Herunterladen Diese Seite drucken
TOOLCRAFT ZD-8908 Bedienungsanleitung

TOOLCRAFT ZD-8908 Bedienungsanleitung

Heißluft-löt-/entlötsystem für smd

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Bedienungsanleitung
Heißluft-Löt-/Entlötsystem für SMD
Best.-Nr.
2621035
Operating Instructions
Hot air soldering/unsoldering system for SMD
Item No.
2621035
Mode d'emploi
Station de brasage/débrasage à air chaud pour SMD
N° de commande
Gebruiksaanwijzing
Hete lucht soldeer-/desoldeersysteem voor SMD
Bestelnr.
2621035
2621035
Seite 2 - 15
Page 16 - 28
Page 29 - 42
Pagina 43 - 56

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TOOLCRAFT ZD-8908

  • Seite 1 Bedienungsanleitung Heißluft-Löt-/Entlötsystem für SMD Best.-Nr. 2621035 Seite 2 - 15 Operating Instructions Hot air soldering/unsoldering system for SMD Item No. 2621035 Page 16 - 28 Mode d’emploi Station de brasage/débrasage à air chaud pour SMD N° de commande 2621035 Page 29 - 42 Gebruiksaanwijzing Hete lucht soldeer-/desoldeersysteem voor SMD Bestelnr.
  • Seite 2 Inhaltsverzeichnis Seite Einführung ................................3 Symbol-Erklärung ..............................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ........................4 Lieferumfang ................................. 4 Merkmale und Funktionen ............................ 5 Sicherheitshinweise .............................. 5 a) Allgemein ................................ 5 b) Netzkabel/Netzspannung ..........................6 c) Aufstellort ................................ 6 d) Betrieb ................................7 Inbetriebnahme und Bedienung ..........................9 a) Düse aufsetzen/wechseln ..........................
  • Seite 3 1. Einführung Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir bedanken uns für den Kauf dieses Produkts. Dieses Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese Bedienungsanleitung beachten! Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt.
  • Seite 4 3. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Heißluft-Löt-/Entlötsystem dient für die Durchführung von Lötarbeiten mit SMD-Bauteilen in Verbindung mit dazu geeigneten Weichloten (Blei-/Silberlot) mittels Heißluft. Die Löttemperatur ist einstellbar, die Luftdüse ist wechselbar. Ein Display zeigt die eingestellte Temperatur an. Seitlich am Heißluft-Löt-/Entlötsystem ist der mitgelieferte Halter anzubringen; darauf lässt sich die Heißluftdüse ab- legen (z.B.
  • Seite 5 5. Merkmale und Funktionen • Heißlufttemperatur mit zwei Tasten einstellbar (+100 °C bis +500 °C) • Luftmenge per Drehregler einstellbar • Schneller Aufheizvorgang (+400 °C in ca. 60 Sekunden, +500 °C in ca. 90 Sekunden) • Großes Display mit Temperaturanzeige •...
  • Seite 6 • Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen. • Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren technischen Kundendienst oder an andere Fachleute. b) Netzkabel/Netzspannung •...
  • Seite 7 • Das Produkt darf nur an einer Stelle aufgestellt, betrieben oder gelagert werden, an der es für Kinder nicht erreichbar ist. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Verbrennungsgefahr! • Vermeiden Sie die Aufstellung in unmittelbarer Nähe von starken magnetischen oder elektromagneti- schen Feldern, Sendeantennen oder HF-Generatoren. Dadurch kann die Steuerelektronik beeinflusst werden.
  • Seite 8 • Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber. • Arbeiten Sie nur bei ausreichender Beleuchtung des Arbeitsplatzes. • Sorgen Sie während dem Löten für eine ausreichende Belüftung. Löt- und Flussmitteldämpfe können gesundheitsschädlich sein. Gleiches gilt, wenn das Produkt als Heißluftgebläse (z.B. zum Schrumpfen von Schrumpfschläuchen) verwendet wird;...
