SCHUBERTH C5 Handbuch

EINLEITUNG

Mit unserer jahrzehntelangen Erfahrung in der Entwicklung und Herstellung von Motorradhelmen freuen wir uns, dass Sie sich für den SCHUBERTH C5 entschieden haben. Jeder einzelne C5, der unser Werk verlässt, wurde mit exquisiter Handwerkskunst unter Verwendung modernster Fertigungstechniken hergestellt. Der C5 zeichnet sich durch hervorragende Aeroakustik und fortschrittliche Ergonomie aus. Die im Windkanal perfektionierte Aerodynamik gewährleistet jederzeit eine stabile Helmleistung. Selbstverständlich verfügt der C5 über die bewährten Merkmale eines SCHUBERTH Helms in Bezug auf Sicherheit, Komfort und Design, die Sie erwarten können. All diese Eigenschaften, unsere hohen Ansprüche an die Qualität der verwendeten Materialien sowie unsere sorgfältige Handwerkskunst, ergeben zusammen ein Qualitätsprodukt, das auf der Straße – insbesondere auf langen Fahrten – extrem hohe Standards an Sicherheit und Zuverlässigkeit bieten soll. Das Interieur mit seinem neuen exklusiven SCHUBERTH Individual Konzept bietet ein unvergleichliches Komfortniveau.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem SCHUBERTH C5 und allzeit eine sichere Fahrt.

FÜR IHRE SICHERHEIT

Bitte nehmen Sie sich die Zeit, dieses Handbuch sorgfältig durchzulesen, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützt. Um sicherzustellen, dass Sie keinen Aspekt des Handbuchs übersehen, der für Ihre Sicherheit relevant ist, empfehlen wir Ihnen, es in der angegebenen Reihenfolge zu lesen.
Bitte beachten Sie insbesondere:
Achtung Symbol
Sicherheitshinweise
Hinweis: Ratschlag
Tipp: praktische Tipps
Hinweis:
Dieser Helm wurde getestet und entspricht dem United States DOT FMVSS No. 218 Standard und entspricht keinen anderen Vorschriften oder Standards. Die Verwendung des Helms ist nur in Ländern zulässig, in denen der DOT FMVSS No. 218 Standard gültig ist.
Hinweis:
Wir behalten uns das Recht vor, Änderungen vorzunehmen, die den technischen Fortschritt widerspiegeln, und dies ohne ausdrückliche Ankündigung.

DER HELM

STANDARD

Der C5 entspricht dem DOT FMVSS Nr. 218 Standard. Die Zertifizierung gilt für die USA und alle Länder, die den DOT FMVSS Nr. 218 Standard anerkennen.

DOT-LABEL

DOT-LABEL
(auf der Rückseite des Helms befestigt)

Die folgenden Visiere sind für den SCHUBERTH C5 zugelassen:

Visier Bezeichnung gemäß Zulassung
klar, Größe 1 und 2 SV6/1/C I SV6/2/C
dunkel getönt, Größe 1 und 2 SV6/1/D I SV6/2/D
HD gelb, Größe 1 und 2 SV6/1/Y I SV6/2/Y
Silber verspiegelt, Größe 1 und 2 SV6/1/S I SV6/2/S

ANATOMIE DES HELMS

Übersicht

HELMSCHALE

Die Helmschale des C5 Helms kombiniert eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer neuen Glasfaserschale aus unserer patentierten Direct Fiber Technology, verstärkt mit einer Basaltschicht für verbesserte Stoßdämpfungsfestigkeit und geringeres Gewicht.

Der Schutzhelm ist so konzipiert, dass er die Auswirkungen nur eines Aufpralls absorbiert. Der Helm muss nach einem Sturz, Unfall oder einem anderen Aufprall ersetzt werden.

INNERE EPS-SCHALE

Für optimierte Stoßdämpfungseigenschaften besteht die Innenschale des Helms aus einem neuen EPS-Material. Die komplexe Multi-Segment-Schaumpolsterung des Hauptkörpers sorgt für eine bessere Absorption und Ableitung von Aufprallkräften, um ein höheres Schutzniveau zu bieten. Die großen Seitenpolster stellen sicher, dass ein richtig dimensionierter Helm optimal und bequem sitzt.

AERODYNAMIK

Der Windgeräuschpegel ist beim C5 bei langen Tourenfahrten gering. Der C5 erzeugt selbst bei hoher Geschwindigkeit praktisch keinen Auftrieb.
Hinweis:
Bitte beachten Sie, dass die starken Strömungen, die durch die Verkleidung an vollverkleideten Motorrädern entstehen können, einen erheblichen Einfluss auf die aerodynamischen Eigenschaften eines Helms haben können.

AEROAKUSTIK

Verschiedene im SCHUBERTH Windkanal entwickelte Merkmale machen den Helm hinsichtlich der Aeroakustik bemerkenswert leise, während sie eine optimierte Hörfähigkeit während der Fahrt bieten. Dies verbessert die Konzentration, insbesondere bei hohen Geschwindigkeiten.
Hinweis:
Aeroakustische Werte können je nach Motorradtyp, Verkleidungsdesign, Sitzposition und körperlicher Größe des Fahrers variieren.

Als Ergebnis der aeroakustischen Optimierung des Helms (und der damit verbundenen geringeren Windgeräusche im Helm) kann Ihre tatsächliche Geschwindigkeit leicht unterschätzt werden. Verlassen Sie sich zur Abschätzung Ihrer Fahrgeschwindigkeit bitte nicht auf Ihr Gehör – überprüfen Sie diese immer mit Ihrem Tacho.
Hinweis:
Bei vollverkleideten Motorrädern treten an den Rändern des Windschattens starke Strömungen auf. Diese können die aeroakustische Leistung des Helms erheblich beeinträchtigen. Die Motorradverkleidung sollte so eingestellt werden, dass die entstehenden Turbulenzen nicht die Unterseite des Helms erreichen.
Aeroakustik

Turbulatoren
Die patentierten Turbulatoren auf der Oberseite des Visiers optimieren ebenfalls die aeroakustischen Eigenschaften während der Fahrt und verhindern akustische Störungen in Form von Pfeifgeräuschen, die durch glatte und gerade Kanten entstehen können.

ZUSÄTZLICHER WINDABWEISER

Der zusätzliche Windabweiser verhindert den unangenehmen Effekt, dass der während der Fahrt entstehende Wind in den Helm strömt. Zusätzlich wird das Fahrgeräusch im Helm reduziert.
Der Windabweiser wird mittels Klettverschlussstreifen an der Innenseite des Akustikkragens befestigt und kann bei Bedarf entfernt werden, um einen zusätzlichen Frischluftstrom zu ermöglichen, insbesondere bei heißem Wetter.

Tipp:
Der Sitz des Helms an der Unterseite ist äußerst wichtig, um sicherzustellen, dass der Helm so leise wie möglich ist.

KINNTEIL

Der C5 ist mit einem hochklappbaren Kinnteil ausgestattet, das bei bestimmten Unfällen einen gewissen Schutz vor Gesichtsverletzungen bieten kann. Es lässt sich hochklappen und kann mithilfe des in der Mitte des Kinnteils befindlichen Bedienelements einfach geöffnet und geschlossen werden. Die hierfür erforderliche Bewegung des Teils ist für eine bequeme, reibungslose Bedienung optimiert.

