Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
MANUAL
J2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SCHUBERTH J2

  • Seite 1 MANUAL...
  • Seite 3 MANUAL 4 – 51 52– 97 106 – 156 158 – 206 208 – 256 1 | 08.24...
  • Seite 4 Sicherheit und Zuverlässigkeit im Straßenverkehr – insbesondere auf langen Fahrten – ausgelegt ist. Mit unserem neuen Individualisierungskonzept bei der Innenausstattung erleben Sie außerdem einen Komfort höchster Klasse. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem SCHUBERTH J2 sowie allzeit gute und sichere Fahrt.
  • Seite 5 A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann. Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen, empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen Reihenfolge zu lesen.
  • Seite 6 B. INHALT DIE RICHTIGE BENUTZUNG DER GEBRAUCHSANWEISUNG INHALT DER HELM Norm ECE-Zulassung Anatomie des Helms Außenschale Innenschale Aerodynamik und Aeroakustik Zusatz-Windabweiser Kinnteil Kinnriemen mit Micro-Lock-Ratschenschloss Visier mit Antibeschlag-Scheibe Sonnenblende Innenausstattung Belüftungssysteme Zusätzliche Sicherheitsausstattung AUF- UND ABSETZEN Aufsetzen des Helms Absetzen des Helms VOR JEDER FAHRT Überprüfen des Helms Überprüfen des Kinnriemens...
  • Seite 7 FÜR IHRE SICHERHEIT Sicherheitshinweise Helm Sicherheitshinweise Visier/Sonnenblende Sicherheitshinweise Modifikation/Zubehör WARTUNG UND PFLEGE Außenschale Visiere und Sonnenblende Innenausstattung Belüftung Verschlusssystem Aufbewahrung ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE Kommunikationssystem SCHUBERTH Individualisierungsprogramm Zubehör und Ersatzteile Bezug von SCHUBERTH Originalteilen SCHUBERTH SERVICE GEWÄHRLEISTUNG UMWELTSCHUTZ WIE SIE UNS ERREICHEN...
  • Seite 8 Union und in allen anderen, die die ECE-Norm anerkennen und sichert zum anderen die im Schadensfall wichtige Versicherungskonformität. Bitte beachten Sie, dass dieser J2 mit ECE-Zulassung nicht für die USA oder möglicherweise andere Nicht-EU-Länder zugelassen ist. Er darf nur in Ländern verwendet werden, für die die ECE-Norm Gültigkeit besitzt.
  • Seite 9 C. DER HELM Für den SCHUBERTH J2 sind folgende Visiere zugelassen: Visier Bezeichnung gemäß Zulassung clear, SV7/C dark smoke, SV7/D Kommunikationssysteme Der J2 wird mit vorinstallierten HD-Lautsprechern, Kabelbaum und Antennen geliefert. Für den J2 sind folgende Kommunikationssysteme zugelassen: - SC2...
  • Seite 10 C. DER HELM 4. AUSSENSCHALE Die Helmaußenschale des J2 verbindet eine aerodynamisch optimale Form mit konsequentem Schutz. Sie besteht aus einer direkt verarbeiteten Glasfaser (SCHUBERTH Direct Fibre Processing), die auf der Oberseite mit einer Carbonlage verstärkt wurde, um die Stoßdämpfung zu verbessern und das Gewicht zu reduzieren.
  • Seite 11 C. DER HELM Achtung: Bei verkleideten Motorrädern treten im Rand be reich des erzeugten Windschattens starke Luftver wirbe lungen auf. Diese können die aeroakustische Leistungs fähigkeit des Helms erheblich reduzieren. Die Motorradverkleidung sollte so angepasst sein, dass die abgehende Wirbelschicht nicht direkt auf die Helmunterseite trifft. aeroakustisch unkritischer Bereich aeroakustisch kritischer Bereich aeroakustisch unkritischer Bereich...
  • Seite 12 Verwendung eines Halstuches. 8. KINNTEIL Der J2 ist mit einem Kinnteil ausgerüstet, welches sich einfach anbringen und abnehmen lässt. Diese Flexibilität ermöglicht es Ihnen, das Kinnteil nach Bedarf zu montieren oder zu entfernen, um optimalen Komfort und eine hervorragende Funktionallität zu gewährleisten.
  • Seite 13 C. DER HELM LÖSEN DES KINNTEILS 1. Schieben Sie die Abdeckung auf der linken und rechten Seite nach hinten. 2. Heben Sie das Kinnteil nach oben. 3. Entfernen Sie die Halterung vom Pin auf der einen Seite. Wiederholen Sie den Schritt auf der anderen Seite.
  • Seite 14 Überprüfen Sie bei jeder Anbringung des Kinnteils, dass es fest sitzt, indem Sie es nach oben drücken. 9. KINNRIEMEN MIT MICRO-LOCK-RATSCHENSCHLOSS Der J2 ist mit einem Ratschenschloss ausgestattet. Dieses Verschluss-System ermöglicht bei jedem Aufsetzen des Helms ein einfaches und auf Ihren Kopf abgestimmtes Anlegen des Kinnriemens.
  • Seite 15 C. DER HELM Warnung: Achten Sie bei der Einstellung darauf, dass der Helm bei geschlossenem Kinnriemen nicht nach vorn vom Kopf gezogen werden kann. Achtung: Kontrollieren Sie die Einstellung der Kinnriemenlänge regelmäßig. ÖFFNEN UND SCHLIESSEN Das Kinnriemenschloss wird geschlossen, indem Sie die Ratschenzunge stufenweise in das Schloss einschieben.
  • Seite 16 C. DER HELM 10. VISIER MIT ANTIBESCHLAG-SCHEIBE (OPTIONAL) Das Visier ist ein beschlagfreies Doppelscheibenvisier. Durch die Befestigung der inneren Visierscheibe mittels exzentrischer Haltebolzen (Pins) werden die beiden Visierscheiben zueinander vorgespannt und die Antibeschlag-Scheibe dadurch abgedichtet. Es entsteht ein isolierendes Luftpolster zwischen dem Visier und der Innenscheibe, wodurch ein Beschlagen der Innenscheibe verhindert wird.
  • Seite 17 C. DER HELM SCHLIESSEN DES VISIERS Das Visier wird geschlossen, indem Sie das linke oder rechte Fingertab greifen und mit einer Handbewegung nach unten ziehen. VISIERWECHSEL Der Wechseln des Visiers ist mit der komfortablen EasyChange-Visiermechanik schnell und ohne Hilfsmittel möglich. Zum Wechseln des Visiers ist es hilfreich, den Helm auf einer geraden Fläche abzustellen oder ihn im Sitzen auf Ihren Oberschenkeln abzulegen.
  • Seite 18 C. DER HELM 3. Entfernen Sie das Visier, indem Sie es aus dem Klemmmechanismus lösen und anheben. Visier-Einbau 1. Führen Sie mit beiden Händen die Rastzapfen des Visiers in die dafür vorgesehene Aussparung in der Visiermechanik. 2. Durch leichten, zum Helm gerichteten Druck und gleichzeitiger Schließ...
  • Seite 19 C. DER HELM 3. Greifen Sie nun mit Zeige- und Mittelfinger hinter die Antibeschlag- Scheibe und heben diese von der Außenscheibe ab. In dieser Stellung lässt sich die Antibeschlag-Scheibe nun leicht mit dem Daumen aus dem Halte bolzen ziehen. 4. Danach lässt sich die Antibeschlag- Scheibe vom Visier entnehmen.
  • Seite 20 C. DER HELM 4. Überprüfen Sie die korrekte Anbringung der Antibeschlag-Scheibe, indem Sie versuchen, ein Stück Papier zwichen das Visier und die Antibeschlag-Scheibe zu schieben. Sollte es dazwischen geraten, verstellen Sie bitte die Stifte, um die Belastung der Anitbeschlagscheibe zu erhöhen.
  • Seite 21 C. DER HELM Warnung: Bei Verwendung eines Doppelscheibenvisiers ist konstruktions bedingt damit zu rechnen, dass es zu vermehrten Lichtein spiege lungen im Visier kommt (insbesondere bei Fahrten in der Dunkel heit). In der Regel werden diese Lichtreflexe aufgrund der Be schlagfreiheit dieses Visiertyps als unkritisch betrachtet.
  • Seite 22 C. DER HELM 11. SONNENBLENDE SONNENBLENDE Die Sonnenblende hat eine kratzfeste Beschichtung und besteht aus einem speziellen Polycarbonat, um einen wirksamen Schutz vor schädlicher UV- Strahlung zu gewährleisten. Bedienung Die Bedienung der Sonnenblende erfolgt über den linksseitig im Kinnbereich platzierten Schieber, der auch mit Handschuhen leicht zu bedienen ist.
  • Seite 23 C. DER HELM Warnung: Fahren ohne Visier oder mit geöffnetem Visier kann Schäden der Augen und des Gesichts durch Steine, Staub, Insekten und andere herumfliegende Teile zur Folge haben. Eine abgesenkte Sonnenblende bietet zwar einen gewissen Schutz gegen leichten Steinschlag oder Insekten, kann aber nicht alle Gefahren vermeiden.
  • Seite 24 C. DER HELM 5. Betätigen Sie den Schieber der Sonnenblende etwas nach vorne. 6. Drücken Sie die Sonnenblende auf beiden Seiten nach innen und nehmen Sie es nach unten heraus. Sonnenblende-Einbau 1. Bringen Sie den Schieber der Sonnenblende in Dreiviertel-Stellung 2.
  • Seite 25 C. DER HELM 12. INNENAUSSTATTUNG Die auswechselbare, waschbare und nahtlose Innenausstattung des J2 gewährleistet neben einer hervorragenden Passform auch gleichzeitig eine bessere Be- und Entlüftung des Helms. Die Komfort-Wangenpolster sorgen für eine weiche Polsterung an den Wangen und das Kopfpolster für eine gute Anlage rund um den Kopf. Das Kopfpolster gewährleistet die bequeme Auflage auf dem Kopf ohne die Lüftungskanäle zu...
