Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

GEBRAUCHSANWEISUNG
EVIS EXERA III GASTROINTESTINALES
VIDEOSKOP
OLYMPUS GIF-XP190N
OLYMPUS GIF-H190N
OLYMPUS GIF-H190
OLYMPUS GIF-HQ190
OLYMPUS GIF-1TH190
EVIS EXERA III VIDEOKOLOSKOP
OLYMPUS CF-H190L/I
OLYMPUS CF-HQ190L/I
OLYMPUS PCF-PH190L/I
OLYMPUS PCF-H190L/I
OLYMPUS PCF-H190DL/I
OLYMPUS PCF-HQ190L/I
OLYMPUS PCF-H190TL/I
8 6 0 1 7 7 9 _ 1 3 - 0
Artikelnummer: DE-8601779
Beachten Sie bei der Aufbereitung des Endoskops das im Lieferumfang enthaltene
„HANDBUCH FÜR DIE AUFBEREITUNG", auf dessen Deckblatt Ihr Endoskopmodell
angegeben ist.
GEBRAUCHSANWEISUNG
Symbole
Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch
lesen
Kapitel 1
Überprüfen des Packungsinhalts
Kapitel 2
Terminologie und
Spezifikationen des Instruments
Kapitel 3
Vorbereitung und Überprüfung
Kapitel 4
Betrieb
Kapitel 5
Fehlerbehebung
Anhang
1
2
17
21
41
85
119
135

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Olympus EVIS EXERA III GIF-XP190N

  • Seite 1 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen Kapitel 1 Überprüfen des Packungsinhalts Kapitel 2 Terminologie und EVIS EXERA III GASTROINTESTINALES Spezifikationen des Instruments VIDEOSKOP OLYMPUS GIF-XP190N OLYMPUS GIF-H190N Kapitel 3 Vorbereitung und Überprüfung OLYMPUS GIF-H190 OLYMPUS GIF-HQ190 OLYMPUS GIF-1TH190 Kapitel 4 Betrieb...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Inhalt Symbole ..........................1 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen ............2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ..................2 Anwendbarkeit der Endoskopie und endoskopischen Behandlung ........2 Gebrauchsanweisung ......................3 Qualifikationen des Anwenders ..................... 4 Gerätekompatibilität ....................... 4 Aufbereitung vor der ersten Verwendung/Aufbereitung und Aufbewahrung nach der Verwendung ...........................
  • Seite 4 Inhalt Überprüfung des Zubehörs ................... 55 Überprüfung des Luft-/Wasserventils und des Absaugventils ..........55 Überprüfung des Biopsieventils (MB-358) ................56 Überprüfung des Einweg-Biopsieventils (MAJ-1555, separat erhältlich) ......58 Überprüfung der Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss (MAJ-215) ........ 58 Überprüfung des Hilfsspülschlauchs (MAJ-855) ..............59 Überprüfung des Mundstücks (MA-474 oder MB-142) ............
  • Seite 5 Inhalt Zurückziehen des Endoskops ................113 Transport des Endoskops ................... 115 Transport innerhalb der medizinischen Einrichtung ............115 Transport außerhalb der medizinischen Einrichtung ............117 Kapitel 5 Fehlerbehebung ..............119 Fehlerbehebung ....................119 Hinweise zur Fehlersuche ................... 120 Abwinkelung ........................120 Luft- und Wasserzufuhr .....................
  • Seite 6 Inhalt GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 7: Symbole

    Symbole Symbole Die Symbole auf der Verpackung, auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung und/oder auf dem Instrument selbst haben folgende Bedeutung: Symbol Erläuterung Gebrauchsanweisung beachten. Endoskop Anwendungsteil TYP BF Nicht zur Wiederverwendung Losnummer Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Seriennummer Die Schutzart ist 7. Herstellungsdatum Übersetzung Importeur (in die Europäische Union)
  • Seite 8: Wichtige Informationen - Bitte Vor Gebrauch Lesen

    Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen  Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Instrument ist für den Gebrauch zusammen mit Olympus Geräten (Videoprozessor, Endoskop- Positionsbestimmungseinheit [für CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I], Lichtquelle, Dokumentationseinrichtung, Monitor, Endo-Therapie-Instrumenten, wie z. B. Biopsiezangen) und sonstigen in der Endoskopie und in der endoskopischen Chirurgie eingesetzten Peripheriegeräten vorgesehen.
  • Seite 9: Gebrauchsanweisung

    Bewahren Sie diese und alle zugehörigen Gebrauchsanweisungen an einem sicheren, leicht zugänglichen Ort auf. Sollten Sie Fragen oder Anmerkungen zu bestimmten Informationen in diesem Handbuch haben, wenden Sie sich an Olympus.  In dieser Gebrauchsanweisung verwendete Begriffe NBI-Betrachtung (Narrow Band Imaging): Eine optisch-digitale Beobachtungsfunktion, die Schmalbandlicht verwendet.
  • Seite 10: Qualifikationen Des Anwenders

    Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen  Qualifikationen des Anwenders Wenn es offizielle, von der Verwaltung der medizinischen Einrichtung oder von anderen offiziellen Institutionen wie etwa den Fachgesellschaften für Endoskopie definierte Standards hinsichtlich der Benutzerqualifikation zur Durchführung von Endoskopien und endoskopischen Behandlungen gibt, befolgen Sie diese.
  • Seite 11: Wartungsverwaltung

    Verletzung des Patienten oder Anwenders und/oder zu Geräteschäden kommen kann. Produkte, die von anderen Personen als den autorisierten Kundendienstmitarbeitern von Olympus zerlegt, repariert, verändert oder modifiziert wurden, sind von der beschränkten Gewährleistung von Olympus ausgeschlossen, und für solche Komponenten übernimmt Olympus keinerlei Garantie.
  • Seite 12: Vorsichtsmaßnahmen

    Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen  Vorsichtsmaßnahmen Befolgen Sie beim Umgang mit diesem Endoskop die folgenden Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen. Diese Informationen werden durch Warn- und Vorsichtshinweise in den einzelnen Kapiteln ergänzt. WARNUNG • Dieses Endoskop darf nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzt werden.
  • Seite 13 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen WARNUNG • Eine vollständige Inversion in einem Lumen sollte nur dann durchgeführt werden, wenn der Nutzen das Risiko für den Patienten überwiegt. Vor allem darf keine vollständige Inversion durchgeführt werden, wenn das Distalende des Endoskops mit der Darmwand in Berührung kommt und eine der folgenden Bedingungen eintritt.
  • Seite 14 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen WARNUNG • Wenn Sie die elektronische Zoomfunktion des Videoprozessors verwenden, dürfen Sie das Einführteil des Endoskops weder einführen noch zurückziehen und auch keine Endo-Therapie-Instrumente verwenden, solange das Bild vergrößert ist. Andernfalls kann es beim Patienten zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen kommen.
  • Seite 15 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen WARNUNG • Für CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I Die Endoskop-Positionsbestimmungseinheit (UPD-3) erzeugt magnetische Wechselfelder. Um kritische Auswirkungen auf die Patienten zu vermeiden, beachten Sie unbedingt Folgendes: − Verwenden Sie die Endoskop-Positionsbestimmungseinheit niemals bei Patienten mit einem Herzschrittmacher. Die von der Endoskop- Positionsbestimmungseinheit erzeugten magnetischen Wechselfelder können Funktionsstörungen verursachen oder den Schrittmacher beschädigen, was schwerwiegende Auswirkungen auf die Herzfunktion des Patienten haben kann.
  • Seite 16 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen ACHTUNG • Versuchen Sie unabhängig vom eingestellten Flexibilitätsgrad nicht, das Einführteil des Endoskops gewaltsam zu biegen oder zu verdrehen. Andernfalls kann das Einführteil beschädigt werden. • Setzen Sie das Distalende des Einführteils, insbesondere die Objektivoberfläche am Distalende des Endoskops, keinen Erschütterungen aus.
  • Seite 17: Vorsichtsmaßnahmen Für Die Transnasale Einführung Des Gif-Xp190N, Gif-H190N

    Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen ACHTUNG • Stellen Sie sicher, dass das Endoskop nicht direkt neben oder auf anderen Geräten (als den zu diesem Endoskop bzw. System gehörigen Komponenten) verwendet wird, um elektromagnetische Störungen zu vermeiden. HINWEIS • Alle Endoskope, die auf dem Deckblatt aufgeführt sind, enthalten einen Speicherchip, der Informationen über das Endoskop speichert und diese an den Videoprozessor CV-190 weiterleitet.
  • Seite 18 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen WARNUNG • Führen Sie vor der transnasalen Einführung eine geeignete Vorbehandlung des Patienten durch und wenden Sie ein Gleitmittel an, um die Nasenhöhle zu erweitern. Andernfalls kann es zu einer Verletzung des Patienten kommen oder dazu, dass das Endoskop stecken bleibt und sich nur schwer wieder zurückziehen lässt.
  • Seite 19: Vorsichtsmaßnahmen Bei Ausgeblendetem Endoskopischen Bild Oder Endoskopischem Standbild

    Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen  Vorsichtsmaßnahmen bei ausgeblendetem endoskopischen Bild oder endoskopischem Standbild WARNUNG • Falls bei einer Untersuchung das endoskopische Bild unerwartet verschwindet oder das Standbild nicht rückgängig gemacht werden kann, stellen Sie die Verwendung des Endoskops sofort ein, und ziehen Sie es wie im Abschnitt 5.3, „Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit“...
  • Seite 20 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen ACHTUNG • Schalten Sie den Videoprozessor erst ein, wenn der Versorgungsstecker des Endoskops an der Lichtquelle angeschlossen ist. Stellen Sie insbesondere sicher, dass der Videoprozessor ausgeschaltet ist, bevor Sie den Versorgungsstecker des Endoskops anschließen oder trennen. Andernfalls kann das System beschädigt werden, einschließlich einer Zerstörung des Bildsensors.
  • Seite 21: Beispiele Für Eine Unsachgemäße Handhabung

    Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen  Beispiele für eine unsachgemäße Handhabung Details zu klinischen Endoskopietechniken fallen in den Zuständigkeitsbereich von ausgebildeten Spezialisten. Die Patientensicherheit bei endoskopischen Untersuchungen und endoskopischen Behandlungen kann durch eine adäquate Handhabung durch den Arzt und die medizinische Einrichtung gewährleistet werden.
  • Seite 22 Wichtige Informationen – bitte vor Gebrauch lesen GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 23: Kapitel 1 Überprüfen Des Packungsinhalts

    Vergleichen Sie den Packungsinhalt mit den nachfolgend dargestellten Komponenten. Untersuchen Sie alle gelieferten Artikel auf Beschädigungen. Wenn das Endoskop beschädigt ist, eine Komponente fehlt oder Fragen auftreten, verwenden Sie die Komponenten nicht, sondern setzen Sie sich unverzüglich mit Olympus in Verbindung. GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 24 1.1 Überprüfen des angegebenen Packungsinhalts  Endoskop Kap. 1 GIF-XP190N, GIF-H190N, PCF-PH190L/I GIF-H190, GIF-HQ190, GIF-1TH190 CF-H190L/I, CF-HQ190L/I, PCF-H190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I, PCF-H190TL/I GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 25: Lieferumfang Für Amerika, Europa, Australasien, Den Nahen Osten Und Afrika