  • Seite 9 7. Inbetriebnahme und Bedienung Beachten Sie das Kapitel „Sicherheitshinweise“! a) Düse aufsetzen/wechseln Setzen Sie die gewünschte Düse (3 Düsen mit verschiedenen Durchmessern für die Luftaustrittsöffnung befinden sich im Lieferumfang) bis zum Anschlag auf die Heißluftdüse auf. Je kleiner die Düse, umso genauer kann gearbeitet werden (z.B. auf einer eng bestückten Platine). Wichtig, Vorsicht! Die Düse erhitzt sich bei Betrieb des Heißluft-Löt-/Entlötsystems, Verbrennungsgefahr! Tauschen Sie nie- mals eine heiße Düse aus, sondern warten Sie vor dem Austausch darauf, dass sich die Düse und auch die komplette Heißluftdüse komplett abgekühlt hat.
  • Seite 10 c) Ein-/Ausschalten Schalten Sie das Heißluft-Löt-/Entlötsystem über den Netzschalter auf der Rückseite ein (Schalterposition „I“ = Ein). Nach dem Einschalten wird das Display auf der Vorderseite aktiviert. In der Halterung befindet sich ein Magnet; in dem Gehäuse der Heißluftdüse ist ein Magnetschalter inte- griert. Wird die Heißluftdüse in die Halterung eingesetzt (siehe Bild in Kapitel 7. b), so ist automatisch der Standby-Modus aktiviert.
  • Seite 11 g) Standby-Modus In der Halterung befindet sich ein Magnet; in dem Gehäuse der Heißluftdüse ist ein Magnetschalter integriert. Wird die Heißluftdüse in die Halterung eingesetzt (siehe Bild 1), so ist au- tomatisch der Standby-Modus aktiviert. Im Display wird „SLP“ angezeigt. Nach 30 Sekunden im Standby-Modus schaltet das Heißluft-Löt-/Entlöt- system das Heizelement und das Gebläse ab. Wenn Sie die Heißluftdüse aus der Halterung nehmen, startet das Heiz- element und das Gebläse neu (mit den vorhandenen Temperatur-/Geblä- se-Einstellungen).
  • Seite 12 • Richten Sie den heißen Luftstrom aus der Düse auf die Position, wo der Lötvorgang durchgeführt werden soll. Der Abstand sollte nicht zu groß sein (da sonst die heiße Luft das Lötzinn nicht ausreichend erhitzen kann). Ein zu kurzer Abstand muss jedoch auch vermieden werden, da es sonst zu einer zu starken Erhitzung des Bauelements kommen kann.
  • Seite 13 j) Einsatz als Heißluftgebläse Das Heißluft-Löt-/Entlötsystem kann auch zum Erhitzen von dazu geeigneten Gegenständen verwendet werden, z.B. zum Schrumpfen von Schrumpfschläuchen. Abhängig von der Größe des Gegenstands kann die Heißluftdüse mit oder ohne aufgesteckter Düse betrieben wer- den. Achten Sie beim Erhitzen darauf, dass keine umliegenden Bauteile/Gegenstände beschädigt werden. Bei unsachgemäßem Umgang bzw.
  • Seite 14 8. Wartung und Pflege • Das Heißluft-Löt-/Entlötsystem ist für Sie wartungsfrei. Eine Wartung oder Reparatur darf nur vom Fachmann durchgeführt werden. • Vor einer Reinigung ist das Heißluft-Löt-/Entlötsystem auszuschalten und von der Netzspannung zu trennen, zie- hen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. •...
  • Seite 15 10. Entsorgung Alle Elektro- und Elektronikgeräte, die auf den europäischen Markt gebracht werden, müssen mit diesem Symbol gekennzeichnet werden. Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt von unsortiertem Siedlungsabfall zu entsorgen ist. Jeder Besitzer von Altgeräten ist verpflichtet, Altgeräte einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die Endnutzer sind verpflichtet, Altbatterien und Altakkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen werden kön- nen, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen.
  • Seite 16 Table of Contents Page Introduction ................................. 17 Explanation of Symbols ............................17 Intended Use ..............................18 Scope of Delivery ..............................18 Features and Functions ............................19 Safety Notes ............................... 19 a) General ................................. 19 b) Mains Cable/Mains Voltage .......................... 20 c) Location for Installation ..........................