  • Seite 26 C. DER HELM 4. Greifen Sie die eine Seite des Nackenpolsters und ziehen Sie diese nach hinten bis sich das Nackenpolster aus der Fixierung löst. 5. Lösen Sie das Keder vollständig und ziehen Sie es auch auf der anderen Seite aus der Fixierung.
  • Seite 27 C. DER HELM AUSBAU KOPFPOLSTER 1. Lösen Sie die Druckknöpfe des Stirnpolsters und ziehen Sie es aus den 4 Halterungen heraus. 2. Lösen Sie alle 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters sowie jeweils die 2 Druckknöpfe der linken und rechten Seitenpolster. 3.
  • Seite 28 C. DER HELM EINBAU INNENAUSSTATTUNG EINBAU KOPFPOLSTER 1. Verbinden Sie die 4 Druckknöpfe des oberen Kopfpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen. 2. Verbinden Sie die 2 Druckknöpfe des Seitenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen. Bitte beachten Sie dabei die Kennzeichnung des rechten und linken Seitenpolsters.
  • Seite 29 C. DER HELM EINBAU WANGENPOLSTER 1. Lösen Sie den Klett. 2. Schieben Sie den Kinnriemen durch die Tasche des Wangenpolsters hindurch. 3. Schließen Sie den Klettverschluss. Achten Sie darauf, dass das Band nicht verdreht ist. 4. Verbinden Sie die Druckknöpfe des Wangenpolsters mit den entsprechenden Steckvorrichtungen.
  • Seite 30 C. DER HELM 3. Stecken Sie den Keder auf der anderen Seite ein. 4. Ziehen Sie das Wangenpolster etwas nach innen und befestigen Sie die Haken auf der rechten und linken Seite. Achtung: Die Nackenbänder dürfen nicht verdreht sein. Warnung: Fahren Sie niemals, wenn Teile der Innenausstattung entfernt sind.
  • Seite 31 Schiebers nach hinten wird der Lufteinlass komplett geöffnet. SOMMER- UND WINTERSTELLUNG Die Belüftung des J2 kann den Jahreszeiten, Witterungsbedingungen oder persönlichen Belüftungsvorlieben angepasst werden. Während im Sommer die einströmende Luft möglichst direkt auf den Kopf wirken und kühlen sollte, kann im Herbst/Winter durch Abdeckung der Belüftungskanäle durch das Kopfpolster...
  • Seite 32 REFLEXBEREICHE Schwarze Reflex-Applikationen im Nackenpolster und im Stirnbereich bewirken eine bessere Erkennbarkeit des Motorradfahrers. Bei einfarbigen Helmen (ohne Dekor) ist außerdem das SCHUBERTH Logo auf der Rückseite des Helms und der SCHUBERTH Schriftzug vorne aus Reflexfolie gefertigt. Achtung: Halten Sie die reflektierenden Sicherheitsbereiche sauber.
  • Seite 33 D. AUF- UND ABSETZEN 1. AUFSETZEN DES HELMS 1. Achten Sie darauf, dass das Sonnenblende in der Helmschale versenkt ist. 2. Öffnen Sie den Kinnriemen und die Komfort-Kinnriemenunterlage. 3. Fassen Sie die unteren Enden des Kinnriemens und ziehen Sie diese auseinander.
  • Seite 34 E. VOR JEDER FAHRT Kontrollieren Sie zu Ihrer Sicherheit vor jeder Fahrt die folgenden Punkte: 1. ÜBERPRÜFEN DES HELMS Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine, oberflächliche Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Bei gravierenden Schäden (Risse, Dellen, abgeplatzter und rissiger Lack, etc.) darf der Helm nicht weiter eingesetzt werden.
  • Seite 35 E. VOR JEDER FAHRT 3. KONTROLLE VON VISIER UND SONNENBLENDE Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die Funktionsfähigkeit von Visier- und Sonnenblendenmechanik und ob das Visier bzw. Sonnenblende eine ausreichend gute Sicht gewährleisten. Verunreinigungen sollten vor jeder Fahrt entfernt werden. Kontrollieren Sie Visier und Sonnenblende auf mechanische Schäden und Risse.
  • Seite 36 F. FÜR IHRE SICHERHEIT 1. SICHERHEITSHINWEISE HELM Beim Motorradfahren existieren spezielle Gesundheitsrisiken und -gefahren für Fahrer und Beifahrer. Durch das Tragen eines Helms kann das Risiko einer schweren Verletzung reduziert, aber nicht ausgeschlossen werden. Es sind keine definitiven Aussagen über die konkrete Schutzwirkung eines Helms bei einem Unfall mög lich.
  • Seite 37 F. FÜR IHRE SICHERHEIT Kein Helm bietet Schutz gegen alle denkbaren Stoßeinwirkun gen. Dieser Helm wurde speziell zum Motorradfahren entwickelt. Für andere Verwendungszwecke ist er nicht geeignet. Kontrollieren Sie den Helm regelmäßig auf Schäden. Kleine Kratzer beeinträchtigen die Schutzwirkung Ihres Helms nicht. Der Helm sollte je nach Beanspruchung und Pflege nach 5–7 Jahren ausgetauscht werden.
  • Seite 38 Erlöschen der ECE-Zulassung sowie aller Gewährleistungs- und Versicherungsansprüche. Verwenden Sie nur Original-Zubehör und Ersatzteile sowie Zubehör, das von SCHUBERTH für Ihren Helm ausdrücklich freigegeben ist! Die Verwendung eines nicht zugelassenen Zubehör führt zum Erlöschen der Helmzulassung.
  • Seite 39 G. WARTUNG UND PFLEGE 1. AUSSENSCHALE Zur Reinigung und Pflege der Helmaußenschale können Sie Wasser, Seifenlauge, alle handelsüblichen Lackshampoos, Lackreiniger, -polituren und Kunststoffpflegemittel verwenden. Die Reinigung mit Wasser und Seifenlauge ist in der Regel ausreichend. Achten Sie beim Einsatz der anderen Mittel darauf, dass diese nicht mit dem Visier in Berührung kommen, da diese Schäden an Visier und Beschichtung hervorrufen können.
  • Seite 40 G. WARTUNG UND PFLEGE Achtung: Zur Reinigung nur lauwarmes Wasser (< 20 °C) verwenden. Reinigen Sie die Visiere keinesfalls mit Benzin, Lösungsmitteln, Fenster- bzw. Glasreinigern oder anderen alkoholhaltigen Reinigungs mitteln. Achtung: Das Visier darf auch bei starker Verschmutzung der Visieraußenseite nicht im Wasserbad eingeweicht werden, da hierdurch die Oberflächen härte und damit die Widerstandsfähigkeit der Anti-Scratch-Beschichtung extrem reduziert wird.
  • Seite 41 G. WARTUNG UND PFLEGE 3. INNENAUSSTATTUNG Die Innenausstattung des J2 ist komplett herausnehmbar. Die Kopf-, Nacken- und Wangenpolster können mittels Handwäsche unter Verwendung einer milden Seifenlauge (z. B. mit stark verdünntem, handelsüblichem Feinwaschmittel) bei maximal 30 ° C gewaschen werden. Feuchte Innenausstattung bei Raumtemperatur und guter Durchlüftung trocknen lassen.
  • Seite 42 G. WARTUNG UND PFLEGE 3. Befestigen Sie die Belüftungshaube nach dem Reinigen, indem Sie diese auf die Halterung legen und unter leichtem Druck nach unten drücken bis sie einrastet. 4. Betätigen Sie anschließend die Belüftungsschieber nach vorn und zurück um eine optimale Funktion der Belüftung zu gewährleisten.
  • Seite 43 H. ZUBEHÖR UND ERSATZTEILE 1. KOMMUNIKATIONSSYSTEM Ihr J2 ist bereits mit vorinstallierten HD Lautsprechern und drei Antennen für Bluetooth Intercom, Mesh Intercom und FM Radio ausgestattet und ist damit vorbereitet für die Nutzung der SCHUBERTH Kommunikationssysteme von Sena und Cardo.
  • Seite 44 Relevanz und der Helm verliert seine Zulassung. 2. SCHUBERTH INDIVIDUALISIERUNGSPROGRAMM Für die Entwicklung der Innenausstattung des J2 wurde ein wissenschaftlicher Ansatz gewählt und eine Studie beim "Hohenstein Institut für Textilinnovation" in Auftrag gegeben. Das Ergebnis ist eine Innenausstattung, die optimal zu den Kopfformen von rund bis oval passt, die mehr als 98% der Bevölkerung...
  • Seite 45 Eine Übersicht aller verfügbaren Zubehör- und Ersatzteile finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM Wir empfehlen Ihnen für Ihren SCHUBERTH Helm ausschließlich die Verwendung von SCHUBERTH Original Zubehör- und Ersatzteilen, da diese optimal auf Ihr entsprechendes Helmmodell abgestimmt sind. Warnung: Der Austausch aller anderen Helmbestandteile darf aus Sicherheitsgründen nur vom SCHUBERTH Service Centre durchgeführt werden.
  • Seite 46 I. SCHUBERTH SERVICE Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder nehmen Sie direkt Kontakt mit unserem Servicecenter auf. Den Fachhändler in Ihrer Nähe, sowie die Kontaktdaten unseres Servicecenters finden Sie im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Seite 47 Bitte beachten Sie die länderspezifische gesetzliche Gewährleistung. Zusätzlich können Sie von den Vorteilen der „5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE“ profitieren. Registrieren Sie hierfür Ihren J2 im Internet unter WWW.SCHUBERTH.COM innerhalb von 6 Monaten nach dem Kauf, um den Vorzügen der erweiterten Garantie zu genießen.
  • Seite 48 K. UMWELTSCHUTZ Das Symbol des durchgestrichenen Mülleimers besagt, dass dieses Elektro- bzw. Elektronikgerät am Ende seiner Lebensdauer nicht im Hausmüll entsorgt werden darf, sondern einer getrennten Sammlung zugeführt werden muss. Zur Rückgabe stehen in Ihrer Nähe kostenfreie Sammelstellen für Elektroaltgeräte sowie ggf. weitere Annahmestellen für die Wiederverwendung der Geräte zur Verfügung.