    1.1 Überprüfen des angegebenen Packungsinhalts  Lieferumfang für Amerika, Europa, Australasien, den Nahen Osten und Afrika  Elemente für alle Endoskopmodelle Kap. 1 Einwegkombinationsreinigungs- Spülschlauch (MH-946) Kanalstopfen (MH-944) bürste (BW-412T, 3 Stück) Reinigungsventil für Luft-/ Reinigungsadapter für ETO-Kappe (MB-156) Wasserkanal (MH-948) Absaugkanal (MH-856) Gebrauchsanweisung Handbuch für die Aufbereitung...
  • Seite 26: Elemente Für Bestimmte Endoskopmodelle

    1.1 Überprüfen des angegebenen Packungsinhalts  Elemente für bestimmte Endoskopmodelle GIF-XP190N, GIF-H190N GIF-H190, GIF-HQ190, GIF-1TH190 Endoskope mit Hilfsspülung Kap. 1 Hilfsspülschlauch (MAJ-855) Mundstück Mundstück (MA-474, MB-142, je 1 Stück) (MB-142, 2 Stück) Endoskope mit Flexibilitätseinstellung Gebrauchsanweisung (Beilageblatt) GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 27: Kapitel 2 Terminologie Und Spezifikationen Des Instruments

    2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Kapitel 2 Terminologie und Spezifikationen des Instruments In diesem Kapitel werden Terminologie, Funktionen und Spezifikationen des Instruments beschrieben. Kap. 2 Terminologie und Funktionsbeschreibung GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 28: Kontrollteil, Einführteil

    2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung  Kontrollteil, Einführteil Endoskopmodell: alle Modelle Kap. 2 Endoskopmodell: Endoskopmodell: außer GIF-HQ190, CF-HQ190L/I, GIF-HQ190, CF-HQ190L/I, PCF-HQ190L/I PCF-HQ190L/I GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 29 2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Endoskop- Terminologie Erläuterung modell Abwinkelungsarre- Wenn Sie diese Arretierung in Richtung „F ‟ drehen, wird die alle Modelle tierung für Arretierung der Abwinkelung aufgehoben. Wenn Sie die RECHTS/LINKS Abwinkelungsarretierung in die entgegengesetzte Richtung drehen, wird das Abwinkelungsteil in der gewünschten Position arretiert. Abwinkelungsrad Wenn Sie dieses Rad in Richtung „R “...
  • Seite 30: Erläuterung

    2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Endoskop- Terminologie Erläuterung modell Fernbedienungs- Die Funktionen des Fernbedienungsschalters können am GIF-HQ190 schalter 5 Videoprozessor ausgewählt werden. CF-HQ190L/I PCF-HQ190L/I Dem Fernbedienungsschalter ist die Dual-Focus-Funktion als Werkseinstellung zugewiesen. Wenn Sie die Funktionen auswählen, lesen Sie in der Gebrauchsanweisung des Videoprozessors die entsprechenden Hinweise.
  • Seite 31 2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Kap. 2 Endoskopmodell: CF-H190L/I, CF-HQ190L/I, PCF-H190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I, PCF-H190TL/I Endoskopmodell: PCF-PH190L/I GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 32 2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Endoskop- Terminologie Erläuterung modell Biopsieventil Dieses Ventil wird an der Instrumentierkanalöffnung angebracht, alle Modelle (MB-358) oder anschließend kann ein Endo-Therapie-Instrument eingeführt oder Einweg- eine Spritze befestigt werden. Biopsieventil (MAJ-1555) Instrumentierka- In diese Öffnung kann ein Endo-Therapie-Instrument eingeführt alle Modelle naleinlass werden.
  • Seite 33 2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Endoskop- Terminologie Erläuterung modell Passives Das passive Abwinkelungsteil kann nicht durch Betätigung der CF-H190L/I Abwinkelungsteil Abwinkelungsräder abgewinkelt werden, sondern lässt sich passiv CF-HQ190L/I durch Drücken seiner Außenfläche biegen. PCF-PH190L/I PCF-H190L/I PCF-H190DL/I PCF-HQ190L/I PCF-H190TL/I Kap. 2 GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 34: Versorgungsstecker

    2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung  Versorgungsstecker Endoskopmodell: GIF-XP190N, GIF-H190N, PCF-PH190L/I Kap. 2 Endoskopmodell: GIF-H190, GIF-HQ190, GIF-1TH190, CF-H190L/I, CF-HQ190L/I, PCF-H190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I, PCF-H190TL/I Endoskopmodell: alle Modelle (Rückseite) GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 35 S-Kabelanschluss Über diesen Anschluss wird das Endoskop mit dem S-Kabel an das alle Modelle HF-Gerät von Olympus angeschlossen. Das S-Kabel leitet Kriechstrom vom Endoskop zum HF-Gerät. Hinweise zum Anschluss des S-Kabels finden Sie in der Gebrauchsanweisung des HF-Geräts. Wenn das Endoskop mit dem HF-Generator ESG-100, ESG-150, ESG-300 oder ESG-400 zum Einsatz kommt, muss das S-Kabel nicht verwendet werden.
  • Seite 36 2.1 Terminologie und Funktionsbeschreibung Endoskop- Terminologie Erläuterung modell Versorgungsstec- Verbindet das Endoskop mit der Lichtquelle, um Licht zu übertragen alle Modelle und Wasser zum Distalende des Endoskops zu transportieren; außerdem werden Zubehör und Geräte an diesen Stecker angeschlossen. Das Endoskop enthält einen Speicherchip, der Informationen über das Endoskop speichert und diese an den Videoprozessor CV-190 überträgt.
  • Seite 37: Technische Daten

    2.2 Technische Daten Technische Daten  Umgebung Betriebsbedingungen Umgebungstemperatur 10 – 40 °C (50 – 104 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 30 – 85 % Kap. 2 Luftdruck 700 – 1060 hPa (0,7 – 1,1 kgf/cm (10,2 – 15,4 psia) 5 – 40 °C (41 – 104 °F) Standard- Umgebungstemperatur Lagerbedingungen...
  • Seite 38: Funktionsliste

    2.2 Technische Daten  Funktionsliste Standbild-Vorbereitungsfunktion Elektronische Zoomfunktion Elektronische Blendenfunktion Speicherung der Endoskopinformationen NBI-Betrachtung Hochfrequenzkauterisationsbehandlung Kap. 2 Endoskop-Positionsbestimmungsfunktion Passive Abwinkelungsfunktion Funktion zur Flexibilitätseinstellung Dual-Focus-Funktion Hilfsspülfunktion Transnasale Einführung GIF-XP190N – – – – –        GIF-H190 –...
  • Seite 39: Technische Daten

    2.2 Technische Daten  Technische Daten  Funktionsweise des Endoskops Modell GIF-XP190N GIF-H190N GIF-H190 Optisches Sichtfeld 140° 140° 140° System Blickrichtung Direktansicht Direktansicht Direktansicht Tiefen- 3 – 100 mm 3 – 100 mm 2 – 100 mm Kap. 2 schärfe Einführteil Außendurchmesser ø...
  • Seite 40 2.2 Technische Daten Modell GIF-HQ190 GIF-1TH190 Optisches Sichtfeld Standard-Modus: System 140° 140° Nah-Modus: 140° Blickrichtung Direktansicht Direktansicht Tiefen- Standard-Modus: schärfe 5 – 100 mm 2 – 100 mm Nah-Modus: 2 – 6 mm Kap. 2 Einführteil Außendurchmesser ø 9,9 mm ø...
  • Seite 41 2.2 Technische Daten Modell CF-H190L CF-H190I CF-HQ190L CF-HQ190I Optisches Sichtfeld Standard-Modus: 170° 170° System Nah-Modus: 160° Blickrichtung Direktansicht Direktansicht Tiefen- Standard-Modus: 5 – 100 mm Nah- 2 – 100 mm schärfe Modus: 2 – 6 mm Einführteil Außendurchmesser ø 13,2 mm ø...
  • Seite 42 2.2 Technische Daten Modell PCF-PH190L PCF-PH190I PCF-H190L PCF-H190I Optisches Sichtfeld 140° 170° System Blickrichtung Direktansicht Direktansicht Tiefen- 2 – 100 mm 2 – 100 mm schärfe Einführteil Außendurchmesser ø 9,7 mm ø 11,7 mm des Distalendes Distalende UNTEN UNTEN vergrößert Kap.
  • Seite 43 2.2 Technische Daten Modell PCF-H190DL PCF-H190DI PCF-HQ190L PCF-HQ190I Optisches Sichtfeld Standard-Modus: 170° 170° System Nah-Modus: 160° Blickrichtung Direktansicht Direktansicht Tiefen- Standard-Modus: 5 – 100 mm 2 – 100 mm schärfe Nah-Modus: 2 – 6 mm Einführteil Außendurchmesser ø 11,7 mm ø...
  • Seite 44 2.2 Technische Daten Modell PCF-H190TL PCF-H190TI Optisches Sichtfeld 140° System Blickrichtung Direktansicht Tiefen- 2 – 100 mm schärfe Einführteil Außendurchmesser ø 9,8 mm des Distalendes Distalende vergrößert UNTEN 1 Luft-/Wasserdüse Kap. 2 2 Lichtleiterlinse 3 Objektiv LINKS RECHTS 4 Instrumentierkanalöff- nung 5 Hilfsspülkanal OBEN...
  • Seite 45: Allgemeine Spezifikationen

    2.2 Technische Daten  Allgemeine Spezifikationen Richtlinie über Medizinprodukte Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG zu Medizinprodukten. Klassifikation: Klasse II a RoHS-Richtlinie Kap. 2 Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 2011/65/EU und der Richtlinie (EU) 2015/863 über Elektro- und Elektronikgeräte.
  • Seite 46 2.2 Technische Daten Kap. 2 GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 47: Kapitel 3 Vorbereitung Und Überprüfung

    Sie gemäß den Hinweisen in Kapitel 5, „Fehlerbehebung“. Wenn das Endoskop nicht ordnungsgemäß funktioniert, verwenden Sie es nicht. Senden Sie ihn wie in Abschnitt 5.4, „Einschicken des Endoskops zur Reparatur“ beschrieben an Olympus zurück. WARNUNG • Wenden Sie das Endoskop keinesfalls am Patienten an, wenn Sie Unregelmäßigkeiten feststellen.
  • Seite 48 3.1 Arbeitsablauf für Vorbereitung und Überprüfung Vorbereitung der Produkte, die mit dem Endoskop verwendet werden. Abschnitt 3.2 auf Seite 43  Überprüfung des Endoskops. Abschnitt 3.3 auf Seite 45  Überprüfung des Zubehörs Abschnitt 3.4 auf Seite 55  Kap. 3 Anschließen des Zubehörs an das Endoskop.
  • Seite 49: Vorbereitung Der Geräte

    3.2 Vorbereitung der Geräte Vorbereitung der Geräte Bereiten Sie das Endoskop, das Zubehör, die Geräte und die gesamte persönliche Schutzausrüstung wie in Abbildung 3.1 dargestellt vor. Bereiten Sie die Geräte in „Gerätekombinationen“ auf Seite 135 gemäß dem Verwendungszweck vor. Beachten Sie vor Gebrauch außerdem die Gebrauchsanweisungen der jeweiligen Geräte. ...
  • Seite 50 3.2 Vorbereitung der Geräte  Persönliche Schutzausrüstung (z. B.) Schutzbrille Mundschutz Feuchtigkeitsundurchläs Chemikaliensichere sige Kleidung Handschuhe  Sonstiges • Fusselfreie Tücher • Steriles Wasser • Behälter für steriles Wasser Abbildung 3.1 *1 Für CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I Kap. 3 *2 Bereiten Sie das Endoskop vor, das wie im „HANDBUCH FÜR DIE AUFBEREITUNG“ (auf dem Ihr Endoskopmodell auf der Vorderseite angegeben ist) beschrieben aufbereitet wurde.
  • Seite 51: Überprüfung Des Endoskops