  • Seite 17 1. Introduction Dear Customer, thank you for purchasing this product. This product complies with the statutory national and European requirements. To maintain this status and to ensure safe operation, you as the user must observe these operating instructions! These operating instructions are part of this product. They contain important notes on commissioning and handling.
  • Seite 18 3. Intended Use The hot-air soldering/desoldering system is used to perform soldering work with SMD parts in connection with suitable soft solders (lead/silver solder) by hot air. The solder temperature can is adjustable, the air nozzle can be replaced. A display shows the set temperature.
  • Seite 19 5. Features and Functions • The hot-air temperature is adjustable with two buttons (+100 °C to +500 °C) • The air volume is adjustable with a dial switch • Fast heating (+400 °C in approx. 60 seconds, +500 °C in approx. 90 seconds) •...
  • Seite 20 • Have maintenance, adjustment and repair work only performed by a specialist or specialist workshop. • In case you have questions which are not answered in this manual, please contact our technical service or other specialists. b) Mains Cable/Mains Voltage •...
  • Seite 21 • The product must only be set up, used or stored in places that are not accessible to children. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device. Danger of burns! • Avoid setup in direct proximity of strong magnetic or electromagnetic fields, transmitter aerials or HF generators. This can affect the control electronics. •...
  • Seite 22 • Keep your workplace clean. • Work only with enough lighting of the workplace. • Ensure sufficient ventilation while soldering. Solder and flux agent vapours may be harmful to health. The same applies if the product is used as a hot-air blower (e.g. to shrink shrink hoses); this may also lead to the production of toxic or harmful gases. •...
  • Seite 23 7. Commissioning and Operation Observe Chapter “Safety Notes”! a) Putting on/replacing the nozzle Put the desired nozzle (3 nozzles with different diameters for the air exit opening are enclosed) onto the hot-air nozzle to the stop. The smaller the nozzle, the more precise work is possible (e.g. on a closely equipped PCB). Important, caution! The nozzle will heat up during operation of the hot-air soldering/desoldering system, danger of burns! Never replace a hot nozzle;...
  • Seite 24 c) Switching On/Off Switch on the hot-air soldering/desoldering system with the mains switch on the rear (switch position “I” = on). After activation, the display on the front will be activated. There is a magnet in the holder; a solenoid switcher is integrated in the housing of the hot-air nozzle. If the hot-air nozzle is inserted into the holder (see figure in chapter 7. b), standby mode is activated automati- cally.
  • Seite 25 g) Standby Mode There is a magnet in the holder; a solenoid switcher is integrated in the housing of the hot-air nozzle. If the hot-air nozzle is inserted into the holder (see figure 1), standby mode is activated automatically. The display shows “SLP”. After 30 seconds in standby mode, the hot-air soldering/desoldering sys- tem and the blower will switch off.
  • Seite 26 • Point the hot air jet from the nozzle to the position where you want to perform soldering. The distance should not be too great (since the hot air can otherwise not heat up the solder sufficiently). A too-short distances must be avoided, however, since there may otherwise be strong heating of the component. • The solder should metal quickly at application of the hot air. If smoke rises up, this is the evaporating flux agent inside the solder (core solder). •...
  • Seite 27 8. Maintenance and Care • The hot-air soldering/desoldering system is maintenance-free for you. Servicing or repair must only be carried out by a specialist. • Before cleaning, switch off the hot air soldering/unsoldering system and disconnect it from the mains voltage; pull the mains plug from the mains socket.
  • Seite 28 10. Disposal This symbol must appear on any electrical and electronic equipment placed on the EU market. This symbol indicates that this device should not be disposed of as unsorted municipal waste at the end of its service life. Owners of WEEE (Waste from Electrical and Electronic Equipment) shall dispose of it separately from unsorted municipal waste.
  • Seite 29 Sommaire Page Introduction ................................30 Explication des symboles ..........................30 Utilisation conforme ............................31 Contenu de la livraison ............................31 Caractéristiques et fonctions ..........................32 Consignes de sécurité ............................32 a) Généralités ..............................32 b) Cordon d’alimentation/tension de réseau ....................33 c) Lieu d’installation ............................33 d) Fonctionnement ............................34 Mise en service et fonctionnement ........................36 a) Insérer/remplacer une buse .........................36 b) Installation, raccordement ...........................36...