  • Seite 49 L. WIE SIE UNS ERREICHEN FIRMENSITZ Telefonzentrale +49 (0)391 8106-0 Anschrift SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Deutschland Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Seite 51 Of course, the J2 has the proven features of a SCHUBERTH helmet in terms of safety, comfort and design that you can expect. All these features, our...
  • Seite 52 A. HOW TO USE THIS MANUAL CORRECTLY Please take time to read through this manual carefully so that your helmet protects you properly when riding your motorcycle. In order to ensure that you do not overlook any aspect of the manual that is relevant to your safety, we recommend that you read it in the order in which it appears.
  • Seite 53 B. CONTENTS HOW TO USE THE MANUAL CORRECTLY CONTENTS THE HELMET Standard ECE approval Anatomy of the helmet Helmet shell Inner shell Aerodynamics and Aeroacoustics Additional wind deflector Chin bar Chinstrap with Micro-Lock ratchet fastener Visor with anti-fog lens Sun visor Inner lining Ventilation systems Additional safety features...
  • Seite 54 Helmet shell Visor and sun visor Inner lining Ventilation Retention system Storing the helmet ACCESSORIES AND SPARE PARTS Communication system SCHUBERTH individual program Accessories and spare parts Ordering original SCHUBERTH parts SCHUBERTH SERVICE WARRANTY ENVIRONMENTAL PROTECTION HOW TO CONTACT US...
  • Seite 55 Please note that this J2 with ECE approval is not certified for the United States of America. It is only permitted for use in countries where the ECE standard is valid.
  • Seite 56 SV7/C dark smoke, SV7/D Communication systems The J2 is supplied with pre-instelled speakers, wiring harness and antennas. The following commuincation systems are approved for the J2: - SC2 - SC2 Standard - SC Edge 3. ANATOMY OF THE HELMET...
  • Seite 57 6. AERODYNAMICS AND AEROACOUSTICS The J2 produces practically no uplift even at speed, Various features developed in SCHUBERTH’s wind tunnel make the helmet notably quiet as far as aeroacoustics are concerned, while providing optimized hearing capability when riding. This enhances concentration, especially at high speeds.
  • Seite 58 C. THE HELMET Note: With faired motorcycles, strong currents occur at the edges of the wind shadow. These may significantly reduce the aeroacoustic performance of the helmet. The motorcycle fairing should be adjusted so that the turbulence created does not reach the bottom surface of the helmet. aeroacoustically non-critical area aeroacoustically critical area aeroacoustically non-critical area...
  • Seite 59 8. CHIN BAR The J2 is equipped with a chin bar that has been designed for easy intallation and removal. This flexibility allows you to add or remove the guard as needed, ensuring...
  • Seite 60 C. THE HELMET DETACHING THE CHIN BAR 1. Slide the cover on the left and on the right to the back. 2. Lift the chin bar upwards. 3. Remove the brackets from the pin on one side. Repeat the operation on the other side 4.
  • Seite 61 9. CHINSTRAP WITH MICRO-LOCK RATCHET FASTENERS The J2 is fitted with a ratchet strap. This locking system is easy to use and enables you to adjust the chinstrap perfectly to your head every time you put the helmet on.
  • Seite 62 C. THE HELMET Tip: Both chin straps are adjustable in length. Caution: When adjusting the strap, make sure that the helmet cannot be pulled off in a forward direction with the chinstrap closed. Caution: Check the adjustment of the chinstrap length at regular intervals. Opening and closing To close the chinstrap fastener, slide the ratchet tongue step by step into the locking buckle.
  • Seite 63 C. THE HELMET 10. VISOR WITH ANTI-FOG LENS (OPTIONAL) The visor is a fog-free double-lens visor. By fixing the inner anti-fog lens using eccentric pins, the two visor panes are pre-tensioned together and are thereby sealed. An insulating air cushion is thus formed between the visor’s main plate – i.e.
  • Seite 64 C. THE HELMET CLOSING THE VISOR To close the visor, grip the finger tabs at top left and right and press the visor down with one movement. REPLACING THE VISOR Changing the visor is easy to do without tools using the convenient EasyChange mechanism.
  • Seite 65 C. THE HELMET 3. Remove the visor by releasing it from the clamping mechanism and lifting it up. Installing the visor 1. Using both hands, guide the visor locking studs into the respective recesses in the visor mechanism. 2. The visor will then audibly lock into place when you press it gently towards the helmet with a simultaneous closing movement.
  • Seite 66 C. THE HELMET 3. Now grip the back of the anti-fog lens with your index and middle fingers and lift it off the visor. In this position you can easily remove the anti-fog lens from the locking pin with your thumb. 4.
  • Seite 67 C. THE HELMET 4. Checking the correct application of the anti-fog lens, by trying to slide a piece of paper between the visor and the anti- fog lens. In case it gets between the two, please adjusting the pins in order to increase the strain of the anti-fog lens., 5.
  • Seite 68 C. THE HELMET Caution: As a result of the double lens structure, there is a possibility of greater light reflection in the face schield, especially when riding at night. As a rule, such light reflection is regarded as uncritical due to the absence of fog with this type of visor.
  • Seite 69 C. THE HELMET Operation The sun visor is operated by means of the slide positioned on the left in the chin area, which is easy to use even when wearing gloves. Moving the slide towards the back lowers the sun visor, moving it forwards retracts the sun visor inside the inner helmet shell and locks it in position.
  • Seite 70 C. THE HELMET REPLACING THE SUN VISOR The sun visor can be replaced without tools. Tip: To avoid fingerprints and scratches, use a soft, clean cloth (we recommend a microfibre cloth) to hold the sun visor when removing or installing it. Tip: Changing the sun visor is easier if you place the helmet on a flat surface or on your lap while seated.
  • Seite 71 12. INNER LINING The interchangeable, washable and seamless inner linings of the J2 ensures a secure and comfortable fit, as well as improved helmet ventilation. The high-comfort cheek pads ensure that the helmet fits comfortably around the cheeks, and the head pad provides an optimal fit all around the head.
  • Seite 72 Interpower®, which is fast-drying and conducts heat efficiently is used for the padding, as well as a special anti-bacterial low-odour fabric. Thanks to the new SCHUBERTH individual program you have the possibility to optimize the fit of the helmet to increase comfort. For this purpose, we offer different head and cheek pads.
  • Seite 73 C. THE HELMET Removing the cheek pad 1. Open the chin strap. 2. Loosen the cheek pads by pulling the three pins out of the corresponding plug-in devices. 3. Loosen the velcro connection to the head pad. 4. Open the velcro fastener.
  • Seite 74 C. THE HELMET 2. Loosen all 4 pins of the upper head pad as well as the 2 pins of of the left and right side pads. 3. For the side pads, also loosen the velcro connection to the cheek pads. 4.
  • Seite 75 C. THE HELMET 3. Fasten the forehead pad to the 4 holders and connect the pins with the corresponding plug-in devices. 4. Connect the 2 pins of the back pad with the plug-in devices. Press the open end over back pin of the cheek pad. Installation the cheek pad 1.
  • Seite 76 C. THE HELMET Installation the neckroll 1. Insert the piping on one side. 2. Position the piping all the way around in the closing edge. 3. Insert the piping on the other side in. 4. Pull the cheek pad a little inwards and and fasten the hooks on the right and left side.
  • Seite 77 SUMMER AND WINTER ADJUSTMENT FLAPS The ventilation of the J2 can also be adjusted to suit the seasons, weather conditions or your personal preferences. While you will prefer the cooling air current to flow directly on to your head in summer in autumn/winter you can reduce the volume of incoming cold air, or divert it, by covering the ventilation channels with the flaps of the head pad.
  • Seite 78 Black reflective patches on the neckroll and forehead area make the motorcyclist more visible. With solid-colour helmets (no decals) the SCHUBERTH logo on the back and the SCHUBERTH lettering in front of the helmet are also made of reflective foil.
  • Seite 79 D. PUTTING THE HELMET ON AND TAKING IT OFF 1. PUTTING ON THE HELMET 1. Make sure the sun visor is retracted into the helmet shell. 2. Open the chinstrap and chinstrap comfort pad. 3. Pull apart the lower ends of the chinstrap. 4.
  • Seite 80 E. BEFORE EVERY JOURNEY For your safety, check the following points before every journey: 1. CHECKING THE HELMET Check the helmet regularly for damage. Small superficial scratches will not impair the protective function of your helmet. In the case of more serious damage (cracks, dents, flaking and cracking paint, etc.), the helmet should no longer be used.
  • Seite 81 E. BEFORE EVERY JOURNEY Check the visor and sun visor for physical damage and cracks. A badly scratched visor will considerably impair your vision and should be replaced before setting off on a journey. Caution: Never use tinted visor or sun visor in conditions of poor visibility, when riding at night or in a tunnel.
  • Seite 82 F. FOR YOUR SAFETY 1. SAFETY ADVICE CONCERNING THE HELMET Motorcycling is associated with particular risks and dangers for the rider and passenger. Wearing a helmet can reduce but not eliminate the risk of serious injuries. It is impossible to state precisely what the protective effect of a helmet will be in the event of an accident.
  • Seite 83 F. FOR YOUR SAFETY Examine the helmet for damage at regular intervals. Small scratches will not impair the protective function of your helmet. The helmet should be replaced after 5 to 7 years, depending on use and care. Although the outer shell is in principle capable of a longer service life, the occurrence of material fatigue and wear to other components, as well as the overall action of the helmet and the unknown conditions in which the helmet has been used, make it advisable for your own safety to replace...
  • Seite 84 ECE certification and all warranty and insurance claims invalid. Use only original parts, replacement parts and accessories that SCHUBERTH has expressly approved for your helmet! Use of an unapproved accessoires will void the helmet approval.
  • Seite 85 G. MAINTENANCE AND CARE 1. HELMET SHELL To clean the helmet shell, you can use water, soap or one of the commonly available motorcycle shampoos, cleaners, polishes, plastic cleaners or cleaning fluids. Using water and soap is usually sufficient. Make sure when using the other cleaning materials that these do not come into contact with the visor, since they can cause damage to the visor and its coating.