    3.3 Überprüfung des Endoskops Überprüfung des Endoskops Nehmen Sie die ETO-Kappe vom Entlüftungsanschluss ab, sofern sie angebracht ist.  Überprüfung des Endoskops Überprüfen Sie das Endoskop gemäß den folgenden Anweisungen auf Unregelmäßigkeiten. Kap. 3 Kontrollteil Manschette Einführteil Versorgungsstecker Distalende Abwinkelungsteil Passives Abwinkelungsteil Einführschlauch Abbildung 3.2...
  • Seite 52 3.3 Überprüfung des Endoskops Fahren Sie vorsichtig mit einer Hand über die gesamte Länge des Einführteils vor und zurück; sorgen Sie dabei für Stabilität, indem Sie z. B. das Kontrollteil mit der anderen Hand festhalten oder das Kontrollteil an einer Einführteil Halterung einhängen.
  • Seite 53 3.3 Überprüfung des Endoskops Überprüfen Sie das gesamte Distalende des Linse Endoskops, einschließlich Objektiv und Lichtleiterlinse, auf Unregelmäßigkeiten, wie etwa Kratzer, Absplitterungen, Risse, Flecken, Verfärbungen, Verformungen und Spalten um die Linse. Abbildung 3.6 Untersuchen Sie die Luft-/Wasserdüse am Luft-/Wasserdüse Distalende des Endoskops auf Kap.
  • Seite 54: Überprüfung Des Passiven Abwinkelungsteils

    3.3 Überprüfung des Endoskops Wischen Sie die Lichtleiterkanten des Versorgungssteckers mit sauberen, fusselfreien Tüchern ab, die mit 70 %igem Ethyl- oder 70 %igem Isopropylalkohol angefeuchtet sind. Wenn sich Fremdpartikel wie Lichtleiterränder Reinigungsmittelreste, Kalkablagerungen, Kontaktstifte Fingerfett, Staub oder Fusseln an den elektrischen Kontakten des Versorgungssteckers des Endoskops befinden (z.
  • Seite 55 3.3 Überprüfung des Endoskops Überprüfen Sie, ob sich das passive Abwinkelungsteil problemlos biegen lässt, indem Sie beide Enden des passiven Abwinkelungsteils (etwa 10 cm vom Distalende des Endoskops und vom Distalende des Einführschlauchs) mit beiden Händen festhalten und wie in Abbildung 3.11 gezeigt leicht biegen (das passive Abwinkelungsteil kann etwa um 45°...
  • Seite 56: Überprüfung Der Flexibilitätseinstellmechanik

    3.3 Überprüfung des Endoskops  Überprüfung der Flexibilitätseinstellmechanik Endoskopmodell: Endoskope mit Flexibilitätseinstellung Markierung am unteren Ende des Griffteils Markierungen am Flexibilitätseinstellring (, 1 – 3) Flexibilitätseinstellring Kap. 3 Abbildung 3.12 WARNUNG Verwenden Sie das Endoskop nicht, wenn die Markierungen nicht deutlich sichtbar sind. Wenn sich der Anwender hinsichtlich der Flexibilität des Einführschlauchs nicht sicher ist, kann es durch das Einführen und Bedienen des Endoskops beim Patienten zu Schmerzen, Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen kommen.
  • Seite 57: Überprüfung Der Abwinkelungsmechanik

    3.3 Überprüfung des Endoskops  Überprüfung der Abwinkelungsmechanik Führen Sie die folgende Überprüfung durch. Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN Abwinkelungsrad für OBEN/UNTEN Abwinkelungsrad für RECHTS/LINKS Abwinkelungsarretierung für RECHTS/LINKS Kap. 3 Abbildung 3.14 WARNUNG Wenn die Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN, die Abwinkelungsarretierung für RECHTS/LINKS und die jeweiligen Abwinkelungsräder locker sind und/oder sich nicht reibungslos bewegen lassen, oder wenn sich das Abwinkelungsteil nicht reibungslos abwinkeln lässt, weist die Abwinkelungsmechanik möglicherweise eine Unregelmäßigkeit auf.
  • Seite 58: Überprüfung Auf Reibungslosen Betrieb

    3.3 Überprüfung des Endoskops  Überprüfung auf reibungslosen Betrieb Begradigen Sie das Abwinkelungsteil. Bewegen Sie die Abwinkelungsarretierungen für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS bis zum Anschlag in Richtung „F “, um sicherzustellen, dass ihre jeweiligen Arretierungen gelöst sind. Kap. 3 Abbildung 3.15 Drehen Sie die Abwinkelungsräder für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS langsam in jede Richtung bis zum Anschlag und dann zurück in ihre jeweilige Mittelstellung.
  • Seite 59: Überprüfung Des Abwinkelungsmechanismus Für Oben/Unten

    3.3 Überprüfung des Endoskops  Überprüfung des Abwinkelungsmechanismus für OBEN/UNTEN Bewegen Sie die Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN vollständig in die entgegengesetzte Richtung zur Markierung „F ‟. Abbildung 3.18 Kap. 3 Drehen Sie das Abwinkelungsrad für OBEN/UNTEN bis zum Anschlag in Richtung „...
  • Seite 60 3.3 Überprüfung des Endoskops  Überprüfung des Abwinkelungsmechanismus für RECHTS/LINKS Drehen Sie die Abwinkelungsarretierung für RECHTS/LINKS vollständig in die entgegengesetzte Richtung von „F ‟. Kap. 3 Abbildung 3.21 Drehen Sie anschließend das Abwinkelungsrad für RECHTS/LINKS bis zum Anschlag in Richtung „R ‟ oder in Richtung „ L‟. Abbildung 3.22 Stellen Sie sicher, dass der Winkel des Abwinkelungsteils stabil ist, wenn Sie das Abwinkelungsrad für RECHTS/LINKS loslassen.
  • Seite 61: Überprüfung Des Zubehörs

    3.4 Überprüfung des Zubehörs Überprüfung des Zubehörs  Überprüfung des Luft-/Wasserventils und des Absaugventils Obere Öffnung Drücken Feder Feder Kap. 3 Umma Ummantelung Seitliche Dichtungen Ummantelung Öffnung Seitliche Öffnung Untere Öffnung Luft-/Wasserventil (MH-438) Absaugventil (MH-443) Abbildung 3.24 WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass die obere Öffnung des Luft-/Wasserventils nicht blockiert ist.
  • Seite 62: Überprüfung Des Biopsieventils (Mb-358)

    3.4 Überprüfung des Zubehörs  Überprüfung des Biopsieventils (MB-358) Öffnung Schlitz Kappe Inhalt Abbildung 3.25 Kap. 3 WARNUNG Das Biopsieventil muss vor jedem Gebrauch wie nachstehend beschrieben überprüft werden. Tauschen Sie das alte Ventil gegen ein neues aus, wenn Sie bei der Überprüfung Unregelmäßigkeiten feststellen.
  • Seite 63 3.4 Überprüfung des Zubehörs Setzen Sie die Kappe fest auf das Hauptteil auf. Kappe Inhalt Abbildung 3.27 Kap. 3 GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 64: Überprüfung Des Einweg-Biopsieventils (Maj-1555, Separat Erhältlich)

    3.4 Überprüfung des Zubehörs  Überprüfung des Einweg-Biopsieventils (MAJ-1555, separat erhältlich) Abbildung 3.28 Kap. 3 Überprüfen Sie das Einweg-Biopsieventil, wie in der Gebrauchsanweisung des Einweg-Biopsieventils beschrieben.  Überprüfung der Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss (MAJ-215) Endoskopmodell: Endoskope mit Hilfsspülung Hilfsspülanschluss Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss Versorgungsstecker Abbildung 3.29 Vergewissern Sie sich, dass die Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss, die am...
  • Seite 65: Überprüfung Des Hilfsspülschlauchs (Maj-855)

    3.4 Überprüfung des Zubehörs  Überprüfung des Hilfsspülschlauchs (MAJ-855) Endoskopmodell: Endoskope mit Hilfsspülung Clip Luer-Ansatz Abbildung 3.30 Kap. 3 Stellen Sie sicher, dass der Luer-Ansatz fest mit dem Hilfsspülschlauch verbunden ist und dass der Hilfsspülschlauch keine Risse, Kratzer, Materialfehler oder sonstigen Beschädigungen aufweist.
  • Seite 66 3.4 Überprüfung des Zubehörs WARNUNG Verwenden Sie keine Mundstücke, die Beschädigungen, Verformungen oder andere Unregelmäßigkeiten aufweisen, welche zu Verletzungen des Patienten und/oder Geräteschäden führen können. HINWEIS Durch das Einsetzen des Mundstücks in den Mund des Patienten vor Beginn der Behandlung wird verhindert, dass der Patient auf das Einführteil des Endoskops beißt und es dadurch beschädigt.
  • Seite 67: Anbringung Des Zubehörs Am Endoskop

    3.5 Anbringung des Zubehörs am Endoskop Anbringung des Zubehörs am Endoskop  Anbringung des Absaugventils Absaugventil Absaugzylinder Kap. 3 Abbildung 3.32 ACHTUNG Für das Absaugventil ist kein Gleitmittel erforderlich. Durch Gleitmittel können die Ventildichtungsringe aufquellen und die Ventilfunktion kann eingeschränkt werden. HINWEIS Das Absaugventil macht ein pfeifendes Geräusch, wenn es trocken ist.
  • Seite 68: Anbringung Des Luft-/Wasserventils

    3.5 Anbringung des Zubehörs am Endoskop Bringen Sie das Absaugventil am Wölbung Absaugzylinder des Endoskops an (siehe Abbildung 3.32 und 3.33). Normal Nicht normal Abbildung 3.34 Stellen Sie sicher, dass das Ventil ordnungsgemäß sitzt, ohne dass sich die Ummantelung wölbt. Stellen Sie außerdem sicher, dass das Ventil nicht gedreht werden kann.
  • Seite 69: Anbringung Des Biopsieventils

    3.5 Anbringung des Zubehörs am Endoskop Stellen Sie sicher, dass das Ventil Wölbung ordnungsgemäß sitzt, ohne dass sich die Ummantelung wölbt. Normal Nicht normal Abbildung 3.36  Anbringung des Biopsieventils WARNUNG Kap. 3 Wenn ein Biopsieventil nicht ordnungsgemäß an der Instrumentierkanalöffnung angebracht wird, kann dadurch die Leistungsfähigkeit des Endoskopabsaugsystems verringert werden.
  • Seite 70: Anbringen Der Schutzkappe Für Den Hilfsspülanschluss

    3.6 Überprüfung der Peripheriegeräte  Anbringen der Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss Endoskopmodell: Endoskope mit Hilfsspülung Wenn die Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss nicht am Hilfsspülanschluss des Versorgungssteckers des Endoskops angebracht ist, bringen Sie den Anschlussring der Kappe am Hilfsspülanschluss des Versorgungssteckers an. Anschlussring Hilfsspülanschluss Kap.
  • Seite 71: Verbinden Des Endoskops Und Der Peripheriegeräte