  • Seite 30 1. Introduction Cher client, chère cliente, Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit. Ce produit est conforme aux exigences légales, nationales et européennes. Afin de maintenir cet état et de garantir un fonctionnement sans danger, l’utilisateur doit impérativement observer le présent mode d’emploi ! Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des remarques importantes à propos de la mise en service et de la manipulation.
  • Seite 31 3. Utilisation conforme La station de brasage / débrasage à air chaud est conçue pour réaliser des travaux de brasage avec des composants SMD en relation avec des soudures tendres adaptées (soudure au plomb, à l’argent) à l’aide d’air chaud. La tempéra- ture de brasage est configurable, la buse à air peut être changée. Un écran affiche la température réglée. Apposer le support fourni sur le côté de la station de brasage / débrasage à air chaud ; la buse à air chaud peut y être déposée (p.ex. lors de pauses de travail). La station de brasage /débrasage à air chaud est adaptée uniquement pour fonctionner sur une tension de secteur (230 V/CA, 50 Hz). L’utilisation est uniquement autorisée en intérieur, dans les locaux fermés ; l’utilisation en plein air est interdite. Il convient d’éviter impérativement tout contact avec l’humidité, par ex. dans la salle de bains. Pour des raisons de sécurité et d’homologation, il est interdit de transformer et/ou de modifier le produit. Toute utilisa- tion du produit autre que celle précédemment décrite peut l’endommager.
  • Seite 32 5. Caractéristiques et fonctions • Température de l’air chaud configurable par deux touches (+100 °C à +500 °C) • Quantité d’air configurable par bouton rotatif • Opération de préchauffage rapide (+400 °C en env. 60 secondes, +500 °C en env. 90 secondes) • Grand écran avec affichage de la température • Support latéral enfichable pour la dépose sécurisée de la buse à air chaud lors de pauses de travail • L’aimant intégré dans le support permet la commutation automatique en mode standby de l’élément chauffant/ soufflante de la station de brasage / débrasage à air chaud (voir chapitre 7. g) •...
  • Seite 33 • Si vous avez des doutes quant au fonctionnement, à la sécurité ou au branchement de l’appareil, adres- sez-vous à un technicien. • Faites exécuter les travaux de maintenance, adaptation ou réparation exclusivement par un spécialiste ou un atelier spécialisé. • Si vous avez des questions auxquelles ce mode d’emploi n’a pas pu répondre, veuillez vous adresser à notre service technique ou à d’autres spécialistes. b) Cordon d’alimentation/tension de réseau • La conception du produit correspond à la classe de protection I. Pour utiliser le produit seule une prise de courant avec mise à la terre conforme doit être utilisée. • Assurez-vous avant le branchement de la station de brasage /débrasage à air chaud que la tension de réseau dans votre région est conforme aux données sur la plaque signalétique. •...
  • Seite 34 • N’introduisez jamais d’objets dans les fentes d’aération de la station de brasage /débrasage à air chaud, il y a danger de mort par électrocution ! • N’installez pas la station de brasage /débrasage à air chaud sur des meubles de valeur sans protection adéquate. Dans le cas contraire, des rayures, bosses, décolorations ou des traces de brasage ou de brûlures sont possibles. • N’installez, n’utilisez et ne rangez le produit qu’à un endroit situé hors de portée des enfants. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Risque de brûlures ! •...
  • Seite 35 • Il faut fixer la pièce par des dispositifs de serrage adaptés en fonction de la pièce à souder ou du proces- sus de soudage. Vos deux mains restent alors libres durant l’opération de brasage. • Veillez à la propreté de votre poste de travail. • Travaillez uniquement lorsque l’éclairage du poste de travail est suffisant. • Veillez à une ventilation suffisante pendant le soudage. Les vapeurs des métaux d’apport et des fondants peuvent être toxiques. Ceci vaut également lorsque le produit est utilisé en tant que soufflante à air chaud (p.ex. pour rétracter des flexibles rétractables) ; des gaz nocifs ou dangereux pour la santé peuvent être dégagés. • Après un travail avec de l’étain de soudure contenant du plomb, lavez soigneusement vos mains. •...
