Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AERMEC FCW 30 Bedienungsanleitung

AERMEC FCW 30 Bedienungsanleitung

Gebläsekonvektoren
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FCW 30:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

VENTILCONVETTORI
FAN COIL
VENTILO-CONVECTEURS
GEBLÄSEKONVEKTOREN
FCW
ISO 9001 - Cert. n° 0128/4
MANUALE DI FUNZIONAMENTO
DIRECTIONS
MANUEL DE FONCTIONNEMENT
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
Sostituisce il - Replace
Remplace le n° - Ersetzt:
67829.04_03 / 0501
FOR
USE
IFCWFX
0711
67829.04_04

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AERMEC FCW 30

  • Seite 1 MANUALE DI FUNZIONAMENTO DIRECTIONS MANUEL DE FONCTIONNEMENT B E D I E N U N G S A N L E I T U N G VENTILCONVETTORI FAN COIL VENTILO-CONVECTEURS GEBLÄSEKONVEKTOREN ISO 9001 - Cert. n° 0128/4 IFCWFX Sostituisce il - Replace 0711 Remplace le n°...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    CARATTERISTICHE GENERALI • FEATURES Informazioni generali • General information Componenti principali • Main components Descrizione dei componenti • Component description MISURE DI SICUREZZA • SAFETY MEASURES Usi impropri • Improper uses FUNZIONAMENTO • OPERATING Informazioni generali • General informations Informazioni aggiuntive • Other informations Segnalazioni e tasti di controllo •...
  • Seite 5: Componenti Principali • Main Components

    AERMEC S.p.A. declina ogni responsabilità per qualsiasi AERMEC S.p.A. declines all responsibility for any damage danno dovuto ad un uso improprio della macchina, ad una whatsoever caused by improper use of the machine, and a...
  • Seite 6: Descrizione Dei Componenti • Component Description

    (only for FCW 20 and dell’aria viene garantita tramite generatore di ioni negativi FCW 30). (solo per FCW 20 e FCW 30). - Timer programming for activation and shutdown; - Programmazione del timer per l’accensione o lo spegni- - Clock.
  • Seite 7: Usi Impropri

    USI IMPROPRI IMPROPER USES NON STRATTONARE IL CAVO ELETTRICO NEVER DISTORT OR TWIST THE POWER CABLE È molto pericoloso tirare, calpestare, schiacciare o fissare Never pull, walk over, crush or secure the electric power con chiodi o puntine il cavo elettrico di alimentazione. cable with nails or tacks.
  • Seite 8: Informazioni Generali

    INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATIONS Il telecomando a raggi infrarossi (accessorio) consente di The infrared remote control (accessory) enables unit start- effettuare l’accensione, lo spegnimento e tutte le operazioni up, shutdown and all control and programming operations di controllo e di programmazione del condizionatore. for the conditioner.
  • Seite 9: Additional Information

    Limiti di portata: Water flow limits: MOD. FCW 20 FCW 30 FCW 40 Portata minima • Minimum water flow Portata massima • Maximum water flow l/h 1150 1550 1550 MINIMA TEMPERATURA MEDIA ACQUA Temperatura a bulbo secco dell’aria ambiente °C...
  • Seite 10 SEGNALAZIONI E TASTI DI CONTROLLO CONTROL KEYS AND INDICATORS COMANDI AUSILIARI SUL VENTILCONVETTORE FANCOIL AUXILIARY CONTROLS Rosso Verde Giallo Green Yellow SLEEP•CLEAN OPERATION TIMER FCW 20 - 30 EMERGENCY POWER OPERATION Tutte le sie sono di colore All lamps are red. SLEEP TIMER rosso.
  • Seite 11: Telecomando A Raggi Infrarossi • Infrared Remote Control

    - AUTO m - AIR (Only for FCW 20 and FCW 30) Premere questo pulsante per attivare la Press this pushbutton to activate the regolazione automatica del flusso di aria negative ion generator.
  • Seite 12 AUTO indica la gestione automatica della velocità. mode program. h - PROGRAMMA DI FUNZIONAMENTO NOTTURNO i - AIR (Only for FCW 20 and FCW 30) (SLEEP) Indicates operation of negative ion generator for air purifica- Indica che è attivo il programma di funzionamento nottur- tion.
  • Seite 13 OPERAZIONI PRELIMINARI PRELIMINARY PROCEDURES PREPARAZIONE DEL VENTILCONVETTORE FANCOIL SET-UP – Assicurarsi che l’unità sia collegata elettricamente. - Ensure that the unit is connected to the electrical mains. – Aprire il pannello frontale. - Open the front panel. – Accendere il ventilconvettore posizionando su ON l’inter- - Turn on the fancoil by setting the main switch to ON.
  • Seite 14: Programma Automatico • Automatic Program