    3.7 Verbinden des Endoskops und der Peripheriegeräte Verbinden des Endoskops und der Peripheriegeräte Verbinden Sie die Peripheriegeräte mit dem Endoskop, wie im Folgenden beschrieben.  Anschließen an der Lichtquelle WARNUNG Wenn der Versorgungsstecker des Endoskops und die Lichtquelle nicht Kap. 3 ordnungsgemäß...
  • Seite 72: Anschluss Der Spülflasche

    3.7 Verbinden des Endoskops und der Peripheriegeräte Stecken Sie den Versorgungsstecker des Endoskops vollständig in den Anschluss der Lichtquelle ein. Ausgangsbuchse „“-Markierung (OBEN-Markierung) Kap. 3 Versorgungsstecker Abbildung 3.39 Drücken Sie den Stecker hinein, bis er einrastet. Vergewissern Sie sich, dass die „“-Markierung (OBEN-Markierung) auf dem Versorgungsstecker des Endoskops durch die Lichtquelle verdeckt wird.
  • Seite 73 3.7 Verbinden des Endoskops und der Peripheriegeräte Metallspitze der Spülflasche Versorgungsstecker Luftversorgungsanschluss Wasserversorgungsanschluss Abbildung 3.40 Kap. 3 Setzen Sie den Wasserversorgungsschlauch der Spülflasche in einem Winkel von 90° auf den Wasserversorgungsanschluss des Versorgungssteckers des Endoskops, und drücken Sie ihn bis zum Anschlag. Drehen Sie die Metallspitze der Spülflasche 90°...
  • Seite 74: Anschluss Des Absaugschlauchs

    3.7 Verbinden des Endoskops und der Peripheriegeräte  Anschluss des Absaugschlauchs WARNUNG Schließen Sie den Absaugschlauch der Absaugpumpe fest an den Absauganschluss am Versorgungsstecker des Endoskops an. Wenn der Absaugschlauch nicht ordnungsgemäß angeschlossen ist, kann Sekret aus dem Schlauch austreten und dadurch ein Infektionsrisiko bestehen. Darüber hinaus können die Geräte beschädigt und/oder die Saugleistung verringert werden.
  • Seite 75: Anschluss Des Hilfsspülschlauchs

    3.7 Verbinden des Endoskops und der Peripheriegeräte  Anschluss des Hilfsspülschlauchs Endoskopmodell: Endoskope mit Hilfsspülung Hilfsspülschlauch Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss Versorgungsstecker Hilfsspülanschluss Kap. 3 Abbildung 3.42 Öffnen Sie die Schutzkappe für den Hilfsspülanschluss. Schließen Sie den Hilfsspülschlauch an den Hilfsspülanschluss am Versorgungsstecker des Endoskops an.
  • Seite 76: 3.8 Überprüfung Des Endoskopischen Systems

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems Überprüfung des endoskopischen Systems  Zusammenfassung der Überprüfungen  Überprüfung des endoskopischen Bilds  auf Seite 71 Kap. 3  Überprüfung der Endoskop- Positionsbestimmungs- funktion  auf Seite 83 Endoskopmodell:  Überprüfung der Dual-Focus- CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I, Funktion PCF-HQ190L/I ...
  • Seite 77: Überprüfung Des Endoskopischen Bilds

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung des endoskopischen Bilds Stellen Sie sicher, dass das endoskopische Bild unter Weißlicht und NBI keine Unregelmäßigkeiten aufweist. WARNUNG Blicken Sie nicht direkt in das Distalende des Endoskops, während das Untersuchungslicht eingeschaltet ist. Andernfalls besteht die Gefahr einer Augenverletzung.
  • Seite 78: Überprüfung Der Dual-Focus-Funktion

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems Drehen Sie die Abwinkelungsräder für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS langsam bis zum Anschlag in jede Richtung. Abwinkelungsrad für OBEN/UNTEN Abwinkelungsrad für RECHTS/LINKS Kap. 3 Abbildung 3.44 Vergewissern Sie sich, dass die endoskopischen Weißlicht- und NBI-Bilder nicht vorübergehend ausgeblendet werden oder sonstige Unregelmäßigkeiten aufweisen.
  • Seite 79: Konfigurieren Des Videoprozessors

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Konfigurieren des Videoprozessors Nehmen Sie die folgenden Einstellungen wie in der Gebrauchsanweisung des Videoprozessors beschrieben vor. Sobald das endoskopische NBI-Bild erscheint, schalten Sie auf das endoskopische WLI-Bild um. Überprüfen Sie, welchem Fernbedienungsschalter die Dual-Focus-Funktion zugewiesen ist (standardmäßig ist sie Fernbedienungsschalter 5 zugewiesen).
  • Seite 80: Überprüfen Des Wechsels In Den Standard-Modus

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfen des Wechsels in den Standard-Modus ID No: Name: Sex: Age: D.O.Birth: 2007/09/25 13:42:12 CVP:1 D.F.:1 Ct:ON Eh:A5 Physician: Comment: Fernbedienungs- schalter Abbildung 3.46 Kap. 3 Drücken Sie den Fernbedienungsschalter, dem die Dual-Focus-Funktion zugewiesen ist.
  • Seite 81: Überprüfung Der Schalter

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung der Schalter Überprüfen Sie alle Fernbedienungsschalter außer dem, dem die Dual-Focus-Funktion zugewiesen ist. WARNUNG Überprüfen Sie, ob alle Fernbedienungsschalter normal funktionieren, auch wenn sie voraussichtlich nicht verwendet werden. Andernfalls kann das endoskopische Bild zu einem Standbild einfrieren, oder es können während der Untersuchung andere Unregelmäßigkeiten auftreten, die beim Patienten möglicherweise zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen führen.
  • Seite 82: Überprüfung Der Luftzufuhr

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung der Luftzufuhr  Bestätigung, dass keine Luftblasen austreten 10 cm Kap. 3 Abbildung 3.48 Stellen Sie den Luftstromregler der Lichtquelle wie in der Gebrauchsanweisung der Lichtquelle beschrieben auf „High“ (Hoch). Tauchen Sie das Distalende des Endoskops ca. 10 cm tief in steriles Wasser ein. Vergewissern Sie sich, dass keine Luftblasen austreten, wenn das Luft-/Wasserventil nicht betätigt wird.
  • Seite 83: Überprüfung Der Objektivreinigungsfunktion

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Bestätigung, dass Luftblasen austreten Kap. 3 Abbildung 3.49 Halten Sie die Öffnung des Luft-/Wasserventils mit einem Finger zu und vergewissern Sie sich, dass kontinuierlich Luftblasen aus der Luft-/Wasserdüse austreten. Nehmen Sie den Finger von der Öffnung des Luft-/Wasserventils und vergewissern Sie sich, dass keine Luftblasen mehr aus der Luft-/Wasserdüse austreten.
  • Seite 84: Überprüfung Der Wasserzufuhr

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung der Wasserzufuhr Abbildung 3.50 Kap. 3 Halten Sie die Öffnung des Luft-/Wasserventils mit einem Finger zu. Drücken Sie das Ventil herunter. Achten Sie auf das endoskopische Bild und vergewissern Sie sich, dass über das gesamte Objektiv Wasser fließt. Lassen Sie das Luft-/Wasserventil los.
  • Seite 85: Überprüfung Der Absaugfunktion

    Verletzung des Patienten führen kann. Wenn das neu eingesetzte oder ausgetauschte Absaugventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, kann eine Funktionsstörung des Endoskops vorliegen; verwenden Sie es nicht mehr und wenden Sie sich an Olympus. Kap. 3 • Wenn das mit einer Kappe versehene Biopsieventil undicht ist, ersetzen Sie es durch ein neues.
  • Seite 86 3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung der Absaugfunktion Kap. 3 Abbildung 3.53 Drücken Sie das Absaugventil herunter und vergewissern Sie sich, dass kontinuierlich Wasser in das Auffanggefäß der Absaugpumpe angesaugt wird. Lassen Sie das Absaugventil los. Stellen Sie sicher, dass die Absaugung stoppt und das Absaugventil problemlos in seine Ausgangsposition zurückkehrt.
  • Seite 87: Überprüfung Des Instrumentierkanals

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung des Instrumentierkanals WARNUNG Halten Sie beim Einführen von Endo-Therapie-Instrumenten einen ausreichenden Abstand zwischen dem Distalende des Endoskops und Ihren Augen ein. Andernfalls kann ein aus dem Distalende austretendes Endo-Therapie-Instrument Augenverletzungen verursachen. Führen Sie das Endo-Therapie-Instrument Endo-Therapie- durch das Biopsieventil ein.
  • Seite 88 3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems ACHTUNG Wenn der Hilfsspülkanal zur Wasserzufuhr verwendet wird, darf der Hilfsspülschlauch während der Untersuchung auf keinen Fall getrennt werden; lassen Sie ihn angeschlossen, bis das Endoskop vorgereinigt ist. Wenn der Hilfsspülschlauch vor der Vorreinigung abgenommen wird, kann im Hilfsspülkanal verbliebenes Wasser auf die umliegenden Geräte tropfen.
  • Seite 89: Überprüfung Der Endoskop-Positionsbestimmungsfunktion

    3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems  Überprüfung der Endoskop- Positionsbestimmungsfunktion Endoskopmodell: CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I HINWEIS Je nach Position des Endoskops kann es sein, dass das „Endoskopmodell“ nicht angezeigt wird. Wenn die Endoskop-Positionsbestimmungseinheit ausgeschaltet ist, schalten Sie sie ein. Kap. 3 Überprüfen Sie das „Endoskopmodell“, wie in der Gebrauchsanweisung der Positionsbestimmungseinheit beschrieben.
  • Seite 90 3.8 Überprüfung des endoskopischen Systems Kap. 3 GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 91: Kapitel 4 Betrieb

    4.1 Vorsichtsmaßnahmen Kapitel 4 Betrieb Dieses Handbuch enthält keine Beschreibung oder Erläuterung klinischer endoskopischer Verfahren. Es enthält lediglich eine Beschreibung der grundlegenden Bedienung und Vorsichtsmaßnahmen in Zusammenhang mit dem Einsatz dieses Endoskops. Daher darf dieses Endoskop ausschließlich von einem Arzt oder medizinischem Personal unter Aufsicht eines Arztes verwendet werden. Der Anwender muss eine ausreichende Schulung in endoskopischen Techniken erhalten haben.
  • Seite 92 4.1 Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG • Führen Sie das Endoskop keinesfalls ein und ziehen Sie es nicht zurück, wenn die folgenden Bedingungen gegeben sind. Andernfalls kann es beim Patienten zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen kommen. − Wenn das Endo-Therapie-Instrument aus dem Distalende des Endoskops herausragt.
  • Seite 93 4.1 Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG • Wenn eine der folgenden Bedingungen während einer Untersuchung eintritt, unterbrechen Sie die Untersuchung sofort, und ziehen Sie das Endoskop wie in Abschnitt 5.3, „Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit“ beschrieben aus dem Patienten zurück. Die Weiterverwendung des Endoskops unter diesen Bedingungen kann zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen beim Patienten führen.
  • Seite 94 4.1 Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG • Für Endoskope mit Flexibilitätseinstellung − Nehmen Sie niemals eine Flexibilitätseinstellung vor, während das Endo- Therapie-Instrument aus dem Distalende des Endoskops herausragt. Andernfalls kann es beim Patienten zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen kommen. − Unabhängig von der Flexibilität des Einführschlauchs kann dieser beim Patienten Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen verursachen, wenn er gewaltsam eingeführt, zurückgezogen und/oder gedreht wird.
  • Seite 95 4.1 Vorsichtsmaßnahmen WARNUNG • Wenn Sie das Endoskop im Pharynx oder Larynx verwenden, achten Sie darauf, die Stimmbänder nicht zu berühren. Andernfalls können Sie dem Patienten Schmerzen zufügen. • Wenn Sie das Endoskop im Pharynx, im Larynx oder in der Mundhöhle verwenden, achten Sie darauf, dass weder zugeführtes Wasser noch reseziertes Gewebe in die Trachea oder in die Nasenhöhle gelangen.
  • Seite 96: Einführen