  • Seite 86 3. INNER LINING The inner lining of the J2 can be removed completely. The neckroll, head and cheek pads can be washed by hand using a mild soap solution (e.g. with highly diluted standard mild detergent) at a maximum temperature of 30 °C. Allow the lining to dry at room temperature and with good ventilation.
  • Seite 87 G. MAINTENANCE AND CARE 1. Set the slider of the ventilation hood to the front. 2. Pull it upwards until the ventilation hood is released from the helmet shell. 3. After cleaning, attach the ventilation hood by placing it on the bracket and pushing it downward under slight pressure until it clicks into place.
  • Seite 88 G. MAINTENANCE AND CARE 5. RETENTION SYSTEM The components of the retention system do not require maintenance. 6. STORING THE HELMET Store the helmet in the helmet bag supplied in a dry, well-ventilated and stable place. Always position the helmet so that it cannot fall to the floor. Damage that occurs in this way is not covered by the warranty.
  • Seite 89 H. ACCESSORIES AND SPARE PARTS 1. COMMUNICATION SYSTEM Your J2 comes with pre-installed HD speakers and 3 antennas for Bluetooth Intercom, Mesh Intercom and FM Radio, ready for the use of the SCHUBERTH commuincation systems powered by Sena and Cardo.
  • Seite 90 2. SCHUBERTH INDIVIDUAL PROGRAM To develop the inner linings of the J2 SCHUBERTH used a scientific approach commissioning a Study to the "HOHENSTEIN INSTITUT FOR TEXTILINNOVATION". The result is an interior that optimally fits head shapes from round to oval, which make up more than 98% of the population.
  • Seite 91 An overview of all available accessories and spare parts can be found on the Internet at WWW.SCHUBERTH.COM We recommend that you only use original SCHUBERTH accessories and spare parts for your SCHUBERTH helmet as they are specially adapted to your helmet model. Caution: For safety reasons, all other parts of the helmet should only be replaced by your specialist dealer.
  • Seite 92 I. SCHUBERTH SERVICE Please contact your dealer if necessary, or you can call our service center directly. Find your local dealer as well as the contact details for our service center on the SCHUBERTH website at WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Seite 93 J. WARRANTY Please check your statutory warranty entitlement in your country. You can also enjoy the benefits of the “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”. Register your J2 on the internet at WWW.SCHUBERTH.COM within 6 months from the purchase of the helmet to enjoy the privileges of your extended guarantee.
  • Seite 94 K. ENVIRONMENTAL PROTECTION The symbol of the crossed-out trashcan indicates that this electrical or electronic equipment must not be disposed of with household waste at the end of its service life, but must be taken for separate collection. There are free collection points for waste electrical and electronic equipment in your area and, if necessary, other collection points for the reuse of the equipment.
  • Seite 95 L. HOW TO CONTACT US HEADQUARTERS Phone +49 (0)391 8106-0 Address SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germany Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Seite 96 Nous sommes heureux que votre choix se soit porté sur un casque SCHUBERTH J2. Chaque J2 qui sort de notre usine est le résultat de longues heures de travail manuel, combiné avec l'utilisation des méthodes de fabrication les plus modernes.
  • Seite 97 A. UTILISATION CORRECTE DU MANUEL Veuillez lire attentivement ce manuel, afin que votre casque vous protège convenablement lorsque vous faites de la moto. Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afin de ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité. Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit: Avertissement: consignes de sécurité...
  • Seite 98 B. SOMMAIRE UTILISATION CORRECTE DU MANUEL SOMMAIRE LE CASQUE Norme Homologation ECE Anatomie du casque Coque extérieure Coque intérieure Aérodynamique et Aéro-acoustique Bavette anti remous Mentonnière Jugulaire à crémaillère micro-lock Visière avec lentille anti-buée Écran solaire L'intérieur Systèmes d’aération Equipement de sécurité supplémentaire ENFILER ET RETIRER LE CASQUE Enfiler le casque Retirer le casque...
  • Seite 99 Visière et écran solaire Intérieur Système d'aération Système de fermeture Rangement ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Systèmes de communication Concept d'individualisation SCHUBERTH Accessoires et pièces de rechange Achat des pièces d’origine SCHUBERTH SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH GARANTIE PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT COMMENT NOUS CONTACTER...
  • Seite 100 C. LE CASQUE 1. NORME Le J2 est conforme à la norme ECE-R 22.06. Cette norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité définis concernant l'absorption des chocs, la visière, le système de retenue et le champ visuel. L’homologation vous garantit, d’une part, l’homologation pour les pays de l’Union Européenne et tous les pays...
  • Seite 101 1 SV7/1/C dark smoke, taille 1 SV7/1/D Système de communication Le J2 est préinstallé avec des haut-parleurs, un faisceau de câblage et des antennes. Les systèmes de communication suivant sont approuvés pour le J2 : - SC2 - SC2 Standard - SC-Edge 3.
  • Seite 102 C. LE CASQUE 4. COQUE EXTÉRIEURE La coque du J2 allie une forme aérodynamique optimale et une protection systématique. La coque est constituée de fibre de verre (SCHUBERTH Direct Fiber Processing), renforcée sur la partie supérieure d'une couche de carbone pour une meilleur absorption des chocs et un poids plus léger.
  • Seite 103 C. LE CASQUE Attention: Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la zone protégée du vent peuvent se produire. Ceux-ci peuvent réduire considérablement les performances aéro-acoustiques du casque. Veiller à ce que le carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la partie inférieure du casque.
  • Seite 104 8. MENTONNIÈRE Le J2 est doté d'une mentonnière facile à installer et à retirer. Cette flexibilité vous permet de l'ajuster en fonction de vos besoins, garantissant ainsi un confort et une utilisation optimisée.
  • Seite 105 C. LE CASQUE ENLEVER LA MENTONNIÈRE 1. Faites glisser le câche vers l'arrière à gauche et à droite. 2. Soulevez la mentonnière vers le haut. 3. Retirez les supports de la goupille d'un côté. Répétez l'opération de l'autre côté. 4. Faites glisser les câches vers l'avant. INSTALLER LA MENTONNIÈRE 1.
  • Seite 106 Chaque fois que vous installez la mentonnière, vérifiez qu'elle est bien fixée en la soulevant. 9. JUGULAIRE A CREMAILLERE MICRO-LOCK Le J2 est équipé d'une jugulaire micrométrique. Ce système de fermeture permet d’adapter aisément la jugulaire à votre tête, à chaque fois que vous enfilez le casque.
  • Seite 107 C. LE CASQUE Avertissement: Contrôlez régulièrement le réglage de la longueur de la jugulaire. OUVERTURE ET FERMETURE Pour fermer l’attache de la jugulaire, poussez la languette à crémaillère cran par cran dans l’attache. Si la jugulaire est trop lâche sous le menton, poussez la languette à...
  • Seite 108 C. LE CASQUE 10. VISIÈRE AVEC LENTILLE ANTI-BUÉE (EN OPTION) La visière est une visière anti-buée à double paroi. En raison de la fixation de la paroi intérieure anti-buée à l'aide d'éléments excentriques, les deux parois de la visière sont précontraintes l'une contre l'autre et ainsi rendues étanches. On obtient ainsi un coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran intérieur.
  • Seite 109 C. LE CASQUE FERMETURE DE LA VISIÈRE Pour fermer la visière, saisissez le bouton de visière gauche ou droit et poussez-le vers le bas. REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE Le mécanisme de visière EasyChange permet de remplacer la visière rapidement et sans outil. Pour remplacer la visière, posez le casque sur une surface plane ou sur vos jambes si vous êtes en position assise.
  • Seite 110 C. LE CASQUE 3. Retirez la visière en la libérant du mécanisme de serrage et en la soulevant. Montage de la visière 1. Avec les deux mains, insérez les tenons de crantage de la visière dans la découpe prévue à cet effet dans le mécanisme de visière.
  • Seite 111 C. LE CASQUE 2. Pour réduire légèrement la précontrainte de la lentille anti-buée si nécessaire, utilisez la paume de vos mains pour écarter suffisamment la visière tout en exerçant une pression avec vos pouces pour libérer la lentille anti-buée et la déplacer d'environ 2-3 mm vers l'avant.
  • Seite 112 C. LE CASQUE 4. Vérifiez l'application correcte de la lentille anti-buée, en essayant de glisser un morceau de papier entre la visière et la lentille anti-buée. Si le papier se glisse entre les deux, veuillez ajuster les boulons afin d'augmenter la tension de la lentille antibuée, 5.
  • Seite 113 C. LE CASQUE Attention: Pour faire sortir les boulons de maintien, utilisez un objet plat sans arêtes vives. Avertissement: En raison de sa construction, une visière à double écran entraîne une augmentation des reflets dans la visière (surtout lors de la conduite dans l‘obscurité).
  • Seite 114 C. LE CASQUE 11. ECRAN SOLAIRE ECRAN SOLAIRE L'écran solaire possède un revêtement anti-rayures en polycarbonate spécial offrant une protection contre les UV. Utilisation Un curseur situé à gauche de la mentonnière permet d’actionner aisément l'écran solaire, même avec des gants. Si le curseur est poussé vers l’arrière, l'écran solaire s’abaisse;...
  • Seite 115 C. LE CASQUE Avertissement: En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l’utilisation de l'écran solaire offre une certaine protection contre les petits gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les dangers.
  • Seite 116 C. LE CASQUE 4. Faites coulisser le curseur de l'écran solaire vers l´avant. 5. Poussez l'écran solaire des deux côtés vers l´intérieur et faites-le glisser vers le bas pour le retirer. Montage de l'écran solaire 1. Faites coulisser le curseur de l'écran solaire aux trois quarts pour découvrir les embases.