BEDIENUNG
Das Kinnteil kann jederzeit unabhängig von der Position des Visiers oder der Sonnenblende geöffnet werden. Der straffe, sichere Einrastmechanismus am Ende des Hubs sorgt dafür, dass das Kinnteil im hochgeklappten Zustand sicher an seinem Platz bleibt.

Für maximale Sicherheit empfehlen wir, mit dem Kinnteil in geschlossener und verriegelter Position zu fahren. Sie sollten das Kinnteil niemals während der Fahrt öffnen oder schließen.

ÖFFNEN DES KINNTEILS

  1. Öffnen Sie das Kinnteil, indem Sie den roten Knopf in der Mitte des Kinnbereichs mit dem Daumen so weit wie möglich nach vorne in Pfeilrichtung schieben.
  2. Das Kinnteil klappt vollständig hoch.
    Öffnen des Kinnteils

VERRIEGELN UND ENTRIEGELN DES KINNTEILS
Das Kinnteil kann mit dem Schalter verriegelt und entriegelt werden. Zum Verriegeln drehen Sie den Schalter nach oben (geschlossenes Schlosssymbol) und zum Entriegeln nach unten (offenes Schlosssymbol).
In verriegelter Position kann der Helm auch mit geöffnetem Kinnteil gefahren werden.
Verriegeln und Entriegeln des Kinnteils

SCHLIESSEN DES KINNTEILS
Zum Schließen des Kinnteils schwenken Sie es mit einer Hand nach unten, bis beide Verriegelungen hörbar einrasten.
Schließen des Kinnteils


Überprüfen Sie nach jedem Schließen des Kinnteils, ob die Verriegelungen ordnungsgemäß eingerastet sind, indem Sie das Kinnteil nach oben drücken. Sollten Sie in einen Unfall verwickelt werden, während das Kinnteil unten ist, ohne dass die Verriegelungen ordnungsgemäß eingerastet sind, bietet das Kinnteil möglicherweise keinen Schutz vor Verletzungen.
Tipp:
Bei Verwendung des zusätzlichen Windabweisers ist das Verriegeln des Kinnteils einfacher, wenn Sie das Kinnpolster darunter mit einem Finger der anderen Hand festhalten, um das Kinnteil leichter über Ihr Kinn zu führen.

Das Fahren mit offenem, hochgeklapptem Kinnteil wird nicht empfohlen und könnte bei einem Unfall zu schweren Kopfverletzungen oder zum Tod führen. Obwohl wir das Fahren mit offenem Kinnteil nicht empfehlen, muss es, wenn Sie es offen fahren, verriegelt sein. Es ist nicht gestattet, nur mit hochgeschwenktem Kinnteil zu fahren.

KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK RATSCHENVERSCHLUSS

Der C5 ist mit einem Ratschenverschlussriemen ausgestattet. Dieses Verschlusssystem ist einfach zu bedienen und ermöglicht es Ihnen, den Kinnriemen jedes Mal, wenn Sie den Helm aufsetzen, perfekt an Ihren Kopf anzupassen.

ANPASSEN DES KINNRIEMENS
Die Länge des Kinnriemens wird durch Verlängern oder Verkürzen des durch die Metallschnallen gezogenen Riemens angepasst. Stellen Sie die Länge des Kinnriemens so ein, dass er fest, aber bequem unter Ihrem Kinn sitzt. Der Kinnriemen sollte fest unter Ihrem Kiefer befestigt sein, ohne Schmerzen zu verursachen. Es darf kein Spiel im Riemen sein, und der Riemen muss eng an Ihrem Kiefer anliegen. Wenn das Rückhaltesystem nicht fest sitzt, kann Ihr Helm bei einem Unfall verrutschen oder sich lösen.
Anpassen des Kinnriemens
Tipp:
Beide Kinnriemen sind in der Länge verstellbar.

Achten Sie beim Anpassen des Riemens darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorne abgezogen werden kann.

Überprüfen Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge in regelmäßigen Abständen.

ÖFFNEN UND SCHLIESSEN
Zum Schließen des Kinnriemenverschlusses schieben Sie die Ratschenzunge Schritt für Schritt in die Verriegelungsschnalle. Wenn Sie feststellen, dass der Kinnriemen zu locker um Ihr Kinn sitzt, schieben Sie die Ratschenzunge einen Schritt weiter in die Verriegelungsschnalle. Achten Sie beim Anpassen des Kinnriemens darauf, dass er fest, aber nicht unangenehm um Ihr Kinn sitzt. Zum Öffnen des Kinnriemens ziehen Sie das rote Band am Ratschenverschluss nach oben, um die Verriegelungsschnalle zu lösen (1). Ziehen Sie dann die Ratschenzunge aus der Verriegelungsschnalle (2).
Kinnriemen - Öffnen und Schließen


Fahren Sie niemals, ohne sicherzustellen, dass der Kinnriemen korrekt und fest befestigt, angepasst und richtig positioniert ist. Wenn der Kinnriemen nicht korrekt angepasst und fest befestigt ist, könnte der Helm bei einem Unfall verrutschen, was zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann.

Öffnen oder verstellen Sie den Kinnriemen niemals während der Fahrt.

VISIER MIT ANTI-BESCHLAG-SCHEIBE

Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelvisier. Durch die Befestigung der inneren Anti-Beschlag-Scheibe mittels Exzenterbolzen werden die zwei Visierscheiben miteinander vorgespannt und so abgedichtet. Zwischen der Hauptscheibe des Visiers – d.h. der äußeren Scheibe – und der Innenscheibe entsteht so ein isolierendes Luftpolster, das ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert.

BESCHICHTUNG
Das Hauptvisier ist mit einer Anti-Kratz-Beschichtung versehen.

Der Helm sollte niemals zum Ablegen von Handschuhen oder anderen Gegenständen verwendet werden, da dies die kratzempfindliche Anti-Beschlag-Scheibe beschädigen kann.

Die Anti-Beschlag-Scheibe wird mit einer Schutzfolie geliefert. Entfernen Sie diese Folie, bevor Sie den Helm zum ersten Mal benutzen.

Das Visier wird mit einer Schutzfolie geliefert. Entfernen Sie diese Folie, bevor Sie den Helm zum ersten Mal benutzen.

ÖFFNEN DES VISIERS
Zum Öffnen des Visiers schieben Sie das Visier mit dem Daumen über eine der links und rechts am Visier angebrachten Fingertabs nach oben und bewegen es in die gewünschte Position.

VISIER (INKLUSIVE CITY-STELLUNG)
Die zweite Position (City-Stellung) rastet fester ein und bietet einen größeren Widerstand, wenn sich das Visier in dieser Position befindet. Dies erleichtert das Einrasten des Visiers in der City-Stellung, insbesondere während der Fahrt.
Öffnen Sie das Visier hierzu

  • die City-Stellung wird übergangen
  • sie ist jedoch durch erneutes Bewegen nach unten einfach aufzufinden. Der Visiermechanismus benötigt keine zusätzliche Schmierung. Das Visier lässt sich unabhängig von der Position der Sonnenblende jederzeit bedienen.

