle générale, la commande manuelle électrique est utilisée pour ouvrir et fermer manuellement la vanne. La commande manuelle mécanique est quant à elle utilisée pour ouvrir et fermer la vanne en cas de panne de courant. La commande manuelle mécanique doit être utilisée uniquement lorsqu'il n'y a pas de courant. État de marche Déverrouiller MANUEL : le couvercle ...
  • Seite 141 Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne → Fermer le couvercle d’obturation. 3. A ctionner la vanne avec la commande mécanique. 4. A G2 : Fermer le couvercle d’obturation. 12.2 Actionner la vanne avec la commande AG3 : visser l’élément de compensation de pression (SW17) à mécanique 1,25 Nm. En absence de tension d'alimentation, p. ex. lors de l’installation 4a. Uniquement pour les appareils avec passerelle bus de ou en cas de panne de courant, la position de vanne peut être terrain : monter d’abord la passerelle de bus de terrain sur...
  • Seite 142 Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne Dévisser l’élément de com- Déverrouiller le couvercle pensation de pression d'obturation Tourner Ouvrir la Fermer vanne Ouvrir Commande manuelle mécanique Commande appuyer et tourner manuelle mécanique pour modifier la position de vanne Fermer la Fig. 36 : Commande manuelle mécanique AG3...
  • Seite 143 Type 3323, 3324, 3325 Commande manuelle de la vanne → Pour déverrouiller le couvercle d'obturation, le tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le retirer. Indicateur de position mécanique Vanne ouverte Actionner la vanne avec la commande mécanique : ATTENTION ! La commande manuelle mécanique doit être utilisée uni- quement lorsqu'il n'y a pas de courant ; dans le cas contraire, l'appareil risque d'être endommagé. → Pour actionner la vanne avec la commande mécanique, utiliser Vanne fermée une clé hexagonale de 3 mm (AG2) / 5 mm (AG3). ATTENTION ! Fig. 37 : Indicateur de position mécanique AG2 Couple maximal 2 Nm (AG2) / 10 Nm (AG3).
  • Seite 144 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance, dépannage 12.3 PASSERELLE DE BUS DE TERRAIN MAINTENANCE, DÉPANNAGE EtherNet/IP, PROFINET, Modbus TCP Les travaux de maintenance suivants sont requis pour la vanne à membrane. • Après la première stérilisation à la vapeur ou si nécessaire → Serrer les vis du boîtier en croix. • Après un maximum de 10 manœuvres → Vérifier l'usure de la membrane et la remplacer si Passerelle nécessaire.
  • Seite 145 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance, dépannage 13.2 Remplacement de la membrane 13.2.2 Démonter la membrane REMARQUE ! AVERTISSEMENT ! Endommagement de la membrane Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de ▶ Pour éviter tout dommage, l'appareil doit être en état de pression. marche MANUEL lors du montage et du démontage de la Le démontage d'un appareil sous pression est dangereux du...
  • Seite 146 Type 3323, 3324, 3325 Maintenance, dépannage 13.2.3 Après le remplacement de la membrane Actionneur REMARQUE ! Endommagement de la membrane. Socle membrane ▶ Pour éviter tout dommage, effectuer d'abord l'adaptation du positionneur après le remplacement de la mem- brane. L’état de marche peut ensuite être placé sur Écrous (4 écrous)
  • Seite 147 Type 3323, 3324, 3325 Démontage DÉMONTAGE 15.1.1 Interface USB Pour communiquer avec les appareils, l'ordinateur a besoin DANGER ! d'une interface USB et d'un kit d'interface USB-büS disponible comme accessoires. Risque de blessures dû à une pression élevée et à la sortie de fluide. Kit d'interface USB-büS Numéro de Un risque de blessures existe lorsque l'appareil est sous commande pression pendant le démontage ; une décharge de pression et Kit de clés büS 1 772426 une sortie du fluide subites peuvent survenir.
  • Seite 148 Type 3323, 3324, 3325 Démontage Pour plus d’informations, consulter le site country.burkert.com. TRANSPORT ET STOCKAGE REMARQUE ! Dommages dus au transport. Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endom- magés pendant le transport. • Transporter l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs. • Veiller à ce que la température de stockage ne se situe ni au- dessus ni en dessous de la température de stockage admissible.
  • Seite 150 www.burkert.com...

Diese Anleitung auch für:

33243325Ae3323Ae3324Ae3325Ae33