  • Seite 36 7. Mise en service et fonctionnement Observez le chapitre « Consignes de sécurité » ! a) Insérer/remplacer une buse Insérez la buse souhaitée (3 buses de différents diamètres sont fournies dans l’étendue de la livraison pour l’ouverture de sortie d’air) jusqu’en butée sur la buse à air chaud. Plus la buse est petite, plus le travail peut être précis (p.ex. sur une platine très encombrée). Important, prudence ! Le buse s’échauffe lors du fonctionnement de la station de brasage / débrasage à air chaud, risque de brûlure ! Ne remplacez jamais une buse chaude mais attendez, pour la remplacer, que la buse et la buse...
  • Seite 37 c) Marche / arrêt Mettez en marche la station de brasage / débrasage à air chaud à l´aide de l´interrupteur secteur situé au dos (posi- tion de l’interrupteur « I » = Marche). Après la mise en marche, l’écran à l’avant est activé. Le support contient un aimant ; le boîtier de la buse à air chaud contient un interrupteur magnétique. Lorsque la buse à air chaud est insérée dans le support (voir la figure au chapitre 7. b), le mode standby est activé automatiquement. « SLP » apparaît sur l’écran. Après 30 secondes en mode standby, l’élément chauffant et la soufflante sont désactivés. Lorsque vous sortez la buse à air chaud du support, l’élément chauffant et la soufflante démarrent (avec les réglages de température/soufflante existants). Pour l’éteindre, déplacez l’interrupteur secteur en position « O ». Lors de la première mise en service, survient un léger développement de fumée et/ou d’odeur, en particu- lier à hautes températures. Cela est normal. Veillez à une aération suffisante de votre lieu de travail.
  • Seite 38 g) Mode veille Le support contient un aimant ; le boîtier de la buse à air chaud contient un interrupteur magnétique. Lorsque la buse à air chaud est insérée dans le support (voir la figure 1), le mode standby est activé automatiquement. « SLP » apparaît sur l’écran. Après 30 secondes en mode standby, la station de brasage / débrasage à air chaud désactive l’élément chauffant et la soufflante. Lorsque vous sortez la buse à air chaud du support, l’élément chauffant et la soufflante redémarrent (avec les réglages de température/soufflante existants). Notre conseil : Lorsque vous insérez la buse à air chaud dans le support tel il- lustré sur la figure 2, l’élément chauffant et la soufflante restent activés, le mode standby n’est pas activé. Vous pouvez ainsi reprendre le travail après des pauses de courte durée sans devoir attendre le préchauffage de la buse à air chaud. h) Exécuter le processus de soudage •...
  • Seite 39 • Orientez le flux d’air chaud de la buse vers la position où le soudage doit être réalisé. La distance ne doit pas être trop importante (car dans le cas contraire, l’air chaud ne peut pas chauffer suffisamment l’étain de soudure). Evitez cependant également les distances trop faibles, car le composant pourrait alors trop s’échauffer. • L’étain de soudure doit fondre rapidement sous l’effet de l’air chaud. Si la fumée augmente, il s’agit ici du fondant évaporé qui se trouve à l’intérieur du métal d’apport de brasage (fil fourré à souder). • L ors des pauses de soudure, insérez toujours la buse à air chaud dans le support. Observez ici le chapitre 7. g). La station de brasage / débrasage à air chaud dispose d’un mode standby spécial.
  • Seite 40 j) Utilisation en tant que soufflante à air chaud La station de brasage / débrasage à air chaud peut également être utilisé pour chauffer des objets adaptés, p.ex. pour rétracter des flexibles rétractables. Selon les dimensions de l’objet, vous pouvez utiliser la buse à air chaud avec ou sans buse insérée. Veillez lors de l’échauffement à ne pas endommager des pièces/objets à proximité. Une manipulation non adaptée lors de l’échauffement d’objets non adaptés entraîne un risque d’incendie/ explosion ! N’orientez jamais le jet d’air chaud vers votre corps, risque de brûlure/blessure ! Des gaz nocifs et/ou dangereux pour la santé peuvent se dégager lors de l’échauffement d’objets. Veillez donc toujours à une aération suffisante !