    4.2 Einführen Einführen  Halten und Bedienen des Endoskops Kap. 4 Abbildung 4.1 Der Bedienteil des Endoskops ist darauf ausgelegt, mit der linken Hand gehalten zu werden. Das Luft-/Wasser- und das Absaugventil können mit dem linken Zeige- oder Mittelfinger bedient werden. Der Abwinkelungsrad für OBEN/UNTEN kann mit dem linken Daumen betätigt werden.
  • Seite 97: Einführen Des Endoskops

    4.2 Einführen  Einführen des Endoskops WARNUNG • Für die transnasale Einführung des GIF-XP190N, GIF-H190N − Die Form und Größe der Nasenhöhle und ihre Eignung für eine transnasale Einführung können von Patient zu Patient unterschiedlich sein. Kein Endoskop, einschließlich des GIF-XP190N und des GIF-H190N, ist bei allen Patienten für die transnasale Einführung geeignet.
  • Seite 98 4.2 Einführen ACHTUNG • Das Einführteil darf erst in einem Abstand von mindestens 10 cm zur Manschette gebogen werden. Andernfalls könnte das Einführteil beschädigt werden. > 10 cm > 10 cm Endoskope ohne Endoskope mit Flexibilitätseinstellung Flexibilitätseinstellung Abbildung 4.2 Kap. 4 GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 99: Für Gif-Modelle

    4.2 Einführen  Für GIF-Modelle Einführung durch den Mund Fernbedienungsschalter Abbildung 4.3 Kap. 4 Für GIF-HQ190 Drücken Sie auf den Fernbedienungsschalter, dem die Dual-Focus-Funktion zugewiesen ist, um vom Nah-Modus in den Standard-Modus zu wechseln. Tragen Sie bei Bedarf ein für medizinische Zwecke geeignetes, wasserlösliches Gleitmittel auf das Einführteil auf.
  • Seite 100: Für Cf/Pcf-Modelle

    4.2 Einführen  Für CF/PCF-Modelle Wenn Sie den Versteifungstubus verwenden, lesen Sie die Gebrauchsanweisung des Versteifungstubus sorgfältig durch. HINWEIS Um den für das Endoskop geeigneten Versteifungstubus zu ermitteln, wählen Sie eine der in Abschnitt „Gerätekombinationen“ auf Seite 135 aufgelisteten Kombinationen aus. Kap.
  • Seite 101: Beobachtung Des Endoskopischen Bilds

    4.2 Einführen  Beobachtung des endoskopischen Bilds WARNUNG Verlassen Sie sich keinesfalls ausschließlich auf den NBI-Betrachtungsmodus für die primäre Erkennung von Läsionen oder als Entscheidungsgrundlage für potenzielle diagnostische oder therapeutische Eingriffe. ACHTUNG Für GIF-Modelle Wenn Sie die Mundhöhle betrachten, schirmen Sie externes Licht so weit wie möglich ab, beispielsweise durch Dimmen der Raumbeleuchtung.
  • Seite 102: Abwinkelung Des Distalendes

    4.2 Einführen Wenn das Endoskop eingeführt oder zurückgezogen wird Drücken Sie den Fernbedienungsschalter, dem die Dual-Focus-Funktion zugewiesen ist, um vom Nah-Modus in den Standard-Modus zu wechseln. Anschließend können Sie das Endoskop einführen oder zurückzuziehen. Fernbedienungs- schalter Abbildung 4.5 Wenn die Fokuseinstellung in den Nah-Modus umgeschaltet wird Drücken Sie den Fernbedienungsschalter, dem die Dual-Focus-Funktion zugewiesen ist, um in den Nah-Modus zu wechseln, und bewegen Sie das Distalende des Endoskops näher an das Objekt, das Sie betrachten möchten, heran.
  • Seite 103 4.2 Einführen Bedienung des Bedienung des Bedienung der Bedienung der Abwin- Abwinkelungsrads für Abwinkelungsrads für Abwinkelungsarretie- kelungsarretierung für OBEN/UNTEN RECHTS/LINKS rung für RECHTS/LINKS OBEN/UNTEN Abbildung 4.6 Steuern Sie das Distalende bei der Einführung und bei der Beobachtung mithilfe der Kap. 4 Abwinkelungsräder.
  • Seite 104: Flexibilitätseinstellung

    4.2 Einführen  Flexibilitätseinstellung Endoskopmodell: Endoskope mit Flexibilitätseinstellung WARNUNG • Ändern Sie die Flexibilität des Einführschlauchs nicht abrupt. Andernfalls kann es beim Patienten zu Schmerzen, Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen kommen. • Wenn sich das endoskopische Bild plötzlich bewegt oder ausfällt, während Sie den Flexibilitätsgrad des Einführschlauchs ändern, beenden Sie die Flexibilitätseinstellung, und stellen Sie das optimale Sichtfeld wieder her.
  • Seite 105: Einführung Des Endoskops Mithilfe Der Endoskop-Positionsbestimmungseinheit

    4.2 Einführen Wenn Sie die Flexibilität des Einführschlauchs verändern, richten Sie den Einführschlauch so gerade wie möglich aus. Starr Flexibel Abbildung 4.7 Drehen Sie den Flexibilitätseinstellring langsam, um den Einführschlauch auf eine angemessene Flexibilität zu stellen, während Sie die Position der Flexibilitätsmarkierungen, das endoskopische Bild und den Zustand des Patienten überwachen.
  • Seite 106: Luft-/Wasserzufuhr Und Absaugung

    4.2 Einführen  Luft-/Wasserzufuhr und Absaugung  Luft- und Wasserzufuhr WARNUNG • Wenn der Füllstand des sterilen Wassers in der Spülflasche zu niedrig ist, wird kein Wasser, sondern Luft zugeführt. Schalten Sie in diesem Fall den Luftstromregler an der Lichtquelle aus, und befüllen Sie die Spülflasche mit sterilem Wasser, bis der markierte Füllstand erreicht ist.
  • Seite 107 4.2 Einführen ACHTUNG Betätigen Sie das Luft-/Wasserventil des Endoskops auf keinen Fall unter den folgenden Bedingungen, solange das Endoskop in den Patienten eingeführt ist. − Der Status des Luftzufuhrbetriebs des Videoprozessors lautet „aus“. − Die Spülflasche ist nicht an den Versorgungsstecker des Endoskops angeschlossen.
  • Seite 108: Absaugung

    „ Überprüfung der Absaugfunktion“ auf Seite 79), bevor Sie das Endoskop erneut verwenden. Wenn die zähe Flüssigkeit oder der Feststoff nicht beseitigt werden kann, verwenden Sie die Absaugfunktion nicht mehr und wenden Sie sich an Olympus. ACHTUNG Stellen Sie während der Untersuchung sicher, dass das Auffanggefäß nicht vollständig gefüllt wird.
  • Seite 109 4.2 Einführen HINWEIS Die gleichzeitige Luftzufuhr und Absaugung vereinfacht es zuweilen, Wassertropfen von der Objektivoberfläche zu entfernen. Drücken Sie das Absaugventil herunter, um überschüssige Flüssigkeit oder andere Verschmutzungen abzusaugen, die das endoskopische Bild verschleiern. Absaugventil Kap. 4 Abbildung 4.9  Hilfsspülung Endoskopmodell: Endoskope mit Hilfsspülung...
  • Seite 110 4.2 Einführen ACHTUNG • Für GIF-H190, GIF-HQ190 Wenn Sie die Hilfsspülung wiederholt durchführen und eine große Menge an Geweberesten und Körperflüssigkeiten des Patienten absaugen, ziehen Sie das Endo-Therapie-Instrument zurück. Wenn Sie das Endo-Therapie-Instrument im Instrumentierkanal belassen, kann dies die Leistungsfähigkeit des Absaugsystems des Endoskops beeinträchtigen, und es kann ein unklares endoskopisches Bild entstehen.
  • Seite 111: Zufuhr Von Flüssigkeit Durch Den Instrumentierkanal

    4.2 Einführen  Zufuhr von Flüssigkeit durch den Instrumentierkanal WARNUNG • Wenn Sie eine Spritze verwenden, um Flüssigkeit durch das Biopsieventil zu injizieren, führen Sie die Spritze gerade in das Biopsieventil ein. Andernfalls können Körperflüssigkeiten und/oder Gewebereste aus dem Biopsieventil austreten oder herausspritzen.
  • Seite 112: Verwendung Von Endo-Therapie-Instrumenten

    4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten Nähere Informationen zur Kombination des Endoskops mit speziellen Endo-Therapie-Instrumenten finden Sie im Abschnitt „Gerätekombinationen“ auf Seite 135 und in der Gebrauchsanweisung der Instrumente. Wie Sie die Instrumente anwenden, erfahren Sie ebenfalls in den zugehörigen Gebrauchsanweisungen.
  • Seite 113 4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten WARNUNG • Bei Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten darf die elektronische Zoomfunktion des Videoprozessors nicht benutzt werden. Andernfalls kann es vorkommen, dass die Position des Instruments nicht im endoskopischen Bild zu sehen ist. Dies könnte beim Patienten zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen führen.
  • Seite 114: Einführung Von Endo-Therapie-Instrumenten In Das Endoskop

    4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten  Einführung von Endo-Therapie-Instrumenten in das Endoskop WARNUNG • Führen Sie Endo-Therapie-Instrumente niemals gewaltsam oder abrupt ein. Andernfalls können die Endo-Therapie-Instrumente unvermittelt aus dem Distalende des Endoskops hervortreten und zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen beim Patienten führen. •...
  • Seite 115: Bedienung Von Endo-Therapie-Instrumenten

    4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten HINWEIS Wenn die Spitze des Endo-Therapie-Instruments ca. 1 cm aus dem Distalende des Endoskops herausragt, wird das Instrument im endoskopischen Bild angezeigt. 4 cm Kap. 4 Abbildung 4.12 Wählen Sie mit dem Endoskop kompatible Endo-Therapie-Instrumente gemäß Abschnitt „Gerätekombinationen“...
  • Seite 116: Zurückziehen Des Endo-Therapie-Instruments