  • Seite 117 C. LE CASQUE 12. L'INTÉRIEUR L'intérieur uniforme du J2 est amovible, lavable et peut être remplacé. Son ergonomie assure un excellent maintient et une meilleure l’aération. Les mousses de joue confort assurent un rembourrage douillet sur les joues et le revêtement intérieur protège le tour de tête. Les mousses de rembourrage de crâne repose bien sur la tête, sans recouvrir les canaux de ventilation.
  • Seite 118 C. LE CASQUE 4. Saisissez un côté du pare-nuque et tirez-le vers l'arrière jusqu'à ce que le pare-nuque soit libéré de sa fixation. 5. Détachez complètement l´accroche avant du pare-nuque puis retirez ensuite l'autre côté. DÉMONTAGE DES MOUSSES DE JOUES 1.
  • Seite 119 C. LE CASQUE DÉMONTAGE DE LA COIFFE 1. Détachez les 2 boutons pression de la partie frontale de la coiffe puis détachez les 4 fixations supérieures. 2. Détachez les 4 boutons pression de la partie centrale de la coiffe, puis les 2 boutons maintenant chaque coussinet latéral situés à...
  • Seite 120 C. LE CASQUE MONTAGE DE L’INTÉRIEUR MONTAGE DE LA COIFFE 1. Attachez les 4 boutons pression de la partie centrale de la coiffe. 2. Attachez les 2 boutons pression de chaque coussinet latéral. Veillez ici à respecter l´étiquetage pour les côtés droit et gauche. 3.
  • Seite 121 C. LE CASQUE MONTAGE DES MOUSSES DE JOUE 1. Détachez la fixation Velcro. 2. Faites glisser la sangle jugulaire à travers l´ouverture de la mousse de joue. 3. Fermez la fermeture velcro. Veillez à ce que le ruban ne soit pas vrillé. 4.
  • Seite 122 C. LE CASQUE 3. Pliez légèrement le pare-nuque vers l´intérieur pour insérer la seconde accroche avant. 4. Tirez légèrement la mousse de joue vers l'intérieur et attachez les crochets à droite et à gauche. Attention: Ne jamais vriller les sangles de cou. Avertissement: Ne roulez jamais lorsque des pièces de la coiffe sont défaites.
  • Seite 123 VOLETS D'AJUSTEMENT ÉTÉ ET HIVER La ventilation du J2 peut être ajustée en fonction des saisons, des conditions météorologiques ou de vos préférences personnelles de ventilation. Alors qu'un flux d'air entrant peut agir directement sur la tête et la garder au frais en été, l'air entrant - éventuellement de l'air très froid - peut également être réduit ou...
  • Seite 124 Des applications réfléchissantes noires sur le pare-nuque et au niveau du front permettent au motard d´être reconnu plus facilement. Dans le cas des casques unis (sans décoration), le logo SCHUBERTH à l'arrière du casque et le lettrage SCHUBERTH à l'avant sont en film réfléchissant.
  • Seite 125 D. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE 1. ENFILER LE CASQUE 1. Veillez à ce que l'écran solaire soit rentré dans la calotte. 2. Ouvrez la jugulaire et le rembourrage confort de la jugulaire. 3. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire. 4.
  • Seite 126 E. AVANT DE DÉMARRER Afin d’assurer votre sécurité, merci de contrôler les points suivants: 1. CONTRÔLE DU CASQUE Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En cas de dommages importants (fissures, bosses, peinture éclatée ou fissurée, etc.,,),le casque ne doit ne plus être utilisé.
  • Seite 127 E. AVANT DE DÉMARRER 3. CONTRÔLE DE LA VISIÈRE ET DU ÉCRAN SOLAIRE Avant de démarrer, vérifiez toujours que la visière et le écran solaire assurent une bonne visibilité, ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du mécanisme du écran solaire.
  • Seite 128 F. POUR VOTRE SÉCURITÉ 1. CONSIGNE DE SÉCURITÉ – CASQUE La moto présente des risques et dangers particuliers pour la santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet de réduire ces risques et dangers, mais il ne peut les supprimer. Il n’est pas possible de prédire l’efficacité...
  • Seite 129 F. POUR VOTRE SÉCURITÉ Contrôlez régulièrement votre casque quant à la présence de dommages éventuels. Les éraflures superficielles ne portent pas atteinte à la sécurité. Selon son utilisation et son entretien, un casque doit être remplacé après 5 ou 7 ans. Certes la calotte a une durée de vie supérieure, mais en raison de l'usure globale, de l'usure d'autres composants et du système global de fonctionnement du casque et de conditions spécifiques méconnues existant pendant l’utilisation, nous vous recommandons ,pour votre...
  • Seite 130 à néant et a pour effet d'annihiler l'homologation ECE, ainsi que les droits à garantie et à assurance. Utilisez uniquement des pièces et des accessoires d’origine ou des accessoires expressément agréés par SCHUBERTH! L'utilisation d'une visière non homologuée invalide l'homologation du casque.
  • Seite 131 G. ENTRETIEN ET SOIN 1. COQUE EXTÉRIEURE Pour le nettoyage et l’entretien de la coque extérieure, vous pouvez utiliser de l’eau, de l’eau savonneuse, de la benzine, tous les shampooings, produits de nettoyage et de polissage spéciaux pour peintures ainsi que les produits d’entretien pour matières synthétiques vendus dans le commerce.
  • Seite 132 3. INTÉRIEUR L'intérieur du J2 est entièrement amovible. Les mousses de rembourrage de crâne et de joue peuvent être lavés à la main, à 30 °C maximum, avec une eau savonneuse non agressive (par exemple, lessive pour textiles délicats vendue dans le commerce, fortement diluée).
  • Seite 133 G. ENTRETIEN ET SOIN 4. SYSTEMES D'AÉRATION PRISE D’AIR Si nécessaire, le capot de l'aération supérieure peut être retiré afin que le mécanisme et la grille de ventilation soient nettoyés. 1. Faites coulisser le curseur du capot d'aération supérieure vers l'avant. 2.
  • Seite 134 G. ENTRETIEN ET SOIN 5. SYSTÈME DE FERMETURE Les parties métalliques du système de fermeture ne nécessitent aucun entretien. 6. RANGEMENT Merci de ranger le casque dans le sac qui vous a été fourni, dans un lieu protégé, sec et bien ventilé. Rangez toujours le casque de manière à ce qu'il ne puisse pas tomber.
  • Seite 135 H. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE 1. SYSTÈME DE COMMUNICATION Votre J2 est équipé de haut-parleurs HD préinstallés et de 3 antennes pour l'intercom Bluetooth, l'intercom Mesh et la radio FM, prêts à être utilisés avec les systèmes de communication SCHUBERTH, basé sur Sena et Cardo.
  • Seite 136 La prétention de SCHUBERTH, cependant, est d'offrir à chacun un ajustement parfait. C'est pourquoi le programme de personnalisation SCHUBERTH a été introduit avec le J2, qui permet d'ajuster le confort de manière individuelle. Dans le cas d'une forme de tête extrêmement ovale, vous avez la possibilité...
  • Seite 137 Internet de l’entreprise à l’adresse suivante WWW.SCHUBERTH.COM Nous vous recommandons d'utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d'origine SCHUBERTH pour votre casque SCHUBERTH, car ils sont spécialement adaptés à votre modèle de casque. Avertissement: Pour des raisons de sécurité, le remplacement des autres pièces du casque...
  • Seite 138 I. SERVICE CLIENTÈLE SCHUBERTH Si besoin, vous pouvez vous adresser à votre revendeur ou bien contacter directement notre service clientèle. Trouvez le revenderu le plus proche ainsi que les coordonnées de notre service clientèle sur WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Seite 139 Veuillez prendre en compte la garantie propre à chaque pays. Vous pouvez aussi bénéficier de la garantie « 5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE ». . Pour cela, il vous suffit d'enregistrer votre J2 sur WWW.SCHUBERTH.COM, endéans des 6 mois suivant l’achat, afin de profiter des avantages de l’extension de garantie.
  • Seite 140 K. PROTECTION DE L´ENVIRONNEMENT Le symbole de la poubelle barrée indique que cet équipement électrique ou électronique ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères en fin de vie, mais doit être collecté séparément. Il existe des points de collecte gratuits pour les déchets d'équipements électriques et électroniques dans votre région et, si nécessaire, d'autres points de collecte pour la réutilisation des équipements.
  • Seite 141 L. COMMENT NOUS CONTACTER SIÈGE DE LA SOCIÈTÈ Standard téléphonique +49 (0)391 8106-0 Adresse SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Allemagne Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Seite 142 Nella nostra esperienza decennale nello sviluppo e nella produzione di caschi per motociclette. Siamo contenti che tu abbia scelto un SCHUBERTH J2. Ogni singolo J2 che lascia la nostra fabbrica è stato costruito tramite un dispendioso lavoro manuale, utilizzando i metodi di fabbricazione più moderni.
  • Seite 143 A. USO CORRETTO DEL MANUALE Leggi attentamente queste istruzioni per sfruttare correttamente la protezione offerta dal casco durante la guida. Per non trascurare alcun aspetto riguardante la tua sicurezza, leggi attentamente le istruzioni nell’ordine in cui esse sono riportate. Presta particolare attenzione a: Avvertenza: Indicazioni di sicurezza Attenzione: indicazioni Consiglio:...
  • Seite 144 B. INDICE USO CORRETTO DEL MANUALE INDICE IL CASCO Normative Omologazione ECE Anatomia del casco Calotta Calotta interna Aerodinamica e aeroacustica Deflettore addizionale Mentoniera Cinturino con chiusura micrometrica Visiera con lente antiappannamento Visierino solare Imbottitura Sistemi di ventilazione Dispositivi supplementari di sicurezza METTERE E TOGLIERE IL CASCO Mettere il casco Levare il casco...
  • Seite 145 MANUTENZIONE E CURA Calotta Visiera e visierino solare Imbottitura Ventilazione Sistema di chiusura Conservazione ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO Sistema di comunicazione Programma SCHUBERTH Individual Accessori e pezzi di ricambio Richiesta pezzi originali SCHUBERTH SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH GARANZIA PROTEZIONE DELL'AMBIENTE COME CONTATTARCI...