  • Seite 41 8. Maintenance et entretien • La station de brasage / débrasage à air chaud ne nécessite pas de maintenance. Une maintenance ou une répa- ration ne doit être faite que par un spécialiste. • Avant le nettoyage, éteignez la station de brasage /débrasage à air chaud puis débranchez-la de la tension du secteur en retirant la fiche de secteur de la prise de courant. • L aissez refroidir la station de brasage / débrasage à air chaud complet avant de le nettoyer. • L’extérieur de la station de brasage /débrasage à air chaud doit uniquement être essuyé à l’aide d’un chiffon sec, doux et propre. • N ’utilisez en aucun cas de détergents ou solutions chimiques agressifs, dans la mesure où le boîtier peut être attaqué (décoloration) ou le fonctionnement endommagé. 9. Dépannage Problème Marche à...
  • Seite 42 10. Élimination Tous les équipements électriques et électroniques mis sur le marché européen doivent être marqués de ce symbole. Ce symbole indique que cet appareil doit être éliminé séparément des déchets municipaux non triés à la fin de son cycle de vie. Tout détenteur d‘appareils usagés est tenu de les remettre à un service de collecte séparé des déchets municipaux non triés. Les utilisateurs finaux sont tenus de séparer, sans toutefois les détruire, les piles et accumulateurs usagés qui ne sont pas intégrés dans l‘appareil usagé, ainsi que les lampes qui peuvent être enlevées de l‘appareil usagé sans être détruites, avant de le remettre à un point de collecte. Les distributeurs d‘équipements électriques et électroniques sont légalement tenus de reprendre gratuitement les appareils usagés. Conrad vous offre les possibilités de retour gratuit suivantes (plus d‘informations sur notre site Internet) : •...
  • Seite 43 Inhoudsopgave Pagina Inleiding ................................44 Verklaring van symbolen ............................. 44 Voorgeschreven gebruik ............................. 45 Leveringsomvang ............................... 45 Kenmerken en functies ............................46 Veiligheidsvoorschriften ............................46 a) Algemeen ..............................46 b) Netsnoer/netspanning ..........................47 c) Plaatsing ............................... 47 d) Werking ................................ 48 Ingebruikneming en bediening ..........................
  • Seite 44 1. Inleiding Geachte klant, hartelijk dank voor de aanschaf van dit product. Dit product voldoet aan de voorwaarden van de nationale en Europese wetgeving. Volg de instructies van de ge- bruiksaanwijzing op om deze status van het apparaat te handhaven en een ongevaarlijke werking te garanderen! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product.
  • Seite 45 3. Voorgeschreven gebruik Het hete lucht soldeer-/desoldeersysteem dient voor het uitvoeren van soldeerwerken met SMD-onderdelen in com- binatie met daarvoor geschikte zachtsoldeer (lood-/zilversoldeer) met behulp van hete lucht. De soldeertemperatuur is instelbaar, het luchtmondstuk kan worden vervangen. Een scherm toont de ingestelde temperatuur. Langs de zijde van het hete lucht soldeer-/desoldeersysteem moet de meegeleverde houder worden aangebracht;...
  • Seite 46 5. Kenmerken en functies • Heteluchttemperatuur met twee toetsen instelbaar (+100 °C tot +500 °C) • Luchtdebiet via draairegelknop instelbaar • Snelle opwarmtijd (+400 °C in ca. 60 seconden, +500 °C in ca. 90 seconden) • Groot scherm met temperatuuraanduiding •...
  • Seite 47 • Laat onderhouds-, aanpassings- en herstellingswerken uitsluitend door een vakman of deskundige werkplaats uitvoeren. • Raadpleeg onze technische helpdesk of andere vakmensen wanneer u vragen heeft die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beantwoord. b) Netsnoer/netspanning • De opbouw van het product komt overeen met beschermingsklasse I. Als spanningsbron mag enkel een intact stopcontact met randaarde worden gebruikt.