    5) DEPURAZIONE DELL’ARIA, TASTO AIR 5) AIR PURIFICATION: AIR KEY (solo per FCW20 e FCW30) (Only for FCW 20 and FCW 30) Premendo il tasto AIR compare sul display la Press the AIR key: the message AIR is displayed and the...
  • Seite 15: Programma Raffreddamento • Cooling Program

    6) DEPURAZIONE DELL’ARIA TASTO AIR 6) AIR PURIFICATION: AIR KEY (solo per FCW20 e FCW30) (Only for FCW 20 and FCW 30) Premendo il tasto AIR compare sul display la scritta AIR se Press the AIR key: the message AIR is displayed and the...
  • Seite 16: Programma Riscaldamento • Heating Program

    5 diverse angolazioni. 6) AIR PURIFICATION: AIR KEY 6) DEPURAZIONE DELL’ARIA, TASTO AIR (Only for FCW 20 and FCW 30) Press the AIR key: the message AIR is displayed and the (solo per FCW20 e FCW30)
  • Seite 17: Programma Ventilazione • Ventilation Only Program

    5) AIR PURIFICATION: AIR KEY (solo per FCW20 e FCW30) (Only for FCW 20 and FCW 30) Premendo il tasto AIR compare sul display la scritta AIR e si Press the AIR key: the message AIR is displayed and the attiva il generatore di ioni negativi e si accende la luce (A).
  • Seite 18: Spegnimento Temporizzato

    ACCENSIONE TEMPORIZZATA TIMED START-UP PRIMA DI ATTIVARE QUESTA FUNZIONE ACCERTARSI BEFORE ENABLING THIS FUNCTION ENSURE THAT THE CHE L’ORA IMPOSTATA SIA ESATTA SET TIME IS CORRECT 1) PREMERE IL TASTO ON 1) PRESS THE ON KEY Sul display appaiono l’indicazione ON The message ON TIMER flashes on display TIMER lampeggiante, e sotto l’orario di and the start-up time below.
  • Seite 19: Orientamento Del Flusso D'aria • To Adjust The Air Flow

    ORIENTAMENTO DEL FLUSSO D’ARIA AIR FLOW POSITIONING Le alette deflettrici sulla mandata dell’aria sono disposte The deflector fins are positioned to convey air in two direc- per convogliare l’aria verso due direzioni: tions: – verticali, da orientare manualmente; - vertical, adjusted manually; –...
  • Seite 20: Come Funziona Il Programma Di Benessere Notturno "Sleep" • "Sleep" Mode Operation

    COME FUNZIONA IL PROGRAMMA DI BENES- "SLEEP" MODE OPERATION SERE NOTTURNO “SLEEP” The SLEEP program operates independently of the time of Il programma SLEEP agisce indipendentemente dall’ora del day, but is normally used at night. giorno. Normalmente viene comunque utilizzato nelle ore IN COOLING OR HEATING MODE notturne.
  • Seite 21: Se Il Ventilconvettore Non Funziona • If The Fan Coil Does Not Work

    MANUTENZIONE MAINTENANCE Per pulire l’unità interna usare panni o spugne morbidi To clean the unit, use a cloth or sponge soaked in water bagnati in acqua al massimo a 40 °C. (max. temp. 40 °C). Per la pulizia del telecomando usare un panno morbido leg- To clean the remote control use a damp soft cloth.
  • Seite 22 Kraftfahrdrehleitern, Gerüste oder andere Hebesysteme, die effectuer des interventions en garantie. sich bei Garantiearbeiten als erforderlich erweisen sollten. AERMEC S.p.A. décline toute responsabilité pour tout dom- Die AERMEC S.p.A. übernimmt keine Haftung für Schäden mage dû à une utilisation impropre de l’appareil et à une aus dem unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes und der...
  • Seite 23: Funktionen