  • Seite 146 ECE. Garantisce inoltre la conformità a tutti i requisiti assicurativi importanti in caso di sinistro. Si noti che questo J2 con omologazione ECE non è certificato per gli Stati Uniti d'America. L'uso è consentito solo nei Paesi in cui è valido lo standard ECE.
  • Seite 147 SV7/C dark smoke, SV7/D Sistemi di comunicazione Il J2 viene fornito precablato e con antenne e altoparlanti già installati. i seguenti sistemi di comunicazione sono omologati per il J2: - SC2 - SC2 Standard - SC Edge 3. ANATOMIA DEL CASCO...
  • Seite 148 C. IL CASCO CALOTTA La calotta del casco J2 combina aerodinamicità e massima protezione. È costituita da una nuova calotta in fibra di vetro realizzata con la nostra tecnologia brevettata Direct Fiber Technology, rinforzata con fibra di carbonio per una maggiore resistenza all'assorbimento degli urti e riduzione del peso.
  • Seite 149 C. IL CASCO Attenzione: Per le moto con cupolino, sul bordo del sottovento si generano forti turbolenze che possono ridurre sensibilmente le caratteristiche aeroacustiche del casco. Il cupolino se possibile deve essere regolata in modo tale che le turbolenze non vadano a colpire direttamente la parte inferiore del casco.
  • Seite 150 Per i colli più piccoli si consiglia l’uso aggiuntivo di un collare. 8. MENTONIERA Il J2 è dotato di una mentoniera progettata per essere facilmente installata e rimossa. Questa flessibilità consente di aggiungere o rimuovere la mentoniera a seconda delle necessità, garantendo comfort e funzionalità ottimali.
  • Seite 151 C. IL CASCO SMONTAGGIO DELLA MENTONIERA 1. Far scorrere la copertura a sinistra e a destra verso la parte superiore. 2. Sollevare la mentoniera verso l'alto. 3. Rimuovere le staffe dal perno su un lato. Ripetere l'operazione sull'altro lato 4. riposizionare le coperture verso la posizione inferiore originale.
  • Seite 152 Ogni volta che si installa la mentoniera, verificare che sia ben fissata spingendo la mentoniera verso l'alto. 9. CINTURINO CON CHIUSURA MICROMETRICA ll J2 presenta una chiusura a cricchetto. Dopo aver indossato il casco, questo sistema di chiusura consente di regolare facilmente e comodamente il cinturino del sottogola.
  • Seite 153 C. IL CASCO Avvertenza: Durante la regolazione, fare attenzione che non si possa togliere il casco da avanti a sottogola chiuso. Avvertenza: Controllare regolarmente la lunghezza del sottogola. APERTURA E CHIUSURA Il cinturino del sottogola si chiude inserendo gradualmente la linguetta del sistema di aggancio nell’apposita serratura.
  • Seite 154 C. IL CASCO 10. VISIERA CON LENTE ANTIAPPANNAMENTO (OPZIONALE) La visiera è una visiera a doppio vetro antiappannamento. Tramite il fissaggio della visiera antiappannamento interna per mezzo di perni di fermo eccentrici (pin) entrambi gli schermi della visiera vengono precompressi e in tal modo chiusi a tenuta.
  • Seite 155 C. IL CASCO CHIUSURA DELLA VISIERA Per chiudere la visiera, abbassarla premendo con la mano su uno degli appositi punti a destra e sinistra. SOSTITUZIONE DELLA VISIERA Grazie alla nuova meccanica EasyChange, la sostituzione della visiera può essere eseguita velocemente e senza mezzi ausiliari. Il cambio della visiera risulta più facile appoggiando il casco su una superficie piana oppure, stando seduti, sulle cosce.
  • Seite 156 C. IL CASCO 3. Rimuovere la visiera sganciandola dal meccanismo di fissaggio e sollevandola. Installazione della visiera 1. Con entrambe le mani, guidare i perni di bloccaggio della visiera nelle rispettive cavità del meccanismo della visiera. 2. La visiera si bloccherà in posizione quando la si preme delicatamente verso il casco con un movimento simultaneo di chiusura.
  • Seite 157 C. IL CASCO 3. Infilare ora l’indice e il medio dietro la visiera antiappannamento e staccarlo da quello esterno. In questa posizione, servendosi del pollice la visiera antiappannamento si sfila facilmente dal perno di fissaggio. 4. A questo punto è possibile estrarre la visiera antiappannamento dalla visiera.
  • Seite 158 C. IL CASCO 4. Verificare la corretta applicazione della lente antiappannamento, provando a far scorrere un pezzo di carta tra la visiera e la lente antiappannamento. Nel caso in cui si incastri tra le due, regolare i perni per aumentare la tensione della lente antiappannamento 5.
  • Seite 159 C. IL CASCO Avvertenza: Utilizzando le visiere a doppio schermo occorre tener conto che, a causa delle loro caratteristiche costruttive, soprattutto viaggiando di notte si manifesta il fenomeno dei riflessi. In genere, grazie all’alto grado di antiappannamento di questo tipo di visiere, tali riflessi sono ritenuti non critici.
  • Seite 160 C. IL CASCO 11. VISIERINO SOLARE Il visierino solare ha un rivestimento antigraffio e, grazie al policarbonato speciale, offre un’efficace protezione dagli effetti dannosi dei raggi UV. Utilizzo Per azionare il parasole occorre intervenire sul cursore, posizionato sul lato sinistro e facilmente manovrabile anche a guanti indossati.
  • Seite 161 C. IL CASCO SOSTITUZIONE DEL VISIERINO PARASOLE La sostituzione del visierino parasole avviene senza l’uso di mezzi ausiliari. Consiglio: Durante il montaggio/smontaggio, afferrare il parasole con un panno pulito e morbido (consigliamo un panno in microfibra), per evitare di lasciare impronte e graffi..
  • Seite 162 12. IMBOTTITURA Il rivestimento interno del J2 è sostituibile, lavabile, senza cuciture e garantisce, oltre all’eccellente vestibilità, una migliore aerazione e ventilazione del casco. L’imbottitura per le guance assicura un morbido contatto, mentre l’imbottitura per la testa garantisce una buona vestibilità.
  • Seite 163 Grazie al nuovo programma SCHUBERTH Individual, avete la possibilità di ottimizzare la calzata del casco per aumentarne ulteriormente il comfort. A tal fine, sono disponibili diversi tipi di guanciali e di imbottiture. Per maggiori informazioni, visitate il nostro sito web: www.schuberth.com.
  • Seite 164 C. IL CASCO Rimozione delle guance 1. Aprire completamente la visiera. 2. Allentare le guance estraendo i tre perni dai dispositivi ad innesto corrispondenti. 3. Allentare il collegamento in velcro all’imbottitura per la testa 4. Aprire il fissaggio in velcro. 5.
  • Seite 165 C. IL CASCO 2. Allentare tutti e 4 i perni del cuscinetto superiore della testa e i 2 perni dei cuscinetti laterali destro e sinistro. 3. Per le imbottiture laterali, allentare anche il il collegamento in velcro con l’imbottitura delle guance. 4.
  • Seite 166 C. IL CASCO 3. Fissare l’imbottitura frontale ai 4 supporti e collegare i perni con i dispositivi ad innesto corrispondenti. 4. Collegare i 2 perni del’imbottitura posteriore con i dispositivi ad innesto. Agganciare i due anelli inferiori con i perni posteriori dell’imbottitura delle guance e inserirli negli innesti corrispondenti.
  • Seite 167 C. IL CASCO Montaggio del paranuca 1. Inserire l’innesto da un lato. 2. Posizionare l’anima semirigida su tutto il perimetro del bordo inferiore del casco. 3. Inserire l’innesto sull'altro lato 4. Inserire le linguette di plastica con foro circolare sopra ai perni cuciti sulla parte posteriore dell’imbottitura delle guance e fissarli con l’aiuto dei dispositivi ad innesto contrassegnati in rosso.
  • Seite 168 ALETTE DI REGOLAZIONE ESTIVE E INVERNALI La ventilazione del J2 può anche essere regolata per adattarsi alle stagioni, alle condizioni atmosferiche o alle vostre preferenze personali. Se in estate preferisci che la corrente d'aria fredda fluisca direttamente sulla testa, in autunno/inverno puoi ridurre il volume dell'aria fredda in entrata, o deviarla, coprendo i canali di ventilazione con le alette del cuscinetto per la testa.
  • Seite 169 Gli inserti neri riflettenti sul paranuca e sulla zona della fronte rendono il motociclista più visibile. Nei caschi in tinta unita (senza decalcomanie) anche il logo SCHUBERTH sul retro e la scritta SCHUBERTH davanti al casco sono in lamina riflettente.
  • Seite 170 D. METTERE E TOGLIERE IL CASCO 1. METTERE IL CASCO 1. Assicurarsi che il visierino solare sia rientrato nella calotta del casco. 2. Aprire il sottogola e il sistema comfort. 3. Prendere in mano le estremità del sottogola e separarle tirando. 4.
  • Seite 171 E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO Per la tua sicurezza, prima di metterti in viaggio controlla sempre i seguenti punti: 1. CONTROLLO DEL CASCO Verifica regolarmente l’eventuale presenza di danni al tuo casco. Leggeri graffi superficiali non compromettono la sua efficacia protettiva. In caso di danni gravi (crepe, rigonfiamenti, vernice scrostata e crepata, ecc.) il casco non deve essere più...
  • Seite 172 E. PRIMA DI METTERSI IN VIAGGIO riduce sensibilmente la visibilità e dovrebbe quindi essere sostituita prima di partire. Avvertenza: Non usare mai visiere colorate in caso di scarsa visibilità, durante la notte o in galleria. Avvertenza: Interrompere il viaggio in caso di scarsa visibilità. 4.
  • Seite 173 F. PER LA TUA SICUREZZA 1. INDICAZIONI DI SICUREZZA SUL CASCO Durante i viaggi in motocicletta, il conducente e l’eventuale passeggero sono esposti a rischi e pericoli particolari che possono essere ridotti, ma non completamente evitati, indossando il casco. È impossibile fornire informazioni definitive sull’effettivo grado di protezione offerto dal casco in caso di incidente.