  • Seite 48 • Het product mag alleen op een plaats worden gezet, gebruikt of opgeborgen die voor kinderen niet bereikbaar is. Kinderen moeten onder toezicht staan om te garanderen dat ze niet met het apparaat spelen. Verbrandingsgevaar! • Vermijd de opstelling in de onmiddellijke buurt van sterke magnetische of elektromagnetische velden, zendantennes of HF-generatoren.
  • Seite 49 • Houd uw werkplaats schoon. • Werk uitsluitend bij voldoende verlichting van de werkplaats. • Zorg tijdens het solderen altijd voor voldoende ventilatie. Soldeer- en vloeimiddeldampen kunnen scha- delijk zijn voor de gezondheid. Hetzelfde geldt wanneer het product als heteluchtventilator (bv. voor het krimpen van krimpkousen) wordt gebruikt.
  • Seite 50 7. Ingebruikneming en bediening Houd rekening met het hoofdstuk “Veiligheidsvoorschriften”! a) Mondstuk monteren/vervangen Plaats het gewenste mondstuk (3 mondstukken met verschillende diameters voor de luchtuitlaatopening inbegrepen) tot aan de aanslag op het heteluchtmondstuk. Hoe kleiner het mondstuk, hoe nauwkeuriger gewerkt kan worden (bv. op een klein gedrukte schakelingsmodule).
  • Seite 51 c) In-/uitschakelen Schakel het hete lucht soldeer-/desoldeersysteem met behulp van de netschakelaar aan de achterzijde in (schake- laarstand “I” = aan). Na het inschakelen wordt het scherm op de voorzijde geactiveerd. In de houder bevindt zich een magneet; in de behuizing van het heteluchtmondstuk is een magneetscha- kelaar geïntegreerd.
  • Seite 52 g) Stand-bymodus In de houder bevindt zich een magneet; in de behuizing van het heteluchtmondstuk is een magneetschakelaar geïn- tegreerd. Als het heteluchtmondstuk in de houder wordt geplaatst (zie afbeelding 1), is de stand-bymodus automatisch geactiveerd. Op het display wordt “SLP”...
  • Seite 53 • Richt de hete luchtstroom uit het mondstuk op de positie waar het solderen moet worden uitgevoerd. De afstand mag niet te groot zijn (aangezien de hete lucht anders het soldeertin niet voldoende kan opwarmen). Een te korte afstand moet echter ook worden vermeden, aangezien het anders tot een te sterke verhitting van het onderdeel kan veroorzaken.
  • Seite 54 j) Gebruik als heteluchtventilator Het hete lucht soldeer-/desoldeersysteem kan ook worden gebruikt voor het verwarmen van daarvoor geschikte voorwerpen, bv. voor het krimpen van krimpkousen. Afhankelijk van de grootte van het voorwerp, kan het heteluchtmondstuk met of zonder gemonteerde mondstuk worden gebruikt.
  • Seite 55 8. Onderhoud en verzorging • Het hete lucht soldeer-/desoldeersysteem is voor u onderhoudsvrij. Het apparaat mag enkel door een vakman gerepareerd of onderhouden worden. • Vooraleer het hete lucht soldeer-/desoldeersysteem gereinigd wordt moet u het uitschakelen en van de netspan- ning loskoppelen.
  • Seite 56 10. Afvoer Alle elektrische en elektronische apparatuur die op de Europese markt wordt gebracht, moet met dit sym- bool zijn gemarkeerd. Dit symbool geeft aan dat dit apparaat aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het ongesorteerd gemeentelijk afval moet worden weggegooid. Iedere bezitter van oude apparaten is verplicht om oude apparaten gescheiden van het ongesorteerd gemeentelijk afval af te voeren. Eindgebruikers zijn verplicht oude batterijen en accu‘s die niet bij het oude apparaat zijn ingesloten, evenals lampen die op een niet-destructieve manier uit het oude toestel kunnen...
  • Seite 60 Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com). Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Copyright 2022 by Conrad Electronic SE.

Diese Anleitung auch für:

2621035