    DESCRIPTION DES COMPOSANTS COMPONENT DESCRIPTION 1 PANNEAU AVANT 1 FRONTPLATTE L'air est aspiré par les fentes. Le panneau avant est facile à Die Luft wird durch das Lüftungsgitter angesaugt, das auf enlever pour permettre d'accéder aux filtres à air et aux einfache Weise abgenommen werden kann, um die autres composants internes.
  • Seite 24: Unsachgemäßer Gebrauch

    USAGE IMPROPRES UNSACHGEMÄßER GEBRAUCH NE PAS TIRER LE CORDON ÉLECTRIQUE. ZULEITUNGSKABEL NICHT ABREISSEN Il est très dangereux de tirer le cordon électrique d'alimen- Wenn das Netzkabel gezerrt, gequetscht, mit Nägeln befe- tation, de le piétiner ou de le fixer à l'aide de clous ou de stigt oder auf dieses getreten wird, besteht Lebensgefahr! punaises.
  • Seite 25: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE ANGABEN La télécommande à rayons infrarouges (accessorie) permet Die Infrarot - Fernbedienung (zubehör) ermöglicht das Ein- d'allumer l'appareil, de l'éteindre et d'effectuer toutes les und Ausschalten sowie alle zur Steuerung und opérations de commande et de programmation du climati- Programmierung Klimagerätes notwendigen...
  • Seite 26: Informations Complémentaires • Weitere Anweisungen

    Wärmetauscher ist eine Kondesatbildung am Gerät möglich, rer l'accessoire vanne 3 voies. als Zubehör das Dreiwege-Ventil einzubauen. Limites de débit: Durchflußgrenzen: MOD. FCW 20 FCW 30 FCW 40 Débit minimum • Mindestfluß Débit maximum • Höchstfluß 1150 1550 1550 TEMPÉRATURE MINIMUM MOYENNE DE L’EAU Température bulbe sèche °C...
  • Seite 27: Signalisations Et Touches De Commande • Anzeigen Und Tasten

    SIGNALISATIONS ET TOUCHES DE COMMANDE ANZEIGEN UND TASTEN COMMANDES AUXILIAIRES SUR LE VENTILOCONVECTEUR HILFSSCHALTER AM GEBLÄSEKONVEKTOR Rouge Vert Jaune Grün Gelb SLEEP•CLEAN OPERATION TIMER FCW 20 - 30 EMERGENCY POWER OPERATION Tous les voyants sont rouges. Alle Kontrolllampen sind rot. SLEEP TIMER FCW 40...
  • Seite 28: Telecommande À Rayons Infrarouges • Infrarot-Fernbedienung

    TELECOMMANDE A RAYONS INFRAROUGES INFRAROT - FERNBEDIENUNG a - TRANSMETTEUR a - SENDER Il envoie les signaux au récepteur sur le climatiseur. Il doit Sendet Signale an den Empfänger am Klimagerät. Er muss être orienté vers le récepteur. stets zum Empfänger hin orientiert werden. b - DISPLAY b - DISPLAY c - ALLUME/ETEINT...
  • Seite 29 UTILISATION DE LA TELECOMMANDE VERWENDUNG DER FERNBEDIENUNG - Pendant les opérations de programmation, orienter le - Richten Sie den Sender der Fernbedienung auf den Sensor transmetteur de la télécommande vers le récepteur du cli- am Klimagerät, wenn Sie die Einstellungen vornehmen. matiseur.
  • Seite 30: Programme Automatique • Automatik Programm

    OPERATIONS PRELIMINAIRES VORBEREITENDE ARBEITEN PRÉPARATION DU VENTILOCONVECTEUR VORBEREITUNG DES GEBLÄSEKONVEKTORS - S'assurer que l'unité est branchée au -Stellen Sie sicher, dass das Gerät mit réseau électrique. dem Stromnetz verbunden ist. - Ouvrir le panneau avant. -Öffnen Sie die Frontplatte. - Allumer le ventiloconvecteur en met- -Schalten sie den Gebläsekonvektor ein, tant l'interrupteur d'alimentation sur indem Sie den Hauptschalter auf ON...
  • Seite 31: Drücken Sie Die Taste Mode