    4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten  Zurückziehen des Endo-Therapie-Instruments WARNUNG • Beim Zurückziehen von Endo-Therapie-Instrumenten aus dem Biopsieventil können Gewebereste herausspritzen. Um dies zu verhindern, legen Sie beim Zurückziehen ein Stück Gaze um das Instrument und das Biopsieventil. • Ziehen Sie das Endo-Therapie-Instrument nicht zurück, wenn die Spitze geöffnet ist oder aus dem Führungstubus herausragt, da dies beim Patienten zu Verletzungen, Blutungen oder Perforationen führen und/oder eine Beschädigung des Endoskops zur Folge haben kann.
  • Seite 117: Verwendung Nicht Entflammbarer Gase

    4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten  Verwendung nicht entflammbarer Gase Falls im Darm entflammbare Gase vorliegen, verdrängen Sie diese vor einem hochfrequenzchirurgischen Eingriff durch Luft oder ein nicht brennbares Gas wie CO WARNUNG Wird eine Behandlung durchgeführt, wenn entflammbare Darmgase vorhanden sind, kann es zu einer Explosion, einem Brand und/oder einer ernsthaften Verletzung des Patienten kommen.
  • Seite 118: Hochfrequenzkauterisationsbehandlung

    4.3 Verwendung von Endo-Therapie-Instrumenten  Hochfrequenzkauterisationsbehandlung Falls im Darm entflammbare Gase vorliegen, verdrängen Sie diese vor einem hochfrequenzchirurgischen Eingriff durch Luft oder ein nicht brennbares Gas wie CO WARNUNG • Wird eine Behandlung durchgeführt, wenn entflammbare Darmgase vorhanden sind, kann es zu einer Explosion, einem Brand und/oder einer ernsthaften Verletzung des Patienten kommen.
  • Seite 119: Zurückziehen Des Endoskops

    4.4 Zurückziehen des Endoskops Zurückziehen des Endoskops WARNUNG • Wenn unerwartet Blut an der Oberfläche des Einführteils des zurückgezogenen Endoskops haftet, muss der Zustand des Patienten sorgfältig überprüft werden. • Für die transnasale Einführung des GIF-XP190N, GIF-H190N Kann das transnasal eingeführte Endoskop nicht mehr herausgezogen werden, ziehen Sie das Distalende aus dem Mund heraus, schneiden Sie den flexiblen Schlauch mit einem Drahtschneider durch, und ziehen Sie das Endoskop vorsichtig heraus, nachdem Sie sichergestellt haben, dass der abgeschnittene Teil weder die...
  • Seite 120 4.4 Zurückziehen des Endoskops Drücken Sie auf das Absaugventil, um angesammelte Luft, Blut, Schleim oder andere Verschmutzungen abzusaugen. Abbildung 4.14 Drehen Sie die Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS in Richtung „F“, um die Arretierung zu lösen. Kap. 4 Abbildung 4.15 Für CF/PCF-Modelle Ziehen Sie das Endoskop vorsichtig zurück und achten Sie dabei auf das endoskopische Bild.
  • Seite 121: Transport Des Endoskops

    4.5 Transport des Endoskops Transport des Endoskops  Transport innerhalb der medizinischen Einrichtung ACHTUNG Wenn Sie das Endoskop tragen, halten Sie den Versorgungsstecker des Endoskops fest. Wenn Sie nur das Universalkabel oder die Manschette festhalten, kann das Endoskop beschädigt werden. HINWEIS Wenn Sie den Versorgungsstecker des Endoskops auf der Seite des Abwinkelungsrads halten, können Sie den Versorgungsstecker und das Kontrollteil...
  • Seite 122 4.5 Transport des Endoskops Wenn Sie das Endoskop per Hand transportieren, wickeln Sie das Universalkabel auf, halten Sie den Versorgungsstecker des Endoskops zusammen mit dem Kontrollteil in einer Hand und das Distalende des Einführschlauchs sicher, aber vorsichtig und ohne Druck auszuüben, in der anderen Hand. Abbildung 4.17 Kap.
  • Seite 123: Transport Außerhalb Der Medizinischen Einrichtung

    4.5 Transport des Endoskops  Transport außerhalb der medizinischen Einrichtung WARNUNG Das Endoskop muss stets aufbereitet werden, nachdem es aus dem Transportkoffer entnommen wurde. Wenn das Endoskop nicht aufbereitet wird, stellt es ein Infektionsrisiko dar. ACHTUNG • Verwenden Sie einen speziell dafür vorgesehenen Transportkoffer. Der Transport des Endoskops in einem anderen Transportkoffer kann zu einer Beschädigung des Geräts führen.
  • Seite 124 4.5 Transport des Endoskops Kap. 4 GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 125: Kapitel 5 Fehlerbehebung

    Unregelmäßigkeiten festgestellt werden, verwenden Sie das Endoskop nicht und beheben Sie die Probleme, wie in Abschnitt 5.2, „Hinweise zur Fehlersuche“ beschrieben. Wenn das Problem nicht behoben werden kann, senden Sie das Endoskop an Olympus wie in Abschnitt 5.4, „Einschicken des Endoskops zur Reparatur“ beschrieben zur Reparatur.
  • Seite 126: Hinweise Zur Fehlersuche

    Abhilfemaßnahmen beschrieben. Störungen oder Fehler aufgrund anderer als der im Folgenden aufgelisteten Ursachen erfordern Wartungsmaßnahmen. Da Reparaturen, die von Personen ausgeführt werden, die nicht von Olympus zugelassen sind, zu Verletzungen von Patient und Anwender und/oder zu Schäden an den Geräten führen können, sollten Sie sich bei anstehenden Reparaturen gemäß...
  • Seite 127: Luft- Und Wasserzufuhr

    5.2 Hinweise zur Fehlersuche  Luft- und Wasserzufuhr Problem Mögliche Ursache Abhilfe Keine Luftzufuhr. Die Luftpumpe der Lichtquelle ist nicht Drücken Sie die Taste „LOW“, „MED“ in Betrieb. oder „HIGH“ an der Lichtquelle, wie in der Gebrauchsanweisung der Lichtquelle beschrieben. Das Luft-/Wasserventil ist beschädigt.
  • Seite 128: Absaugung

    5.2 Hinweise zur Fehlersuche  Absaugung Problem Mögliche Ursache Abhilfe Es ist keine Absaugung Das Biopsieventil ist nicht Bringen Sie es richtig an. möglich, oder die ordnungsgemäß angebracht. Schließen Sie die Ventilkappe. Absaugleistung ist Das Biopsieventil ist beschädigt. Ersetzen Sie es durch ein neues. unzureichend.
  • Seite 129: Bildqualität Oder Helligkeit

    5.2 Hinweise zur Fehlersuche  Bildqualität oder Helligkeit Problem Mögliche Ursache Abhilfe Es wird kein Bild angezeigt. Es wurden nicht alle Geräte Schalten Sie alle Geräte ein. eingeschaltet. Der Versorgungsstecker des Stecken Sie den Versorgungsstecker Endoskops ist nicht fest des Endoskops fest ein, bis er stoppt angeschlossen.
  • Seite 130 5.2 Hinweise zur Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Abhilfe Das Bild erscheint nicht Es wird ein inkompatibler Verwenden Sie einen kompatiblen ordnungsgemäß. Videoprozessor verwendet. Videoprozessor. Es wird eine inkompatible Lichtquelle Verwenden Sie eine kompatible verwendet. Lichtquelle. An den elektrischen Kontakten des Wischen Sie die elektrischen Kontakte Versorgungssteckers des Endoskops des Versorgungssteckers des...
  • Seite 131: Flexibilitätseinstellung

    5.2 Hinweise zur Fehlersuche  Flexibilitätseinstellung Endoskopmodell: Endoskope mit Flexibilitätseinstellung Problem Mögliche Ursache Abhilfe Der Flexibilitätseinstellring Der Einführschlauch bildet eine Richten Sie den Einführschlauch lässt sich nur schwer drehen. Schlaufe. gerade aus.  Hilfsspülung Endoskopmodell: Endoskope mit Hilfsspülung Problem Mögliche Ursache Abhilfe Die Schutzkappe für den Die Schutzkappe für den...
  • Seite 132: Endoskop-Positionsbestimmungseinheit

    Das CLV-UPD-Kabel ist nicht Wenn sich das Problem auch denn angeschlossen oder es liegt eine nicht beheben lässt, wenn das Funktionsstörung im Endoskop, im CLV-UPD-Kabel wieder angeschlossen CLV-UPD-Kabel oder in der CLV vor. wird, wenden Sie sich an Olympus. GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 133: Sonstiges

    Sie einen offenen Eingriff, um es zu entfernen, und ergreifen Sie ggf. entsprechende Maßnahmen. Das gewaltsame Zurückziehen des Endoskops oder des Endo-Therapie-Instruments kann zu Verletzungen, Blutungen und/oder Perforationen beim Patienten führen. Wenn Sie Unregelmäßigkeiten am Endoskop feststellen, setzen Sie sich mit Olympus in Verbindung. GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 134: Zurückziehen, Wenn Die Endoskopischen Bilder Im Wli- Oder Nbi-Modus Auf Dem Monitor Angezeigt Werden

    5.3 Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit  Zurückziehen, wenn die endoskopischen Bilder im WLI- oder NBI-Modus auf dem Monitor angezeigt werden Schalten Sie alle Geräte mit Ausnahme von Videoprozessor, Lichtquelle, Monitor und Absaugpumpe aus. Sobald das endoskopische NBI-Bild erscheint, schalten Sie auf das Weißlicht-Bild um, indem Sie den Videoprozessor und die Lichtquelle entsprechend bedienen.
  • Seite 135 5.3 Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit Für Endoskope mit Flexibilitätseinstellung Stellen Sie den Einführschlauch auf maximale Flexibilität ein. Abbildung 5.3 Drehen Sie die Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS in Richtung „F ‟, um die Arretierung zu lösen. Kap. 5 Abbildung 5.4 Für CF/PCF-Modelle Ziehen Sie das Endoskop vorsichtig zurück und achten Sie dabei auf das...
  • Seite 136: Zurückziehen, Wenn Entweder Das Endoskopische Wli- Oder Das Endoskopische Nbi-Bild Nicht Auf Dem Monitor Angezeigt Wird

    5.3 Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit  Zurückziehen, wenn entweder das endoskopische WLI- oder das endoskopische NBI-Bild nicht auf dem Monitor angezeigt wird Schalten Sie alle Geräte mit Ausnahme von Videoprozessor, Lichtquelle, Monitor und Absaugpumpe aus. Stellen Sie den Videoprozessor und die Lichtquelle so ein, dass auf das nach wie vor angezeigte endoskopische Bild umgeschaltet wird.
  • Seite 137 5.3 Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit Für Endoskope mit Flexibilitätseinstellung Stellen Sie den Einführschlauch auf maximale Flexibilität ein. Abbildung 5.5 Drehen Sie die Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS in Richtung „F ‟, um die Arretierung zu lösen. Kap. 5 Abbildung 5.6 Drehen Sie die Abwinkelungsräder für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS in ihre...
  • Seite 138: Zurückziehen, Wenn Die Fokuseinstellung Nicht Gewechselt Werden Kann