SCHLIESSEN DES VISIERS
Zum Schließen des Visiers greifen Sie die Fingertabs oben links und rechts und drücken das Visier mit einer Bewegung nach unten, bis es hörbar einrastet.

MEMORY-FUNKTION
Das neue Visor Memory System™ ist unser patentierter Visiermechanismus, der die letzte Visierposition beibehält, wenn Sie das Kinnteil öffnen. Wenn Sie mit offenem Visier fahren und sich entscheiden, das Kinnteil zu öffnen, bleibt das Visier offen, wenn Sie das Kinnteil wieder schließen. War das Visier geschlossen, schließt es sich automatisch, wenn Sie das Kinnteil schließen.

VISIERWECHSEL

Der Visierwechsel ist werkzeuglos mit dem komfortablen EasyChange Mechanismus einfach durchzuführen. Für den Visierwechsel ist es hilfreich, den Helm auf eine ebene Fläche oder im Sitzen auf den Schoß zu legen.

Visier demontieren

  1. Bringen Sie das Visier in die höchste Arretierposition.
  2. Betätigen Sie die Federelemente rechts und links unterhalb des Visiermechanismus in Richtung der Visieröffnung.
  3. Bewegen Sie das Visier nach hinten, bis es aus dem Visiermechanismus gelöst ist.

Visier montieren

  1. Führen Sie die Visierrastbolzen mit beiden Händen in die dafür vorgesehenen Aussparungen des Visiermechanismus ein.
  2. Mit einer gleichzeitigen Schließbewegung in Richtung Helm rastet das Visier dann hörbar ein.
  3. Überprüfen Sie die Funktion des Visiermechanismus, indem Sie das Visier einmal schließen und dann wieder bis zum Anschlag öffnen.

ANTI-BESCHLAG-SCHEIBE

Montage

  1. Entfernen Sie das Visier vom Helm.
  2. Nutzen Sie die Aussparung, um eine Seite der Anti-Beschlag-Scheibe an einem der exzentrischen Haltebolzen zu positionieren. Achten Sie darauf, dass die Silikondichtung zum Visier zeigt.
  3. Biegen Sie das Visier vorsichtig gerade so weit, dass die Aussparung auf den anderen exzentrischen Haltebolzen auf der gegenüberliegenden Seite der Anti-Beschlag-Scheibe geführt wird. Dazu müssen Sie das Ende der Anti-Beschlag-Scheibe leicht S-förmig biegen.
  4. Überprüfen Sie die korrekte Anbringung der Antibeschlag-Scheibe, indem Sie versuchen, ein Blatt Papier zwischen Visier und Antibeschlag-Scheibe zu schieben. Sollte es dazwischen gelangen, fahren Sie bitte mit Punkt 5 fort.
    Montage der Antibeschlag-Scheibe - Schritt 1
  5. Bei Bedarf ist es möglich, den Druck auf die Dichtung durch Verstellen der exzentrischen Arretierbolzen zu regulieren. Dazu entfernen Sie die Antibeschlag-Scheibe, schieben die Arretierbolzen vorsichtig von innen mit einem flachen Gegenstand ohne scharfe Kanten aus dem Visier; drehen Sie sie dann um 180° und setzen Sie sie wieder ein. Bringen Sie die Antibeschlag-Scheibe an und überprüfen Sie die Dichtung.
    Montage der Antibeschlag-Scheibe - Schritt 2

Demontage

  1. Bevor Sie mit dem Entfernen der Antibeschlag-Scheibe beginnen, legen Sie das Visier zunächst auf ein weiches, sauberes Tuch, sodass die Oberkante zu Ihnen zeigt.
  2. Um bei Bedarf die Vorspannung der Antibeschlag-Scheibe leicht zu reduzieren, biegen Sie das Visier mit den Daumenballen vorsichtig so weit auseinander, während Sie mit den Daumen Druck ausüben, um die Anti-Beschlag-Scheibe zu lösen und ca. 2–3 mm nach vorne zu bewegen.
    Demontage der Antibeschlag-Scheibe - Schritt 1
  3. Greifen Sie nun mit Zeige- und Mittelfinger auf die Rückseite der Anti-Beschlag-Scheibe und heben Sie sie vom Visier ab. In dieser Position können Sie die Anti-Beschlag-Scheibe mit dem Daumen leicht vom Arretierbolzen lösen.
  4. Sie können die Anti-Beschlag-Scheibe nun vom Visier entfernen.


Um Kratzer am Visier zu vermeiden, nehmen Sie die Anti-Beschlag-Scheibe niemals ab oder montieren sie, es sei denn, die Visiereinheit ist sauber und trocken.
Achten Sie beim Anbringen der Anti-Beschlag-Scheibe darauf, dass weder Staub noch Feuchtigkeit zwischen die beiden Oberflächen gelangen können.
Legen Sie die Visiereinheit beim Abnehmen oder Anbringen der Anti-Beschlag-Scheibe immer auf ein sauberes, trockenes Tuch.
Hinweis:
Angesichts des starken Luftdrucks bei Fahrten mit offenem Visier empfehlen wir, stets mit geschlossenem Visier zu fahren, um das Eindringen von Schmutz oder Feuchtigkeit in den Helm zu verhindern.
Hinweis:
Drücken Sie die Arretierbolzen niemals mit den Fingern heraus, da sie brechen könnten.

Aufgrund der Doppelscheibenstruktur besteht die Möglichkeit einer stärkeren Lichtreflexion im Visier, insbesondere bei Fahrten in der Nacht. Solche Lichtreflexionen werden in der Regel als unkritisch angesehen, da bei diesem Visiertyp kein Beschlag auftritt. Sollte diese Lichtreflexion Ihnen jedoch Schwierigkeiten bereiten – zum Beispiel aufgrund einer besonderen Empfindlichkeit – sollten Sie auf die Verwendung der Anti-Beschlag-Scheibe verzichten.

Sollte Feuchtigkeit in den luftdichten Bereich zwischen den beiden Scheiben gelangt sein, müssen Sie die Anti-Beschlag-Scheibe sofort entfernen, um eine Beeinträchtigung der Sicht zu verhindern. Montieren Sie sie erst wieder, wenn beide Scheiben vollständig trocken sind (wir empfehlen Lufttrocknung). Sollten Sie anschließend ein erneutes Eindringen von Feuchtigkeit feststellen, darf die Anti-Beschlag-Scheibe auf keinen Fall mehr verwendet werden und muss ersetzt werden.

Sicherheitshinweis
Prüfen Sie vor jeder Fahrt, ob Visier und Sonnenblendenmechanismus einwandfrei funktionieren und ob Visier und Sonnenblende eine gute Sicht ermöglichen. Jeglicher Schmutz sollte vor Fahrtantritt entfernt werden. Überprüfen Sie Visier und Sonnenblende auf Beschädigungen und Risse. Stark zerkratzte oder abgeschliffene Visiere beeinträchtigen die Sicht erheblich und sollten vor Fahrtantritt ersetzt werden.