  • Seite 174 F. PER LA TUA SICUREZZA sostituito circa ogni 5-7 anni. Anche se, in linea di massima, la calotta esterna è progettata per resistere più a lungo, dopo questo lasso di tempo e per la tua stessa sicurezza ti consigliano di sostituire il casco, a causa dell’invecchiamento e del deterioramento degli altri componenti e dell’efficacia generale del sistema, nonché...
  • Seite 175 ECE, così come far decadere tutte le condizioni di garanzia e sicurezza. Per questo casco possono essere utilizzati solo gli accessori e le parti originali espressamente autorizzati da SCHUBERTH! L'uso di una visiera non approvata invaliderà l'approvazione del casco.
  • Seite 176 G. MANUTENZIONE E CURA 1. CALOTTA Per la pulizia e la cura della parte esterna della calotta è possibile utilizzare acqua, acqua saponata e qualsiasi altro tipo di shampoo, detergente, lucido per vernici o altro tipo di detergente per la pulizia di parti laccate normalmente reperibile in commercio;...
  • Seite 177 3. IMBOTTITURA L’imbottitura del casco J2 è completamente scaccabile. Le imbottiture della testa e delle guance possono essere lavate a mano, utilizzando acqua tiepida e sapone neutro (per es. una soluzione molto allungata di detersivo per bucato delicato) a una temperatura max.
  • Seite 178 G. MANUTENZIONE E CURA 4. VENTILAZIONE PRESA DI VENTILAZIONE Se necessario, la calotta del sistema di ventilazione della testa può essere rimossa per pulire il meccanismo di ventilazione e la griglia di ventilazione. 1. Posizionare il cursore del sistema di ventilazione verso la parte anteriore.
  • Seite 179 G. MANUTENZIONE E CURA 5. SISTEMA DI CHIUSURA Le parti del sistema di chiusura non richiedono manutenzione. 6. CONSERVAZIONE Conservare il casco in un luogo asciutto, stabile e ben aerato, dentro il sacchetto fornito in dotazione lasciando la visiera aperta evitando csí di comprimere la guarnizione.
  • Seite 180 H. ACCESSORI E PEZZI DI RICAMBIO 1. SISTEMI DI COMUNICA<ION Il tuo J2 viene fornito con altoparlanti HD preinstallati e 3 antenne per l'interfono Bluetooth, l'interfono Mesh e la radio FM -pronto per essere l'uso dei sistemi di comunicazione SCHUBERTH realizzati in collaborazione con Sena e Cardo.
  • Seite 181 2. PROGRAMMA SCHUBERTH INDIVIDUAL Per lo sviluppo degli interni della J2, è stato scelto un approccio scientifico ed è stato commissionato uno studio al "Hohenstein Institute for Textile Innovation". Il risultato è un interno che si adatta in modo ottimale alle forme della testa, dalla rotonda all'ovale, che costituiscono più...
  • Seite 182 Una panoramica su tutti gli accessori e i pezzi di ricambio disponibili è reperibile online all’indirizzo WWW.SCHUBERTH.COM Per ogni casco SCHUBERTH consigliamo di utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio originali SCHUBERTH, che si adattano perfettamente a ogni modello. Avvertenza: Per motivi di sicurezza, la sostituzione di tutte le altri parti del casco può...
  • Seite 183 I. SERVIZIO ASSISTENZA SCHUBERTH Contattare il proprio rivenditore specializzato in caso di bisogno, oppure contattare direttamente il nostro centro assistenza. Sul sito WWW.SCHUBERTH.COM è possibile reperire i rivenditori specializzati più vicini e i recapiti del nostro centro assistenza.
  • Seite 184 In caso di restituzione, si prega di allegare una descrizione il più possibile dettagliata del problema. Qualora ancora non ci si fosse registrati per beneficiare della “5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE”, allegare una copia della ricevuta d’acquisto.
  • Seite 185 K. PROTEZIONE DELL'AMBIENTE Il simbolo del cestino barrato indica che questa apparecchiatura elettrica o elettronica non deve essere smaltita con i rifiuti domestici alla fine della sua vita utile, ma deve essere portata alla raccolta separata. Ci sono punti di raccolta gratuiti per i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche nella vostra zona e, se necessario, altri punti di raccolta per il riutilizzo delle apparecchiature.
  • Seite 186 L. COME CONTATTARCI SEDE DELL’AZIENDA Centralino +49 (0)391 8106-0 Indirizzo SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Germania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Seite 188 MUCHAS GRACIAS POR SU CONFIANZA en nuestra experiencia de varias décadas en el diseño y fabricación de cascos para moto. Nos complace que haya escogido un SCHUBERTH J2. Todos los J2 que salen de nuestra fábrica se fabrican a mano con sumo esmero aplicando los métodos de fabricación más modernos.
  • Seite 189 A. USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES Por favor lea este manual atentamente, para que su casco le proteja cuando circule en moto. Para no descuidar ningún aspecto relevante para la seguridad, le recomendamos leer estas instrucciones de uso en el orden indicado. Por favor preste especial atención a: Advertencia:safety instructions Atención: advice...
  • Seite 190 B. CONTENIDO USO CORRECTO DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES CONTENIDO EL CASCO Normativa Homologación ECE Anatomía del casco Calota exterior Calota interior Aerodinámica y aeroacústica Deflector adicional Mentonera Carrillera con cierre rápido de betón Visor con pantalla antivaho Visera parasol Equipamiento interior Sistemas de ventilación Equipamiento de seguridad adicional COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN...
  • Seite 191 Visera y visera parasol Equipamiento interior Ventilación Sistema de cierre Almacenamiento ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Sistemas de comunicación Concepto de individualización SCHUBERTH Accesorios y piezas de repuesto Adquisición de piezas SCHUBERTH originales SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH GARANTÍA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE CÓMO CONTACTARNOS...
  • Seite 192 ECE y garantiza por un lado la conformidad de seguros en caso de accidente. Por favor, tenga en cuenta que este J2 con homologación ECE no está homologado en EE.UU. y posiblemente en los países no miembros de la UE.
  • Seite 193 SV7/C dark smoke, SV7/D Sistemas de comunicación Su J2 viene con altavoces HD preinstalados y 3 antenas Los siguientes sistemas de comunicación (designación según homologación: SC Com 24) están homologados para el J2: - SC2 - SC2 Standard - SC EDGE 3.
  • Seite 194 óptimo y confortable del casco. 6. AERODINÁMICA Y AEROACÚSTICA El J2, incluso a altas velocidades, no desarrolla turbulencias a la altura de la visera que puedan provocar el levantamiento del casco. Las diversas medidas diseñadas en el túnel aerodinámico de SCHUBERTH, así como la selección de materiales, dan como resultado un casco silencioso y sin corrientes de aire Así...
  • Seite 195 C. EL CASCO Atención: En los contornos del abrigo del viento en motocicletas con revestimiento se producen fuertes remolinos. Estos pueden reducir considerablemente el rendimiento aeroacústico del casco. El revestimiento de la moto debería ajustarse de manera que la turbulencia saliente no afecte directamente a la parte inferior del casco..
  • Seite 196 8. MENTONERA El modelo J2 está equipado con un protector de mentón diseñado para una instalación y retirada sencillas. Esta flexibilidad te permite añadir o quitar el protector según sea necesario, asegurando comodidad y funcionalidad óptimas.
  • Seite 197 C. EL CASCO RETIRAR LA MENTONERA 1. Desliza las cubiertas laterales hacia atrás. 2. Levanta el protector de la mentonera hacia arriba. 3. Retira los soportes del perno en un lado. Repite la operación en el otro lado. 4. Desliza los deslizadores hacia el frente. INSTALAR LA MENTONERA 1.
  • Seite 198 9. CARRILLERA CON CIERRE RÁPIDO DE BOTÓN El J2 cuenta con un cierre de trinquete. Este sistema de cierre permite ajustar la longitud de la carrillera de forma sencilla y precisa adaptada a su cabeza, cada vez que deba colocar el casco.
  • Seite 199 C. EL CASCO Advertencia: Asegúrese al ajustar la carrillera de que no es posible sacarse el casco hacia delante estando cerrada la carrillera. Advertencia: Compruebe de forma periódica el ajuste de longitud de la carrillera. ABRIR Y CERRAR La carrillera se cierra apretando la lengüeta en la ranura hasta que se ha enclavado.
  • Seite 200 C. EL CASCO 10. VISOR CON PANTALLA ANTIVAHO (OPCIONAL) Cuenta con un visor de doble pantalla antivaho. Con la sujeción de la lámina antivaho interior por medio de pernos de sujeción excéntricos (pins) se tensan previamente las dos láminas del visor, obturándolas. De esa forma se crea un acolchado de aire aislante entre la pantalla principal o exterior y la pantalla interior, lo que evita que se empañe el visor interior.
  • Seite 201 C. EL CASCO CERRAR EL VISOR El visor se cierra apretando desde arriba el tab de la derecha o de la izquierda y presionando hacia abajo con la mano. CAMBIAR EL VISOR Cambiar lel visor es fácil y sin herramientas gracias al cómodo mecanismo EasyChange.
  • Seite 202 C. EL CASCO 3. Retire el visor soltándolo del mecanismo de sujeción y levantándolo. Instalación de el visor 1. Con ambas manos, introduzca los espárragos de bloqueo de el visor en los alojamientos correspondientes del mecanismo de el visor 2. El visor se bloqueará de forma audible cuando la presione suavemente hacia el casco con un movimiento de cierre simultáneo.
  • Seite 203 C. EL CASCO 3. Agarrar la pantalla antivaho por detrás con el dedo índice y el corazón y levantarla de la pantalla exterior. En esa posición se pueda tirar de la pantalla antivaho ligeramente con el pulgar sacándola del perno de sujeción. 4.
  • Seite 204 C. EL CASCO 4. Comprobación de la correcta aplicación de la lente antivaho, intentando deslizar un trozo de papel entre la visera y la lente antivaho. En caso de que quede espacio entre los dos, ajuste las patillas para aumentar la tensión de la lente antivaho. 5.