    PROGRAMME AUTOMATIQUE AUTOMATIKPROGRAMM 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la lumière Das Klimagerät geht in Betrieb. Die grüne verte (B) de fonctionnement s'allume. Kontrolllampe (B) leuchtet auf. 2) APPUYER SUR LA TOUCHE MODE 2) DRÜCKEN SIE DIE TASTE MODE (PROGRAMMES)
  • Seite 32: Programme Refroidissement • Kühlung Programm

    PROGRAMME REFROIDISSEMENT PROGRAMM KÜHLUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la Das Klimagerät geht in Betrieb. Die grüne lumière verte (B) de fonctionnement s'allu- Kontrolllampe (B) leuchtet auf. 2) DRÜCKEN SIE DIE TASTE MODE 2) APPUYER SUR LA TOUCHE MODE (PROGRAMME)
  • Seite 33: Programme Chauffage • Heizung Programm

    PROGRAMME CHAUFFAGE PROGRAMM HEIZUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la lumiè- Das Klimagerät geht in Betrieb. Die grüne re verte (B) de fonctionnement s'allume. Kontrolllampe (B) leuchtet auf.
  • Seite 34: Steuerung Mit Zeitschaltuhr

    ALLUMAGE TEMPORISÉ STEUERUNG MIT ZEITSCHALTUHR AVANT D'ACTIVER CETTE FONCTION, S'ASSURER QUE ÜBERPRÜFEN SIE, OB DIE ZEIT RICHTIG EINGESTELLT L'HEURE PROGRAMMÉE EST EXACTE. IST, BEVOR SIE DIESE BETRIEBSART WÄH- 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ON 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE ON L'indication clignotante ON TIMER et, en des- sous, l'heure d'allumage, apparaissent sur l'af- Auf der Anzeige blinkt die Markierung ON...
  • Seite 35 PROGRAMME VENTILATION PROGRAMM LÜFTUNG 1) APPUYER SUR LA TOUCHE ALLUMÉ - ÉTEINT 1) DRÜCKEN SIE DIE TASTE EIN/AUS Le climatiseur se met en service et la lumiè- Das Klimagerät geht in Betrieb. Die re (B) de fonctionnement s'allume. Kontrolllampe (B) leuchtet auf. 2) APPUYER SUR LA TOUCHE MODE 2) DRÜCKEN SIE DIE TASTE MODE (PROGRAMMES)
  • Seite 36: Orientierung Der Luftstroms

    ORIENTATION DU JET D'AIR ORIENTIERUNG DER LUFTSTROMS Die Ablenkgitter am Luftauslaß dienen dazu, die Les ailettes de déflexion sur le refoulement de l'air sont Luftströmung in zwei Richtungen zu verstellen: disposées de façon à convoyer l'air dans deux directions :- - vertikal, manuelle Einstellung;...
  • Seite 37: Comment Le Programme De Bien-Être Nocturne "Sleep" Fonctionne-T-Il

    COMMENT LE PROGRAMME DE BIEN-ETRE NOCTURNE FUNKTIONIERT NÄCHTLICHE "SLEEP" FONCTIONNE-T-IL ? BEHAGLICHKEITSPROGRAMM "SLEEP" Bien que le programme SLEEP agisse indépendamment de l'heure Das Programm SLEEP arbeitet unabhängig von der Tageszeit. de la journée, on l'utilise en principe pour la nuit. Normalerweise wird es jedoch während der Nachtstunden verwen- det.
  • Seite 38: Servizio Assistenza Tecnica In Italia

    MUREDDU L. di Mureddu Pasquale - Via Garigliano, 13 33050 Fraforeano (UD) - Tel. 0432 699 810 - ceit.srl@libero.it MACERATA - ASCOLI PICENO 09122 Cagliari - Tel. 070 284 652 - aermec@tiscalinet.it CAST s.n.c. di Antinori-Cardinali & R. - Via D. Alighieri, 68 VENETO...
  • Seite 40 Les données mentionnées dans ce manuel ne constituent aucun enga- Im Sinne des technischen Fortsschrittes behält sich Aermec S.p.A. vor, gement de notre part. Aermec S.p.A. se réserve le droit de modifier à in der Produktion Änderungen und Verbesserungen ohne tous moments les données considérées nécessaires à...

Diese Anleitung auch für:

Fcw 20Fcw 40

Inhaltsverzeichnis