Benzin-, Lösungs- und Kraftstoffdämpfe können zu Rissen im Visier führen. Achten Sie darauf, dass das Visier niemals solchen Dämpfen ausgesetzt wird! Legen Sie den Helm niemals auf den Tank Ihres Motorrads.

SONNENBLENDE

SONNENBLENDE

Die Sonnenblende ist kratzfest beschichtet und verwendet ein spezielles Polycarbonat, um einen effektiven Schutz vor schädlicher UV-Strahlung zu gewährleisten.

Bedienung
Die Sonnenblende wird über den links im Kinnbereich positionierten Schieber bedient, der auch mit Handschuhen einfach zu handhaben ist. Das Bewegen des Schiebers nach hinten senkt die Sonnenblende, das Bewegen nach vorne fährt die Sonnenblende in die innere Helmschale ein und arretiert sie in Position.
Die Sonnenblende lässt sich unabhängig von der Position des Visiers bedienen.

Die maximale Öffnungsposition der Sonnenblende kann mit dem Begrenzer eingestellt werden. Der Begrenzer befindet sich an der Lauffläche des Sonnenblenden-Schiebers.
Bedienung der Sonnenblende
Hinweis:
Verwenden Sie ausschließlich den Schieber zur Bedienung der Sonnenblende.

Fahren Sie niemals bei Dunkelheit oder schlechten Sichtverhältnissen mit heruntergeklappter Sonnenblende. Heben Sie die Sonnenblende immer an, bevor Sie einen Tunnel befahren.

Fahren ohne Visier oder mit offenem Visier kann zu Augen- und Gesichtsverletzungen durch Kieselsteine, Staub, Insekten und andere kleine herumfliegende Objekte führen. Die Sonnenblende bietet im heruntergeklappten Zustand einen gewissen Schutz vor leichten Einschlägen von Kieselsteinen, Insekten und anderen kleinen herumfliegenden Objekten.

WECHSEL DER SONNENBLENDE

Die Sonnenblende kann werkzeuglos gewechselt werden.
Tipp:
Um Fingerabdrücke und Kratzer zu vermeiden, verwenden Sie zum Abnehmen oder Anbringen der Sonnenblende ein weiches, sauberes Tuch (wir empfehlen ein Mikrofasertuch).
Tipp:
Der Wechsel der Sonnenblende ist einfacher, wenn das Kinnteil geöffnet und arretiert ist. Es ist auch hilfreich, den Helm auf eine ebene Fläche oder im Sitzen auf den Schoß zu legen.
Hinweis:
Versuchen Sie, den Kontakt der Sonnenblende mit der Helminnenschale beim Abnehmen oder Anbringen zu vermeiden.

Sonnenblende demontieren

  1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil.
  2. Schwenken Sie die Sonnenblende nach unten.
  3. Halten Sie die Sonnenblende mit einer Hand fest und drücken Sie die Arretierung nach hinten, bis sie sich löst. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
  4. Drücken Sie das Halteelement von innen aus der Sonnenblende. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
  5. Bewegen Sie den Schieber der Sonnenblende leicht nach vorne.
  6. Drücken Sie die Sonnenblende auf beiden Seiten nach innen und entnehmen Sie sie nach unten.

Sonnenblende montieren

  1. Bringen Sie den Schieber der Sonnenblende in die Dreiviertelposition.
  2. Schieben Sie die Sonnenblende hinter die Arretierung. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
  3. Halten Sie die Sonnenblende mit einer Hand fest und schieben Sie mit der anderen Hand den Schieber nach hinten.
  4. Drücken Sie die Arretierung mit den Fingern nach vorne, bis sie einrastet. Wiederholen Sie diesen Schritt auf der anderen Seite.
  5. Führen Sie zur Sicherheit eine Funktionsprüfung des Sonnenblenden-Bedienmechanismus durch.

INNENAUSSTATTUNG

Die austauschbaren, waschbaren und nahtlosen Innenausstattungen des C5 gewährleisten einen sicheren und bequemen Sitz sowie eine verbesserte Helmbelüftung.
Die Komfort-Wangenpolster sorgen dafür, dass der Helm bequem um die Wangen liegt, und das Kopfpolster bietet eine optimale Passform rund um den Kopf. Das Kopfpolster sitzt bequem auf dem Kopf, ohne die Belüftungskanäle zu verdecken.
Die Innenausstattung besteht durchgehend aus hautfreundlichen Materialien, insbesondere in Bereichen, die mit dem Kopf in Berührung kommen. Für die Polsterung wird ein weiches, atmungsaktives Material namens Interpower® verwendet, das schnell trocknend ist und Wärme effizient leitet, sowie ein spezielles antibakterielles, geruchsarmes Gewebe.
Dank des neuen SCHUBERTH Individual Konzepts haben Sie die Möglichkeit, die Passform des Helms zu optimieren, um den Komfort zu erhöhen. Dazu bieten wir verschiedene Kopf- und Wangenpolster an. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Website www.schuberth.com.

ENTFERNUNG DER INNENAUSSTATTUNG

ENTFERNUNG NACKENPOLSTER

  1. Öffnen Sie das Kinnteil.
  2. Lösen Sie die Kunststoffhaken an den vorderen Laschen des Nackenpolsters. Ziehen Sie dazu das Wangenpolster leicht nach innen und drücken Sie das Ende des Nackenpolsters nach oben.
  3. Wiederholen Sie Schritt 2 auf der anderen Seite.
  4. Fassen Sie eine Seite des Nackenpolsters und ziehen Sie es nach hinten, bis das Nackenpolster aus der Fixierung gelöst ist.
  5. Lösen Sie die Paspel komplett und ziehen Sie diese auch auf der anderen Seite aus der Fixierung.

ENTFERNUNG WANGENPOLSTER

  1. Öffnen Sie den Kinnriemen.
  2. Lösen Sie die Wangenpolster, indem Sie die drei Stifte aus den entsprechenden Steckvorrichtungen ziehen.
  3. Lösen Sie die Klettverbindung zum Kopfpolster.
  4. Öffnen Sie den Klettverschluss.
  5. Ziehen Sie den Kinnriemen aus der Wangenpolstertasche und entfernen Sie das Wangenpolster.
  6. Wiederholen Sie die Schritte 2 bis 5 zur Entfernung des Wangenpolsters auf der anderen Seite.

ENTFERNUNG KOPFPOLSTER

  1. Lösen Sie die Stifte des Stirnpolsters und ziehen Sie es aus den 4 Haltern.
  2. Lösen Sie alle 4 Stifte des oberen Kopfpolsters sowie die 2 Stifte der linken und rechten Seitenpolster.
  3. Bei den Seitenpolstern lösen Sie zusätzlich die Klettverbindung zu den Wangenpolstern.
  4. Lösen Sie die 2 Stifte des Hinterkopfpolsters. Achtung, hier müssen Sie zusätzlich den hinteren Stift des Wangenpolsters lösen.