  • Seite 205 C. EL CASCO Advertencia: A la hora de utilizar un visor de doble pantalla, tener en cuenta que su diseño puede provocar destellos (especialmente en la oscuridad) Estos destellos no se consideran normalmente críticos gracias al anti vaho de este tipo de visores. Sin embargo, en caso de dificultades, p.ej. debido a una mayor sensibilidad personal a estos destellos, se recomienda abstenerse de seguir usando el visor de doble pantalla.
  • Seite 206 C. EL CASCO 11. VISERA PARASOL El parasol tiene un revestimiento resistente a los arañazos y ofrece, gracias a los policarbonatos especiales utilizados, protección eficaz contra los rayos ultravioleta dañinos. Manejo La visera parasol se maneja con el pasador del lado izquierdo, que también resulta fácil de manipular con los guantes.
  • Seite 207 C. EL CASCO CAMBIO DE VISERA PARASOL Es posible cambiar la visera parasol sin ayuda. Consejo: Cuando vaya a montar o desmontar la visera parasol, sosténgala con un paño limpio y suave (se recomienda paño de microfibras) para evitar que queden marcadas huellas de los dedos o se arañe la superficie.
  • Seite 208 C. EL CASCO Montaje de la visera parasol 1. Mueva la palanca de la pantalla solar a la posición de tres cuartos. 2. Deslice la pantalla solar detrás del el pestillo. Repita este paso del otro lado. 3. Sostenga la pantalla solar con una mano y con la otra mano empuje la palanca deslizante hacia atrás.
  • Seite 209 C. EL CASCO 12. EQUIPAMIENTO INTERIOR El forro extraíble, lavable y sin costuras del J2 asegura, además de una forma excelente, mejor ventilación para el casco. El acolchado de las almohadillas consigue un acolchamiento suave en la cara y la cinta de la cabeza garantiza una buena disposición en toda la cabeza. La cinta de la cabeza garantiza la colocación cómoda sin cubrir los canales de ventilación.
  • Seite 210 C. EL CASCO EXTRAER LA ALMOHADILLA DE LA MEJILLA 1. Abra la correa de la barbilla. 2. Suelte las almohadillas de las mejillas extrayendo los tres enganches correspondientesi. 3. Suelte el de velcro de la almohadilla para la cabeza. 4. Abra el cierre de velcro. 5.
  • Seite 211 C. EL CASCO 2. Libere los 4 pines de la parte superior de la almohadilla de la cabeza, así como los 2 pines de las almohadillas laterales izquierda y derecha. 3. Para las almohadillas laterales, suelte también la conexión de velcro que las une a la almohadillas para la mejilla.
  • Seite 212 C. EL CASCO 3. Sujeta la almohadilla a la frente con sus 4 soportes y conecte los pines a sus enganches correspondientes. 4. Conecte los 2 pines de la almohadilla trasera con los huecos correspondientes. Presione el extremo abierto Instalación de la almohadilla de la mejilla 1.
  • Seite 213 C. EL CASCO Instalación almohadilla para el cuello 1. Inserte el ribete en un lado. 2. Coloque el ribete alrededor del borde de cierre. 3. Inserte el ribete en el otro lado. 4. Tira de la almohadilla de la mejilla un poco hacia adentro y sujete los ganchos en el lado derecho e izquierdo.
  • Seite 214 SOLAPAS DE AJUSTE DE VERANO E INVIERNO La ventilación del J2 también se puede ajustar para adaptarse a las estaciones, las condiciones climáticas o sus preferencias personales. Si bien preferirá que la corriente de aire de refrigeración fluya directamente sobre su cabeza en verano,...
  • Seite 215 Las zonas reflectantes negras en el cuello y parte delantera hacen que el motociclista sea más visible. Los cascos de color sólido (sin decoración), el logotipo de SCHUBERTH en la parte posterior y las letras SCHUBERTH en la parte delantera del casco también están hechos de lámina reflectante. Además, hay un area reflectante en el deflector de viento, que proporciona una mayor visibilidad cuando se conduce con la mentonera abierta.
  • Seite 216 D. COLOCACIÓN Y EXTRACCIÓN 1. COLOCACIÓN DEL CASCO 1. Asegúrese de que la visera parasol se haya introducido en la calota del casco. 2. Abra la carrillera y el apoyo de la misma. 3. Sujete los dos extremos inferiores de la carrillera y sepárelos tirando de ambos.
  • Seite 217 E. ANTES DE CADA VIAJE Por su propia seguridad, compruebe los puntos siguientes antes de cada viaje: 1. COMPROBAR EL CASCO Compruebe con frecuencia que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. No se debe seguir usando el casco en caso de daños graves.
  • Seite 218 E. ANTES DE CADA VIAJE 3. COMPROBAR EL VISOR Y LA VISERA PARASOL Compruebe antes de cada viaje que el visor y la visera parasol funcionan correctamente y que ambos proporcionen una buena visibilidad. Será preciso eliminar cualquier suciedad antes de cada desplazamiento. Asegúrese de que ni el visor ni la visera hayan sufrido daños mecánicos o fisuras.
  • Seite 219 F. PARA SU SEGURIDAD 1. INDICACIONES DE SEGURIDAD: CASCO Existen riesgos especiales que pueden poner en peligro al conductor y al acompañante durante el viaje. Un casco puede reducir estos riesgos, aunque no los evita por completo. No es posible especificar de forma definitiva el efecto protector de un casco en caso de accidente.
  • Seite 220 F. PARA SU SEGURIDAD Compruebe con regularidad que el casco no presente daños. Las pequeñas ralladuras superficiales no reducen el efecto protector del casco. Dependiendo del uso, sería preciso cambiar de casco a los 5 ó 7 años. Aunque la calota exterior tiene, en principio, un periodo de vida superior, le recomendamos por su propia seguridad, debido al posible desgaste o envejecimiento de otros componentes, así...
  • Seite 221 ECE, así como la garantía y el seguro. ¡Para su casco, emplee sólo piezas originales y accesorios expresamente autorizados por SCHUBERTH. El uso de un visor no homologado invalidará la homologación del casco.
  • Seite 222 G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 1. CALOTA EXTERIOR Podrá emplear agua, jabón, todos los champús, limpiadores y barnices para pintura convencionales, así como productos para el tratamiento del plástico y bencina limpiadora para limpiar y cuidar la calota exterior. Normalmente basta si se limpia con agua y jabón.
  • Seite 223 3. EQUIPAMIENTO INTERIOR El equipamiento interior del J2 es totalmente extraíble. El lmohadillas y la cinta para la cabeza pueden lavarse a mano con un jabón suave (p. ej.: con un detergente para lana convencional diluido) a 30 °C como máximo. Dejar secar el...
  • Seite 224 G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 4. VENTILACIÓN CUBIERTA DE VENTILACIÓN Cuando sea necesario, la cubierta de entrada de aire del sistema de ventilación de la cabeza puede desmontarse para limpiar el mecanismo y la rejilla de ventilación. 1. Coloque la corredera de la campana de ventilación hacia delante 2.
  • Seite 225 G. CUIDADO Y MANTENIMIENTO 5. SISTEMA DE CIERRE Las piezas del sistema de cierre no precisan mantenimiento. 6. ALMACENAMIENTO Guarde el casco en la bolsa suministrada para ello en un lugar seco, bien ventilado y protegido. Deposite el casco de modo que no pueda caer al suelo. Los daños ocasionados por la caída no están cubiertos por la garantía.
  • Seite 226 H. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO 1. SISTEMAS DE COMUNICACIÓN Su J2 viene con altavoces HD preinstalados y 3 antenas para intercomunicador Bluetooth, intercomunicador Mesh y radio FM, listo para el uso de los sistemas de comunicación SCUBERTH realizado por Sena y Cardo Obtenga más información sobre nuestra gama de sistemas de comunicación en...
  • Seite 227 2. CONCEPTO DE INDIVIDUALIZACIÓN DE SCHUBERTH Para el desarrollo del interior del J2 se optó por un enfoque científico y se encargó un estudio al "Instituto Hohenstein de Innovación Textil". El resultado es un interior que se adapta de forma óptima a las formas de cabeza, desde la redonda hasta la ovalada, que constituyen más del 98% de la población.
  • Seite 228 Parte trasera más grueso Parte trasera más fino Para más información sobre el concepto de individualización de SCHUBERTH, visite nuestra página web WWW.SCHUBERTH.COM. 3. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Puede encontrar una sinopsis of todos los accesorios y repuestos disponibles para su casco en WWW.SCHUBERTH.COM...
  • Seite 229 I. SERVICIO POSTVENTA SCHUBERTH En caso necesario, acuda a su distribuidor especializado o contacte directamente a nuestro centro de servicio. Puede encontrar en WWW.SCHUBERTH.COM los datos de contacto de nuestro centro de servicio y de los distribuidores especializados cerca a usted.
  • Seite 230 Además puede beneficiarse de las ventajas de la «5 YEARS SCHUBERTH STANDARD GUARANTEE». Para ello, registre su J2 en WWW.SCHUBERTH.COM en un plazo de 6 meses a partir de la compra del casco para disfrutar de los privilegios de su garantía ampliada.
  • Seite 231 K. PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE El símbolo del cubo de basura tachado significa que este aparato eléctrico o electrónico no debe eliminarse con la basura doméstica al final de su vida útil, sino que debe enviarse para su recogida selectiva. Hay puntos de recogida gratuita de RAEE en su zona, así...
  • Seite 232 L. CÓMO CONTACTARNOS SEDE DE LA EMPRESA Central telefónica +49 (0)391 8106-0 Dirección SCHUBERTH GmbH Stegelitzer Straße 12 39126 Magdeburg Alemania Internet WWW.SCHUBERTH.COM E-mail info@schuberth.com...
  • Seite 233 Änderungen vorbehalten. Keine Gewährleistung auf Irrtümer und Druckfehler. Subject to change. Not responsible for mistakes or printing errors. WWW.SCHUBERTH.COM...