    5.3 Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit  Zurückziehen, wenn die Fokuseinstellung nicht gewechselt werden kann Endoskopmodell: GIF-HQ190, CF-HQ190L/I Schalten Sie alle Geräte mit Ausnahme von Videoprozessor, Lichtquelle, Monitor und Absaugpumpe aus. Schalten Sie den Videoprozessor und die Lichtquelle aus und wieder ein. Wenn das Bild des Nah-Modus angezeigt wird, gehen Sie wie im Abschnitt „...
  • Seite 139 5.3 Zurückziehen des Endoskops bei einer Unregelmäßigkeit Drehen Sie die Abwinkelungsarretierung für OBEN/UNTEN und RECHTS/LINKS in Richtung „F ‟, um die Arretierung zu lösen. Abbildung 5.10 Für CF-HQ190L/I, PCF-HQ190L/I Ziehen Sie das Endoskop vorsichtig zurück und achten Sie dabei auf das endoskopische Bild.
  • Seite 140: Einschicken Des Endoskops Zur Reparatur

    Unzureichend aufbereitete Geräte stellen ein Infektionsrisiko für jede Person dar, die damit umgeht. Wenden Sie sich an Olympus, bevor Sie das Endoskop zur Reparatur einschicken. Wenn Sie das Endoskop einschicken, legen Sie eine Beschreibung der Funktionsstörung oder Beschädigung des Endoskops sowie den Namen und die Telefonnummer eines Ansprechpartners vor Ort bei, der mit dem Problem am besten vertraut ist.
  • Seite 141: Anhang

    Die für die Anwendung mit diesem Endoskop empfohlenen Geräte- und Zubehörkombinationen sind nachstehend beschrieben. Manche Komponenten sind möglicherweise nicht überall erhältlich. Auch zu einem späteren Zeitpunkt eingeführte Produkte können mit den Endoskopen kompatibel sein. Nähere Informationen erhalten Sie bei Olympus. WARNUNG Verwenden Sie das Gerät daher ausschließlich in einer der empfohlenen Anh.
  • Seite 142 Gerätekombinationen Instrumentierkanal- Instrumentierkanaladapter Spülschlauch (MAJ-1607) (MAJ-1606) Spülpumpe (OFP-2) Hilfskanal- Spülpumpe (OFP) Spülschlauch Hilfsspülschlauch (MAJ-855, (MAJ-1608) für Endoskope mit Hilfsspülung) Absaugpumpen KV-6 SSU-2 Anh. Suction- Polypenfalle (MH-14) EVIS EXERA III Videoprozessor (CV-190) Spülflasche (MAJ-901, MAJ-902 Endoskop- Positionsbestimmungseinheit (UPD-3, für CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I) EVIS EXERA III Xenon-Lichtquelle (CLV-190)
  • Seite 143 Gerätekombinationen Einweg-Biopsieventil (MAJ-1555) Biopsieventil (MB-358) Endoskop- HF-Generator Gas-/Wasserventil Positionsbestimmungseinheit (MAJ-2010 (UPD, UPD-3) ESG-100, ESG-150, ESG-300, ESG-400 HF-Gerät Positionsbestimmungssonde (MAJ-1300, MAJ-1878, für CF/PCF-Modelle außer CF-HQ190L/I, PCF-H190DL/I, PCF-HQ190L/I) Endoskope Anh. GIF-XP190N, Endo-Therapie- PSD-30 GIF-H190N, Instrumente GIF-H190, Beachten Sie „ Kompatible HF-Gerät GIF-HQ190, Endo-Therapie-Instrumente“...
  • Seite 144: Ausrüstung Für Die Aufbereitung

    Gerätekombinationen  Ausrüstung für die Aufbereitung Aufbereitungsgerät für Endoskope Kanalstopfen (MH-944) Spülschlauch (MH-946) (OER-AW Reinigungsadapter für Einwegkombinationsreinigungs- Reinigungsventil für Absaugkanal (MH-856) bürste (BW-412T) Luft-/Wasserkanal (MH-948) Anh. Wartungseinheit (MU-1) Dichtigkeitstester (MB-155) Automatischer Endoskop- Dichtigkeitstester (ALT-Pro Hilfsspülschlauch ETO-Kappe (MB-156) Reinigungs-/Desinfektionsgerät (MAJ-855, für Endoskope mit (ETD4, ETD Double) Hilfsspülung) *1 Das OER-AW ist in den Mitgliedstaaten der EU nicht erhältlich.
  • Seite 145: Kompatibler Videoprozessor

    Gerätekombinationen  Kompatibler Videoprozessor Beachten Sie, dass manche der Produkte möglicherweise nicht überall erhältlich sind. Videoprozessor Endoskop CV-140 CV-160 CV-180 CV-190 CV-190 PLUS GIF-XP190N – – –   GIF-H190N – – –   GIF-H190 – – –  ...
  • Seite 146: Kompatibles Zubehör

    Gerätekombinationen  Kompatibles Zubehör Beachten Sie, dass manches Zubehör möglicherweise nicht überall erhältlich ist.  GIF-Modelle Mundstück Endoskop MAJ - 1632 MB-142 MA-474 GIF-XP190N    GIF-H190   – GIF-HQ190   – GIF-1TH190   – GIF-H190N ...
  • Seite 147: Kompatible Endo-Therapie-Instrumente

    Gerätekombinationen  Kompatible Endo-Therapie-Instrumente Beachten Sie, dass manches Zubehör möglicherweise nicht überall erhältlich ist.  GIF-Modelle Biopsiezange Standardausführung Ausführung mit Einseitig öffnend (mit Dorn) Alligatorbranchen Endoskop GIF-XP190N – – FB-15K-1 GIF-H190N GIF-H190 FB-11K-1 – FB-15K-1 GIF-HQ190 GIF-1TH190 FB-11K-1 FB-13K-1 FB-15K-1 Anh.
  • Seite 148 Gerätekombinationen Biopsiezange mit Kippbranchen (mit Einweg-Biopsiezange mit Fenster) Kippmechanismus (mit Fenster) Rattenzahn mit Ausführung mit Rattenzahn mit Ausführung mit Alligatorbranchen Alligatorbranchen Alligatorbranchen Alligatorbranchen (mit Dorn) (mit Dorn) Endoskop GIF-XP190N FB-52K-1 – FB-211K FB-221K GIF-H190N GIF-H190 FB-53K-1 FB-55K-1 FB-210K FB-220K GIF-HQ190 FB-54K-1 GIF-1TH190 FB-53K-1...
  • Seite 149 Gerätekombinationen Drehbare Biopsiezange mit Fasszange Kippmechanismus (mit Fenster) Rattenzahn mit Rattenzahn mit Alligatorbranchen Ausführung mit W-Form Alligatorbranchen (längliche Branchen Alligatorbranchen mit Dorn) Endoskop GIF-XP190N – – FG-4L-1 – GIF-H190N GIF-H190 FB-53KR-1 FB-55KR-1 FG-4L-1 FG-6L-1 GIF-HQ190 FB-54KR-1 GIF-1TH190 FB-53KR-1 FB-55KR-1 FG-4L-1 FG-7L-1 FB-54KR-1 Fasszange...
  • Seite 150 Gerätekombinationen Fasszange Einweg-Fasszange Rattenzahn mit Dreigreifer Fünfgreifer Dreigreifer Alligatorbranchen Endoskop GIF-XP190N – – – – GIF-H190N GIF-H190 FG-42L-1 GIF-HQ190 FG-47L-1 FG-45L-1 FG-46L-1 FG-600U FG-49L-1 GIF-1TH190 FG-42L-1 FG-47L-1 FG-45L-1 FG-46L-1 FG-600U FG-49L-1 Drehbarer Clip- Chirurgische Schere Loop-Cutter Punktelektrode Applikator Anh. Endoskop GIF-XP190N –...
  • Seite 151 Gerätekombinationen Einweg-Ligatur-Set Injektor Einweg-Injektor NM Endoskop GIF-XP190N NM-8L-1 Serie NM-201L, – GIF-H190N NM-9L-1 Serie NM-401L GIF-H190 NM-4L-1 GIF-HQ190 NM-5L-1 Serie NM-200L, HX-400U-30 NM-6L-1 Serie NM-400L NM-7L-1 GIF-1TH190 NM-4L-1 NM-5L-1 Serie NM-200L, HX-400U-30 NM-6L-1 Serie NM-400L NM-7L-1 Sprühkatheter Aufsatzkappe Standardausführung Sprühausführung Standardausführung Gerader Typ (mit Düse)
  • Seite 152 Gerätekombinationen Aufsatzkappe Gerader Typ mit Schräger Typ mit Breite Öffnung, Schräger Typ Rinne Rinne schräg mit Rinne Endoskop GIF-XP190N – – – – GIF-H190N GIF-H190 MH-588 MH-594 MAJ - 290 MAJ - 296 GIF-HQ190 GIF-1TH190 MH-588 MH-594 MAJ - 290 MAJ - 296 AUFSATZKAPPE Einweg-Aufsatzkappe...
  • Seite 153 Gerätekombinationen  CF/PCF-Modelle Biopsiezange Biopsiezange (mit Fenster) Standardausführung Standardausführung Standardausführung Rattenzahn (mit Dorn) (mit Dorn) Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL – FB-24U-1 FB-28U-1 FB-37U-1 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L FB-24U-1 FB-13U-1 FB-28U-1 FB-37U-1 CF-HQ190L FB-50U-1 PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI – FB-24Q-1 FB-28R-1 FB-37U-1 PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I FB-24Q-1...
  • Seite 154 Gerätekombinationen Biopsiezange mit Kippbranchen Einweg-Biopsiezange mit (mit Fenster) Kippmechanismus (mit Fenster) Rattenzahn mit Ausführung mit Rattenzahn mit Ausführung mit Alligatorbranchen Alligatorbranchen Alligatorbranchen Alligatorbranchen (mit Dorn) (mit Dorn) Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L FB-53U-1 PCF-H190DL FB-55U-1 FB-214U FB-224U FB-54U-1 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L FB-53U-1 FB-55U-1 FB-212U FB-222U...
  • Seite 155 Gerätekombinationen Einweg-Biopsiezange mit Fasszange Kippmechanismus (mit Fenster) Standardausführung Ausführung mit Standardausführung Rattenzahn (mit Dorn) Alligatorbranchen Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL FB-234U FB-244U FG-6U-1 FG-8U-1 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L FB-232U FB-242U FG-7U-1 FG-9U-1 CF-HQ190L PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI FB-234U FB-244U FG-6U-1 FG-8U-1 PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I FB-232U FB-242U...
  • Seite 156 Gerätekombinationen Fasszange Einweg-Fasszange Fangkörbchen Dreigreifer Fünfgreifer Dreigreifer Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL FG-16U-1 FG-45U-1 FG-46U-1 FG-600U PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L FG-16U-1 FG-45U-1 FG-46U-1 FG-600U CF-HQ190L PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI FG-16U-1 FG-45U-1 FG-46U-1 FG-600U PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I FG-16U-1 FG-45U-1 FG-46U-1 FG-600U CF-HQ190I Anh. GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 157 Gerätekombinationen Drehbarer Clip- Loop-Cutter Punktelektrode Applikator Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL FS-5U-1 CD-120U HX-110UR PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L FS-5U-1 CD-110U HX-110UR CF-HQ190L PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI FS-5Q-1 CD-120U HX-110QR PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I FS-5Q-1 CD-110U HX-110QR CF-HQ190I Anh. Drehbarer Einweg-Clip-Applikator Ligatur-Set Einweg-Ligatur-Set Standardausführung Lange Ausführung Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L...
  • Seite 158 Gerätekombinationen Einweg- Sprühkatheter Sprühkatheter Einweg-Injektor Standardausführung Sprühausführung Sprühausführung (mit Düse) (mit Düse) (mit Düse) Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L Serie NM-200U PCF-H190DL Serie NM-400U PW-1V-1 PW-5V-1 PW-205V PCF-HQ190L Serie NM-610U PCF-H190TL CF-H190L Serie NM-200U CF-HQ190L Serie NM-400U PW-1V-1 PW-5V-1 PW-205V Serie NM-610U PCF-PH190I PCF-H190I Serie NM-200U...
  • Seite 159 Gerätekombinationen Aufsatzkappe Gerader Typ mit Schräger Typ mit Gerader Typ Schräger Typ Rinne Rinne Endoskop PCF-PH190L/I MH-463 MH-588 MH-594 MAJ - 290 PCF-H190TL/I PCF-H190L/I MAJ - 663 MAJ - 664 MAJ - 665 MAJ - 666 PCF-H190DL/I CF-H190L/I MH-466 MH-591 MH-597 MAJ - 293 CF-HQ190L/I...
  • Seite 160: Kompatibles Hochfrequenzchirurgisches Zubehör