EINBAU DER INNENAUSSTATTUNG

EINBAU KOPFPOLSTER

  1. Verbinden Sie die 4 Stifte des Kopfpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
  2. Verbinden Sie die 2 Stifte des Seitenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen. Beachten Sie die Kennzeichnung des rechten und linken Seitenpolsters.
  3. Befestigen Sie das Stirnpolster an den 4 Haltern und verbinden Sie die Stifte mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
  4. Verbinden Sie die 2 Stifte des Hinterkopfpolsters mit den Steckvorrichtungen. Drücken Sie das offene Ende über den hinteren Stift des Wangenpolsters.

EINBAU WANGENPOLSTER

  1. Lösen Sie den Klettverschluss.
  2. Führen Sie den Kinnriemen durch die Wangenpolstertasche.
  3. Schließen Sie den Klettverschluss. Achten Sie darauf, dass das Band nicht verdreht ist.
  4. Verbinden Sie die Stifte der Wangenpolster mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
  5. Legen Sie das Wangenpolster vorsichtig über den Klettstreifen des Seitenpolsters.
  6. Wiederholen Sie die Punkte 1 bis 5 für den Einbau des Wangenpolsters auf der anderen Seite.

EINBAU NACKENPOLSTER

  1. Führen Sie die Paspel auf einer Seite ein.
  2. Positionieren Sie die Paspel rundum in der Abschlusskante.
  3. Führen Sie die Paspel auf der anderen Seite ein.
  4. Ziehen Sie das Wangenpolster etwas nach innen und befestigen Sie die Haken auf der rechten und linken Seite.

Hinweis:
Achten Sie darauf, dass die Riemen des Anti-Roll-Off-Systems nicht verdreht sind.
Achtung
Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt wurden.
Achtung
Übermäßige Hitze (z.B. Abgaswärme) kann die Innenausstattung beschädigen!
Achtung
Um Schäden an der inneren EPS-Auskleidung und der Innenschale zu vermeiden, hängen Sie den Helm nicht über Spiegel, Lenkergriffe oder Ähnliches.

BELÜFTUNGSSYSTEME

BELÜFTUNGSSYSTEM 1 – VISIERSTELLUNG
Der C5 verfügt über ein Visier, das in mehreren Positionen einstellbar ist. Je nach Fahrgeschwindigkeit und Neigung des Visiers zum Beschlagen, öffnen Sie das Visier ausreichend weit, um das Beschlagen zu verhindern, aber so, dass es Ihre Augen weiterhin vor übermäßiger Zugluft schützt.

City-Position
In der zweiten Rastposition befindet sich das Visier automatisch in der City-Position. Durch den unteren Spalt eintretende Luft strömt über die Innenseite des Visiers und entweicht durch die obere Öffnung.

BELÜFTUNGSSYSTEM 2 – VISIERBELÜFTUNG
Der C5 verfügt über einen Lufteinlass im Kinnteil zur Visierbelüftung. Luft strömt durch den offenen Lufteinlass, unabhängig von der Fahrposition. Ein Deflektor sorgt dafür, dass der Luftstrom das Visier auch bei niedrigen Geschwindigkeiten effektiv belüftet. Drücken Sie auf die Belüftungseinheit, um den Lufteinlass zu öffnen oder zu schließen.

BELÜFTUNGSSYSTEM 3 – KINNBELÜFTUNG
Die Kinnbelüftung sorgt für eine zentrale Luftzufuhr. Die einströmende Luft wird zusätzlich mit einem Staubfilter gereinigt. Die Kinnbelüftung lässt sich durch Bewegen des Schiebers nach oben oder unten öffnen und schließen.

Tipp:
Der Staubfilter kann bei Bedarf gereinigt oder ausgetauscht werden.

BELÜFTUNGSSYSTEM 4 – KOPFBELÜFTUNG
Auf der Oberseite der Helmschale befindet sich eine große Lufteinlasshutze mit einem dreistufig einstellbaren Belüftungssystem zur Belüftung des Oberkopfes. Die durch diese Lufteinlasshutze in den Helm eintretende Luft wird über Kanäle zum Oberkopf geleitet. Im Inneren des Helms ermöglicht das Kopfpolstersystem einen direkten Kontakt zwischen einströmender Luft und der Kopfoberfläche, wodurch die Wärme schnell aus dem Helminneren abgeleitet wird. Die Belüftung wird mittels eines Schiebers an der Lufteinlasshutze eingestellt, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist. Das Zurückbewegen des Schiebers in die erste Rastposition erzeugt eine Teilbelüftung, das weitere Zurückbewegen öffnet den Lufteinlass vollständig.

SOMMER- UND WINTER-EINSTELLKLAPPEN
Die Belüftung des C5 kann auch an die Jahreszeiten, Wetterbedingungen oder Ihre persönlichen Vorlieben angepasst werden. Während Sie im Sommer den kühlenden Luftstrom direkt auf Ihren Kopf strömen lassen möchten, können Sie im Herbst/Winter das Volumen der einströmenden Kaltluft reduzieren oder umleiten, indem Sie die Belüftungskanäle mit den Klappen des Kopfpolsters abdecken. Heben Sie dazu das Kopfpolster an und klappen Sie die hinter dem vorderen Bereich befindlichen Stoffklappen aus.
Sommer- und Winter-Einstellklappen

BELÜFTUNGSSYSTEM 5 – INNENRAUMLUFTABZUG
Der C5 ist mit einem innovativen Luftabsaugsystem ausgestattet. Frische Luft, die durch die Kopfbelüftung einströmt, wird über die Luftkanäle in der Innenschale zum hinteren Bereich des Helms geleitet. Der im hinteren Bereich des Helms herrschende Unterdruck sorgt dafür, dass die Luft kontinuierlich durch die Lüftungsöffnungen und das spezielle Netzmaterial am Nackenpolster abgesaugt wird, wodurch ein angenehmes Klima im Helminneren gewährleistet ist.

ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSMERKMALE

REFLEKTIERENDE FLÄCHEN
Schwarze reflektierende Aufnäher am Nackenpolster und im Stirnbereich erhöhen die Sichtbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) bestehen das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite und der SCHUBERTH Schriftzug vorne am Helm ebenfalls aus Reflexfolie. Zusätzlich befindet sich eine reflektierende Applikation am Windabweiser, die eine bessere Sichtbarkeit bei Fahrten mit geöffnetem Kinnteil bietet.
Hinweis:
Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.
Hinweis:
Beim Fahren in Frankreich schreibt die lokale Gesetzgebung vor, dass weitere reflektierende Sicherheitsaufkleber an der Vorderseite, Rückseite und beiden Seiten des Helms angebracht werden müssen.
Hinweis:
Bitte beachten Sie die Informationen zur Handhabung des Kinnriemens.