    Gerätekombinationen  Kompatibles hochfrequenzchirurgisches Zubehör Beachten Sie, dass manches Zubehör möglicherweise nicht überall erhältlich ist.  GIF-Modelle Einweg-Hot-Biopsy-Zange (mit Fenster) Polypektomieschlinge Hot Biopsy Zange Alligatorbranche Standardausführung Asymmetrisch Endoskop GIF-XP190N – – – SD-7P-1 GIF-H190N GIF-H190 FD-1L-1 FD-210U FD-230U SD-5L-1 GIF-HQ190 GIF-1TH190 FD-1L-1 FD-210U...
  • Seite 161 Gerätekombinationen Einweg-Polypektomieschlinge Asymmetrisch Extra-mini-oval Mini-oval Oval Endoskop GIF-XP190N SD-221L-25 – – – GIF-H190N GIF-H190 SD-221L-25 SD-210U-10 SD-210U-15 SD-210U-25 GIF-HQ190 GIF-1TH190 SD-221L-25 SD-210U-10 SD-210U-15 SD-210U-25 Einweg-Polypektomieschlinge Extra-mini-oval Mini-oval (weicher Oval (mit Spirale) Oval (weicher Draht) (weicher Draht) Draht) Endoskop Anh. GIF-XP190N –...
  • Seite 162 Gerätekombinationen Einweg-Elektrochirurgie-Messer Endoskop GIF-XP190N – – – – GIF-H190N GIF-H190 KD-620LR KD-630L KD-640L KD-650L GIF-HQ190 GIF-1TH190 KD-620LR KD-630L KD-640L KD-650L Elektrochirurgische Elektrochirurgische Einweg- Einweg- Inzisionszange Koagulationszange Endoskop GIF-XP190N – – – GIF-H190N Anh. GIF-H190 FD-410LR FD-420LR FD-430L GIF-HQ190 FD-412LR GIF-1TH190 FD-410LR FD-420LR FD-430L...
  • Seite 163 Gerätekombinationen  CF/PCF-Modelle Einweg-Hot-Biopsy-Zange (mit Fenster) Polypektomieschlinge Hot Biopsy Zange Ausführung mit Standardausführung Asymmetrisch Alligatorbranchen Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL FD-1U-1 FD-210U FD-230U SD-5U-1 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L FD-2U-1 FD-210U FD-230U SD-5U-1 CF-HQ190L PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI FD-1U-1 FD-210U FD-230U SD-5U-1 PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I Anh.
  • Seite 164 Gerätekombinationen Polypektomieschlinge Hexagonal Oval Mini-oval Oval (mit Dornen) Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L SD-9U-1 SD-12U-1 PCF-H190DL SD-6U-1 SD-16U-1 SD-11U-1 SD-13U-1 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L SD-9U-1 SD-12U-1 SD-6U-1 SD-16U-1 CF-HQ190L SD-11U-1 SD-13U-1 PCF-PH190I PCF-H190I SD-9U-1 SD-12U-1 PCF-H190DI SD-6U-1 SD-16U-1 SD-11U-1 SD-13U-1 PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I SD-9U-1 SD-12U-1 SD-6U-1...
  • Seite 165 Gerätekombinationen Polypektomie- Einweg-Polypektomieschlinge schlinge Mini-oval Extra-mini-oval Mini-oval Oval (mit Dornen) Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL SD-17U-1 SD-210U-10 SD-210U-15 SD-210U-25 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L SD-17U-1 SD-210U-10 SD-210U-15 SD-210U-25 CF-HQ190L PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI SD-17U-1 SD-210U-10 SD-210U-15 SD-210U-25 PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I SD-17U-1 SD-210U-10 SD-210U-15 SD-210U-25 CF-HQ190I Anh.
  • Seite 166 Gerätekombinationen Einweg-Polypektomieschlinge Extra-mini-oval Mini-oval (weicher Asymmetrisch Oval (mit Spirale) (weicher Draht) Draht) Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L PCF-H190DL SD-221U-25 SD-230U-20 SD-240U-10 SD-240U-15 PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L SD-221U-25 SD-230U-20 SD-240U-10 SD-240U-15 CF-HQ190L PCF-PH190I PCF-H190I PCF-H190DI SD-221U-25 SD-230U-20 SD-240U-10 SD-240U-15 PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I SD-221U-25 SD-230U-20 SD-240U-10 SD-240U-15 CF-HQ190I...
  • Seite 167 Gerätekombinationen Einweg-Polypekto- Einweg-Polypekto- mieschlinge mieschlinge Einweg-Elektrochirurgie-Messer Oval (weicher Draht) Sechseckig Endoskop PCF-PH190L PCF-H190L KD-620UR PCF-H190DL SD-240U-25 SD-400U-15 KD-612U KD-625UR PCF-HQ190L PCF-H190TL CF-H190L KD-620UR SD-240U-25 SD-400U-15 KD-612U CF-HQ190L KD-625UR PCF-PH190I PCF-H190I KD-620QR PCF-H190DI SD-240U-25 SD-400U-15 KD-612U KD-625QR PCF-HQ190I PCF-H190TI CF-H190I KD-620QR SD-240U-25 SD-400U-15 KD-612U...
  • Seite 168: Kennzeichnungsinformationen Für Das Spülsystem

    Kennzeichnungsinformationen für das Spülsystem Kennzeichnungsinformationen für das Spülsystem Nachstehend sind die als Orientierungshilfe empfohlenen Informationen zur Kennzeichnung aufgeführt. Mitigating the Risk of Cross-Contamination from Valves and Accessories Used for Irrigation through Flexible Gastrointestinal Endoscopes, Guidance for Industry and Food and Drug Administration Staff. ...
  • Seite 169 Kennzeichnungsinformationen für das Spülsystem Spülpumpe Spülflasche Instrumentierkanal-Spülschlauch Instrumentierkanaladapter Instrumentierkanal Luft-/Wasserventil Luft-/Wasserkanal Hilfsspülkanal Anh. Luftzufuhr Spülpumpe Spülflasche Spülflasche Hilfsspülschlauch Hilfsspülkanal-Spülschlauch Distales Spülsystem Proximales Spülsystem *1 Dieses Zubehör verfügt über ein Rückflussverhinderungsmerkmal. *2 Dieses Zubehör verfügt über ein Rückschlagventil im Luer-Ansatz. GIF/CF/PCF-190 Serie GEBRAUCHSANWEISUNG...
  • Seite 170: Verschleißteile

    Kennzeichnungsinformationen für das Spülsystem  Verschleißteile Das nachfolgend aufgeführte Produkt gehört zu den Verschleißteilen. • Zur einmaligen Verwendung − Instrumentierkanaladapter (MAJ-1606 − Instrumentierkanal-Spülschlauch (MAJ-1607 • 24-stündige Anwendung bei mehreren Patienten − Hilfskanal-Spülschlauch (MAJ-1608 Weitere Details entnehmen Sie bitte den jeweiligen Gebrauchsanweisungen.
  • Seite 171: Emv-Informationen

    EMV-Informationen EMV-Informationen  Leitlinien und Herstellererklärung zur elektromagnetischen Strahlung Dieses Modell ist zur Verwendung durch medizinisches Personal in medizinischen Einrichtungen und zum Einsatz in der nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. der Anwender hat zu gewährleisten, dass es ausschließlich in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Seite 172: Leitlinien Und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit

    Einrichtungen und zum Einsatz in der nachstehend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde bzw. der Anwender hat zu gewährleisten, dass es ausschließlich in einer solchen Umgebung verwendet wird. Dieses Instrument kann in Verbindung mit den von Olympus bezeichneten Hochfrequenzchirurgiegeräten verwendet werden. IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 Überein-...
  • Seite 173: Elektromagnetische Umgebung - Leitlinien

    EMV-Informationen IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 Überein- IEC 60601-1-2 (2007, 2001) Störfestig- (2014) (2007, 2001) stimmungs- Elektromagnetische Umgebung – keitsprüfung Prüfpegel Prüfpegel pegel Leitlinien Spannungsein- 0 % U < 5 % U Wie links Die Netzstromqualität muss der einer brüche, Kurz- (100 % Abfall (>...
  • Seite 174 EMV-Informationen IEC 60601-1-2 IEC 60601-1-2 Überein- IEC 60601-1-2 (2007, 2001) Störfestig- (2014) (2007, 2001) stimmungs- Elektromagnetische Umgebung – keitsprüfung Prüfpegel Prüfpegel pegel Leitlinien Leitungsge- 3 V (V Wie links Empfohlener Mindestabstand führte HF-Stör- (150 kHz – (150 kHz – ------ - größen 80 MHz) 80 MHz)
  • Seite 175 EMV-Informationen HINWEIS • Bei 80 MHz und 800 MHz gilt jeweils der höhere Frequenzbereich. • Diese Leitlinien treffen unter Umständen nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch die Absorption und Reflexion von Gebäuden, Gegenständen und Personen beeinflusst. •...
  • Seite 176 WARNUNG Transportable HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräten wie Antennenkabel und Außenantennen) dürfen nicht näher als 30 cm (12 Zoll) zu einem beliebigen Teil des Videoprozessors, einschließlich der von Olympus angegebenen Kabel, verwendet werden. Anderenfalls kann es zu einer Leistungsminderung dieser Geräte kommen.
  • Seite 179 © 2019 OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. Alle Rechte vorbehalten. Die Reproduktion oder Verteilung dieser Publikation ist, auch auszugsweise, ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP. unzulässig. OLYMPUS ist ein eingetragenes Warenzeichen der OLYMPUS CORPORATION. Marken, Produktnamen, Logos oder Handelsnamen, die in diesem Dokument verwendet werden, sind in der Regel eingetragene Marken oder Marken des jeweiligen Unternehmens.
  • Seite 180: Hersteller

    OLYMPUS MEDICAL SYSTEMS CORP . 2951 Ishikawa-cho, Hachioji-shi, TOKYO 192-8507, JAPAN Telefonnummer +81 42 642-2111, Faxnummer +81 42 646-2429 — Vertreiber — OLYMPUS EUROPA SE & CO. KG Wendenstraße 20, 20097 HAMBURG, GERMANY Postfach 10 49 08, 20034 HAMBURG, GERMANY Telefonnummer +49 40 23773-0 OLYMPUS AUSTRIA GESELLSCHAFT M.B.H.

Inhaltsverzeichnis