HELM AUF- UND ABSETZEN

HELM AUFSETZEN UND SITZ ÜBERPRÜFEN

  1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass die Sonnenblende in der Helmschale eingefahren ist.
  2. Öffnen Sie den Kinnriemen und die Kinnriemen-Komfortpolsterung.
  3. Ziehen Sie die unteren Enden des Kinnriemens auseinander.
  4. Nun lässt sich der Helm leicht aufsetzen.
  5. Schließen Sie den Kinnriemen und die Kinnriemen-Komfortpolsterung.
  6. Stellen Sie sicher, dass der Kinnriemen unter dem Kinn verläuft und fest sitzt.
  7. Schwingen Sie das Kinnteil nach unten, bis Sie hören, wie beide Verriegelungen schließen.
  8. Überprüfen Sie, ob das Kinnteil sicher verriegelt ist, indem Sie es von unten nach oben drücken.

HELM ABNEHMEN

  1. Öffnen und arretieren Sie das Kinnteil. Achten Sie darauf, dass die Sonnenblende in der Helmschale eingefahren ist.
  2. Öffnen Sie den Kinnriemen.
  3. Fassen Sie die Enden des Kinnriemens und ziehen Sie die Kinnriemenenden auseinander.
  4. Der Helm lässt sich nun leicht vom Kopf nehmen.
  5. Schließen Sie das Kinnteil.

Tipp:
Um zu vermeiden, dass Gegenstände, auf die Sie den Helm legen könnten, zerkratzt werden, empfehlen wir, den Kinnriemen nach dem Abnehmen des Helms zu schließen.

VOR JEDER FAHRT

Überprüfen Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte:

HELM PRÜFEN

Überprüfen Sie den Helm regelmäßig auf Beschädigungen. Kleine oberflächliche Kratzer beeinträchtigen die Schutzfunktion Ihres Helms nicht. Im Falle schwerwiegenderer Beschädigungen (Risse, Dellen, abblätternder und rissiger Lack usw.) sollte der Helm nicht mehr verwendet werden.

KINNRIEMEN PRÜFEN

(MIT AUFGESETZTEM UND GESCHLOSSENEM HELM)

  1. Überprüfen Sie, ob der Kinnriemen unter Ihrem Kinn verläuft.
  2. Schieben Sie Ihren Zeigefinger unter den Kinnriemen und ziehen Sie daran. Wenn der Kinnriemen unter dem Kinn locker sitzt, ist er zu lang und muss festgezogen werden.
    Wenn der Kinnriemen beim Ziehen locker wird, ist er nicht richtig geschlossen. Öffnen Sie den Kinnriemen vollständig und versuchen Sie, ihn erneut zu schließen. Wiederholen Sie den Test.
  3. Wenn Sie den Kinnriemen nicht so schließen können, dass er fest am Kinn anliegt, überprüfen Sie, ob Ihr Helm noch die richtige Größe für Sie hat.

Hinweis:
Wiederholen Sie den Test nach jeder Einstellung.
Vorsicht
Fahren Sie niemals mit geöffnetem oder falsch eingestelltem Kinnriemen. Der Kinnriemen sollte korrekt sitzen und sich beim Ziehen nicht lockern. Der Verschluss ist nicht korrekt geschlossen, wenn der Kinnriemen beim Ziehen locker wird.

VISIER UND SONNENBLENDE PRÜFEN

Überprüfen Sie vor jeder Fahrt, ob die Mechanismen von Visier und Sonnenblende einwandfrei funktionieren und ob Visier und Sonnenblende eine ausreichend klare Sicht ermöglichen. Schmutz sollte vor der Fahrt entfernt werden.
Überprüfen Sie Visier und Sonnenblende auf Beschädigungen und Risse. Ein stark zerkratztes Visier beeinträchtigt Ihre Sicht erheblich und sollte vor Fahrtantritt ersetzt werden.
Vorsicht
Verwenden Sie niemals getönte Visiere oder Sonnenblenden bei schlechten Sichtverhältnissen, bei Nachtfahrten oder in Tunneln.
Vorsicht
Stellen Sie die Fahrt ein, wenn die Sicht schlecht ist.

WARTUNG UND PFLEGE

HELMSCHALE

Zur Reinigung der Helmschale können Sie Wasser, Seife oder eines der handelsüblichen Motorrad-Shampoos, Reiniger, Polituren, Kunststoffreiniger oder Reinigungsflüssigkeiten verwenden. Die Verwendung von Wasser und Seife ist in der Regel ausreichend. Achten Sie bei der Verwendung anderer Reinigungsmittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da sie das Visier und dessen Beschichtung beschädigen können.

Vorsicht
Verwenden Sie niemals Kraftstoff, Verdünner oder Lösungsmittel zur Reinigung des Helms. Diese Substanzen können schwerwiegende Schäden am Helm verursachen, die äußerlich nicht sichtbar sind. Die volle Sicherheitsfunktion des Helms kann dann nicht mehr gewährleistet werden.

KINNTEIL

Bitte überprüfen Sie die Funktionalität des Kinnteils in regelmäßigen Abständen.
Vorsicht
Veränderungen am Riemenverschluss sind nicht zulässig. Insbesondere sollten Sie die Metallkomponenten der Kinnteilverriegelung nicht ölen oder fetten. Reparaturen dürfen nur vom SCHUBERTH Reparaturservice durchgeführt werden.

VISIER UND SONNENBLENDE

AUSSENSEITE DES VISIERS
Verwenden Sie ein weiches Tuch und eine milde Seifenlösung (< 20°C), um Schmutz von der Außenseite des Visiers zu entfernen. Zum Trocknen des Visiers verwenden Sie ein fusselfreies Tuch und üben Sie leichten Druck aus.

ANTI-FOG-SCHEIBE
Die Anti-Fog-Scheibe darf nur mit einem weichen Tuch gereinigt werden, das bei Bedarf leicht angefeuchtet werden kann (wir empfehlen ein Mikrofasertuch). Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.

SONNENBLENDE
Die Sonnenblende sollte nur mit einem weichen und, falls nötig, leicht feuchten Tuch gereinigt werden (wir empfehlen ein Mikrofasertuch). Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
Hinweis:
Verwenden Sie zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (< 20°C). Reinigen Sie Visier oder Sonnenblende niemals mit Benzin, Lösungsmitteln, Fenster- oder Glasreiniger oder anderen alkoholhaltigen Reinigungsmitteln.
Hinweis:
Das Visier sollte auch bei starker Verschmutzung der Außenseite nicht in Wasser eingeweicht werden, da dies die Oberflächenhärte und damit die Haltbarkeit der Anti-Fog-/Anti-Kratz-Beschichtung stark reduziert.
Hinweis:
Das Visier sollte bei Nichtgebrauch (insbesondere bei Lagerung) nicht vollständig geschlossen werden, da die im Inneren enthaltene Feuchtigkeit bei geschlossener Position nicht entweichen kann und weitgehend von der Anti-Fog-/Anti-Kratz-Beschichtung aufgenommen wird. Dies kann zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Beschichtung führen. Idealerweise positionieren Sie das Visier in der dritten Raststellung oberhalb der Stadtposition.
Hinweis:
Bringen Sie niemals Etiketten, Klebeband oder Aufkleber am Visier oder an der Sonnenblende an.
Tipp:
Hartnäckige Verschmutzungen an der Außenseite des Visiers (z.B. eingetrocknete Insektenreste) lassen sich leicht entfernen, indem Sie das geschlossene Visier für einige Minuten mit einem feuchten Tuch abdecken, um die Ablagerungen aufzuweichen. Wiederholen Sie diesen Vorgang bei Bedarf.
Hinweis:
Vermeiden Sie immer Temperaturen über 40°C und hohe Luftfeuchtigkeit bei der Wahl des Lagerortes für das Visier, da diese Bedingungen das Visier beschädigen können.

INNENFUTTER

Das Innenfutter des C5 kann vollständig entfernt werden. Nackenrolle, Kopf- und Wangenpolster können von Hand mit einer milden Seifenlösung (z.B. mit stark verdünntem handelsüblichem Feinwaschmittel) bei einer Höchsttemperatur von 30°C gewaschen werden. Lassen Sie das Futter bei Raumtemperatur und guter Belüftung trocknen.

BELÜFTUNG

BELÜFTUNGSABDECKUNG
Bei Bedarf kann die Lufteinlassabdeckung des Kopfbelüftungssystems entfernt werden, um den Belüftungsmechanismus und das Belüftungsgitter zu reinigen.

  1. Stellen Sie den Schieber der Belüftungshaube nach hinten.
  2. Heben Sie die Belüftungshaube vorne leicht an und ziehen Sie sie nach vorne, bis die Belüftungshaube von der Helmschale gelöst ist.
    Belüftungshaube entfernen
  3. Bringen Sie nach der Reinigung die Belüftungshaube an, indem Sie diese auf die Halterung setzen und unter leichtem Druck nach vorne schieben, bis sie einrastet.
    Belüftungshaube anbringen
  4. Um eine optimale Belüftung zu gewährleisten, betätigen Sie den Lüftungsschieber.

HALTESYSTEM

Die Komponenten des Haltesystems erfordern keine Wartung. Sie sollten das Haltesystem jedoch regelmäßig auf Beschädigungen überprüfen.

HELM LAGERN

Lagern Sie den Helm in der mitgelieferten Helmtasche an einem trockenen, gut belüfteten und stabilen Ort. Positionieren Sie den Helm immer so, dass er nicht herunterfallen kann. Schäden, die auf diese Weise entstehen, sind nicht von der Garantie abgedeckt.
Hinweis:
Bewahren Sie den Helm außerhalb der Reichweite von Kindern und Tieren auf.

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

KOMMUNIKATIONSSYSTEM

Ihr C5 wird mit vorinstallierten HD-Lautsprechern und 3 Antennen für Bluetooth Intercom, Mesh Intercom und FM Radio geliefert – bereit für die Nutzung des brandneuen SC2 Kommunikationssystems.
SC2 Kommunikationssystem

Die HD-Lautsprecher befinden sich hinter den Wangenpolstern.
Position der HD-Lautsprecher
Weitere Informationen zum SC2 System erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler und unter WWW.SCHUBERTH.COM

SCHUBERTH INDIVIDUALISIERUNGSKONZEPT

Für die Entwicklung der Innenpolster des C5 hat SCHUBERTH einen wissenschaftlichen Ansatz verfolgt und eine Studie beim "HOHENSTEIN INSTITUT FOR TEXTILINNOVATION" in Auftrag gegeben. Das Ergebnis ist ein Interieur, das optimal zu Kopfformen von rund bis oval passt, die mehr als 98% der Bevölkerung ausmachen. SCHUBERTHs Anspruch ist es, jedem eine perfekte Passform zu bieten. Deshalb wurde mit dem C5 das SCHUBERTH Individualisierungskonzept eingeführt, das eine individuelle Anpassung der Passform ermöglicht.
Bei einer extrem ovalen Kopfform haben Sie die Möglichkeit, die Kopfpolsterung durch dickere Seitenpolster und dünnere Rückenpolster anzupassen. Bei einer extrem runden Kopfform können Sie dünnere Seitenpolster und ein dickeres Rückenpolster verwenden. Diese Kopfpolster-Anpassung ist für die Größen M bis XL verfügbar.
Für alle Größen bieten wir außerdem die Möglichkeit, die Passform im Wangenbereich mit zwei verschiedenen Wangenpolstern zu optimieren. Die "Sport" (Sport) Wangenpolster sorgen für einen aggressiveren und stabileren Sitz und die "Comfort" (Komfort) Wangenpolster für einen weicheren und lockereren Sitz.
SCHUBERTH Individualisierungskonzept
Weitere Informationen zum SCHUBERTH Individualisierungskonzept finden Sie auf unserer Website WWW.SCHUBERTH.COM.

ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE

Eine Übersicht über alle verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM
Wir empfehlen Ihnen, für Ihren SCHUBERTH Helm ausschließlich Original SCHUBERTH Zubehör- und Ersatzteile zu verwenden, da diese speziell an Ihr Helmmodell angepasst sind.
Vorsicht
Aus Sicherheitsgründen sollten alle anderen Helmteile nur von Ihrem Fachhändler ausgetauscht werden.

ORIGINAL SCHUBERTH TEILE BESTELLEN

Bitte wenden Sie sich für Original SCHUBERTH Zubehör und Ersatzteile an Ihren Fachhändler. Um Ihren nächstgelegenen SCHUBERTH Fachhändler zu finden, besuchen Sie bitte WWW.SCHUBERTH.COM

SCHUBERTH SERVICE

Bitte wenden Sie sich bei Bedarf an Ihren Händler, oder Sie rufen direkt unser Service-Center an. Ihren Händler vor Ort sowie die Kontaktdaten unseres Service-Centers finden Sie auf der SCHUBERTH Website unter WWW.SCHUBERTH.COM

SICHERHEITS- UND WARNHINWEISE BEZÜGLICH DES HELMES

  • Das Motorradfahren ist mit besonderen Risiken und Gefahren für Fahrer und Beifahrer verbunden. Das Tragen eines Helms kann das Risiko schwerer Verletzungen oder des Todes reduzieren, aber nicht ausschließen. Es ist unmöglich, genau anzugeben, welche Schutzwirkung ein Helm im Falle eines Unfalls haben wird. Alle Helme haben Schutzbegrenzungen. Selbst ein Unfall bei niedriger Geschwindigkeit kann zu schweren oder tödlichen Verletzungen führen. Sichere Fahrtechniken, angepasst an die jeweiligen Straßen- und Wetterbedingungen, sind für Ihre Sicherheit unerlässlich.
  • Schnallen Sie den Kinnriemen immer vor Fahrtantritt fest und überprüfen Sie, ob das Verschlusssystem und der Riemen korrekt positioniert sind.
  • Fahren Sie niemals mit unbefestigtem oder falsch eingestelltem Kinnriemen. Der Kinnriemen muss korrekt positioniert sein und darf beim Ziehen nicht locker werden. Der Verschluss ist nicht korrekt geschlossen, wenn der Kinnriemen beim Ziehen locker wird.
  • Das Fahren mit geöffnetem Kinnteil ist nur mit entsprechender Kinnteilverriegelung zulässig. Bei einem Aufprall ist das Kinn nicht vor Verletzungen geschützt.
  • Die volle Schutzfunktion eines Helms kann nach einem Unfall oder Aufprall nicht mehr gewährleistet werden. Wie die Knautschzone eines Autos wird die Aufprallenergie einer Kollision durch vollständige oder teilweise Zerstörung der Struktur der Außen- und/oder Innenschale des Helms absorbiert. Aufgrund der Konstruktionsweise von Helmen ist dieser Schaden von außen selten sichtbar. Der Schutzhelm ist so konzipiert, dass er nur einen Aufprall absorbiert. Es ist daher unerlässlich, den Helm nach einem Sturz, Unfall oder einem anderen heftigen Aufprall zu ersetzen. Aus Sicherheitsgründen sollte der alte Helm unbrauchbar gemacht werden.
  • Der oben beschriebene Helmschutzmechanismus kann auch kleine Risse in der Schale verursachen, wenn der Helm aus geringer Höhe (weniger als 1 Meter) fallen gelassen wird.
  • Jeder Helm, der einem heftigen Aufprall ausgesetzt war, sollte ersetzt werden.
  • Kein Helm kann den Träger vor allen Aufprällen schützen.
  • Ein Helm kann nur den Teil des Kopfes schützen, den er bedeckt. Das Visier oder der Gesichtsschutz ist nicht dafür konzipiert oder vorgesehen, Gesichtsschutz zu bieten.
  • Der Helm ist nicht dafür konzipiert oder vorgesehen, Halsschutz zu bieten.
  • Dieser Helm wurde speziell für das Motorradfahren entwickelt und ist für andere Zwecke ungeeignet.
  • Überprüfen Sie den Helm in regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzfunktion Ihres Helms nicht.
  • Der Helm sollte je nach Nutzung und Pflege nach 5 Jahren nach dem Kauf ersetzt werden.
  • Übermäßige Hitze (z. B. Abgaswärme) kann zu Schäden an der Dekoration, der inneren EPS-Schale des Helms und dem Innenfutter führen.
  • Direkter Kontakt mit Motorkraftstoff, Verdünnern oder Lösungsmitteln kann die Struktur der Innen- und Außenschale zerstören. Stellen Sie sicher, dass der Helm nicht mit solchen Substanzen in Berührung kommt, auch nicht zu Reinigungszwecken.
  • Tragen Sie keine Farbe, Aufkleber, Benzin oder andere Lösungsmittel auf diesen Helm auf.

SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH GRÖSSE UND PASSFORM

  1. Um sicherzustellen, dass Ihr Helm die richtige Größe hat, überprüfen Sie, ob:
    • Das Helminnenfutter eng um Ihren Kopf sitzt.
    • Die Helmpolster fest auf Ihren Kopf drücken.
    • Die Wangenpolster Ihre Wangen berühren.
    • Kein Platz um Ihre Stirn unter dem Innenfutter ist. Testen Sie dies, indem Sie versuchen, Ihre Finger einzuführen.

Wenn der Helm nicht eng anliegt, probieren Sie eine kleinere Größe oder ein anderes Helmmodell an.

  1. Überprüfen Sie Ihr Sichtfeld beim Anprobieren eines Helms. Einige Helme können Ihre Sicht beim Blick nach links, rechts, oben oder unten behindern oder blockieren.
  2. Testen Sie die Passform des Helms, indem Sie Ihre Hände auf jede Seite des Helms legen. Halten Sie Ihren Kopf so unbeweglich wie möglich und versuchen Sie, Ihren Helm vor und zurück sowie von links nach rechts und dann auf und ab zu drehen. Wenn Sie spüren, wie die Helm-Polsterung auf Ihrem Kopf gleitet, ist er zu groß. Probieren Sie eine kleinere Größe oder ein anderes Helmmodell. Sie sollten spüren, wie der Helm die Haut auf Ihrem Kopf und Gesicht bewegt, wenn Sie versuchen, den Helm zu bewegen.
  3. Testen Sie das Rückhaltesystem wie folgt:
    • Legen Sie Ihre Hände auf die Rückseite des Helms und versuchen Sie, den Helm durch Vorwärtsdrehen abzuschieben.
    • Legen Sie Ihre Hände auf die Vorderseite des Helms über Ihre Stirn (oder auf den Kinnschutz) und versuchen Sie, den Helm durch Rückwärtsdrehen abzuschieben.


Wenn der Helm von Ihrem Kopf rutscht oder über Ihre Augen verschiebt, probieren Sie eine andere Größe oder ein anderes Helmmodell.

SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH VISIER/SONNENBLENDE

  • Die während des Versands verwendete Schutzfolie sollte vor Gebrauch entfernt werden.
  • Die Antibeschlaglinse wird mit einer Schutzfolie geliefert. Entfernen Sie diese Folie, bevor Sie den Helm zum ersten Mal verwenden.
  • Kratzer und/oder Verschmutzungen, die durch die Verwendung des Visiers und/oder der Sonnenblenden entstehen, beeinträchtigen Ihre Sicht in jeder Fahrsituation erheblich und erhöhen somit das Unfallrisiko. Ersetzen Sie diese zu Ihrer eigenen Sicherheit oder reinigen Sie sie umgehend.
  • Verwenden Sie niemals ein getöntes Visier mit der Kennzeichnung "daytime use only" bei schlechten Sichtverhältnissen, nachts oder in einem Tunnel!
  • Benzin-, Lösungs- und Kraftstoffdämpfe können Risse im Visier verursachen. Halten Sie das Visier von solchen Dämpfen fern und lassen Sie diese Art von Substanzen nicht direkt mit dem Visier in Kontakt kommen! Legen Sie den Helm niemals auf den Tank Ihres Motorrads.
  • Stellen Sie sicher, dass das Visier immer in einwandfreiem Zustand ist. Fahren Sie nicht bei schlechter Sicht!

SICHERHEITSHINWEISE BEZÜGLICH MODIFIKATIONEN/ZUBEHÖR

  • Verändern Sie niemals Ihren Helm. Originalkomponenten (insbesondere an der Außenschale, Innenschale und dem Rückhaltesystem) sollten nicht verändert oder entfernt werden. Der Einbau zusätzlicher Teile von anderen Herstellern, die nicht empfohlen wurden, kann die Schutzwirkung mindern und macht den DOT FMVSS No. 218 Standard. sowie alle Garantie- und Versicherungsansprüche ungültig.
  • Verwenden Sie nur Originalteile, Ersatzteile und Zubehör, die SCHUBERTH ausdrücklich für Ihren Helm freigegeben hat!
  • Die Verwendung eines nicht zugelassenen Visiers führt zum Erlöschen der Helmgenehmigung.

SO ERREICHEN SIE UNS

HAUPTSITZ
Telefon
+49 (0)391 8106-0
Adresse
SCHUBERTH GmbH
Stegelitzer Straße 12
39126 Magdeburg
Germany
Internet
WWW.SCHUBERTH.COM

Referenzen

Anleitung herunterladen

Hier können Sie die vollständige PDF-Version des Handbuchs herunterladen. Sie kann zusätzliche Sicherheitsanweisungen, Garantieinformationen, FCC-Regeln usw. enthalten.

SCHUBERTH C5 Handbuch herunterladen

Verfügbare Sprachen

Inhaltsverzeichnis