Seite 1
Garden + Hobby QUALITY FOR LIFE InformaTIon I manuals I servIce Tbp 3300-7 Tbp 4800-8 467 356_b I 07/2010...
Seite 3
TBP 3300-7 TBP 4800-8 Art. Nr. Art. Nr. 112 311 112 310 750 W 1000 W 230-240 V, 50 Hz 230-240 V, 50 Hz IPX8 IPX8 55 m 60 m 3300 l/h 4800 l/h 15 m 15 m 98 mm 98 mm 1“...
Die Tauchpumpe darf nur bestimmungs- Einleitung gemäß verwendet werden. Vor Gebrauch sicher stellen, dass: Vor der Inbetriebnahme der Tauchpumpe ist − die Tauchpumpe, das Anschlusskabel und diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzule- sen. Dies ist die Voraussetzung für sicheres der Netzstecker nicht beschädigt sind −...
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Ent- Gerätebeschreibung nehmen aus dem Schacht darauf achten, dass die Druckleitung vollständig entleert Tauchpumpe (Bild A) ist, da sonst die Pumpe nicht selbsttätig entlüftet und es zu Schäden an der Pum- 1. Anschlusskabel mit Schukostecker (15 m) pe kommen kann.
Seite 6
Störung Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen. Störung Ursache Beseitigung Keine Netzspannung vorhanden Motor läuft nicht oder bleibt nach Stromversorgung von Elektro- kurzer Zeit stehen fachkraft prüfen lassen Überlastschutz hat den Motor Auf maximale Temperatur des abgeschaltet Fördermechanismus achten, Pumpe prüfen lassen...
Les réparations ATTENTION doivent être effectuées exclusivement Ce symbole concerne les informations par les services après vente AL-KO. qui doivent être respectées afin de ne La pompe doit être soulevée et transpor- pas endommager l’appareil. tée uniquement par le manche. Ne pas REMARQUE utiliser le câble d’alimentation pour...
Seite 8
Applications interdites 3. Fixer, pour l’immersion de la pompe, à un puits ou une fosse, la corde fournie (7) aux La pompe ne doit pas être employée en service œillets prévus pour la fixation de la corde (3). continu. La pompe n’est pas appropriée pour le pompage: Veillez à...
Seite 9
Précautions de nettoyage Protection contre le gel − Protéger la pompe et la conduite du gel. Après extraction de l’eau qui laisse un petit De plus, en cas de besoin vidanger et reste, la pompe doit être rincée avec de l’eau tenir éloigné...
Non azionare le pompe se sono dan- per evitare pericoli all'utente o ad altre neggiate. Le riparazioni devono essere persone. eseguite solamente dai centri assistenza clienti AL-KO. ATTENZIONE Questo simbolo riguarda le informazioni La pompa deve essere sollevata e che devono essere rispettate per evita- trasportata solamente dal manico.
Seite 11
− Coprire saldamente il pozzo in modo tale sostanze corrosive, chimiche; − da poterlo attraversare. liquidi acidi, infiammabili, esplosivi o volatili; − liquidi con temperatura superiore a 35°C.; − acqua sabbiosa o liquidi abrasivi; Dopo aver estratto la pompa dal pozzo e −...
Seite 12
Guasti Prima di effettuare qualsiasi intervento di manutenzione o pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente: Guasti Cause Soluzioni mancanza di tensione di rete Il motore non parte o si ferma far esaminare l’impianto elettri- dopo pochi istanti co da un elettricista. L’interruttore termico- Prestare attenzione alla tempe- amperometrico ha bloccato la...
AL-KO. ATENCIÓN Dicho símbolo se refiere a las La bomba tiene que levantarse y ser indicaciones que tienen que observarse transportada solamente por la manija.
Seite 14
• Empleos prohibidos Fije el cable sumergible (1) con sujetacables en el conducto de presión. La bomba no tiene que ser empleada en servicio • Para sumergir la bomba en pozos, fije la continuo. La bomba no es idónea para el cuerda entregada (7) a las ranuras bombeo de: correspondientes (3).
Seite 15
Trabajos de limpieza Protección contra heladas • Proteja la bomba y el conducto de presión Después de trasvasar agua con residuos, la ante heladas. Para ello vacíe la bomba y bomba debe ser aclarada con agua limpia. • el conducto de presión en caso de Limpie el filtro de aspiración según necesidad y almacénela de forma que necesidad con agua limpia.
Seite 16
Dykpumpen må kun anvendes til det Indledning formål, den er beregnet til. Inden brug skal man sikre sig, at: Inden dykpumpen tages i brug, skal denne bet- dykpumpen, tilslutningskablet og netstik- jeningsvejledning læses grundigt igennem. ket ikke er beskadiget Dette er en forudsætning for arbejdssikkerheden og at der ikke er nogen personer, der er i og for en problemfri håndtering af pumpen.
Seite 17
Når pumpen tages i brug igen, efter at Beskrivelse af pumpen den er taget op af en skakt, skal man sørge for, at trykledningen er fuldstændig Dykpumpe (figur A) tømt, da pumpen ellers ikke udluftes automatisk, hvilket kan medføre skader 1.
Seite 18
Driftsforstyrrelser Husk altid at tage stikket ud af kontakten, inden alle former for vedligeholdelses- og rengø- ringsarbejder, for at undgå driftsforstyrrelser. Problem Årsag Afhjælpning Motoren kører ikke eller går i stå Der er ingen netspænding Få en elektriker til at kon- efter kort tid trollere strømforsyningen Overbelastningssikringen...
Seite 19
Den dränkbara pumpen får endast använ- Indledning das i avsett syfte. Kontrollera före använd- ning att: Den här bruksanvisningen ska läsas igenom − den dränkbara pumpen, anslutningska- noga innan den dränkbara pumpen tas i drift. Detta är en förutsättning för säkert arbete och beln och nätkontakten inte är skadade −...
När pumpen tas i drift på nytt efter att Dränkbar pump (bild A) tagits upp ur schaktet måste trycklednin- 1. Anslutningskabel med jordkontakt (15 m) gen vara helt tömd, eftersom pumpen 2. Dränkbar pump annars inte automatiskt luftar sig själv, 3.
Seite 21
Störning Dra ut nätkontakten före alla underhålls- och rengöringsarbeten och inför störnings- åtgärdande. Störning Orsak Åtgärd Motorn startar inte eller stannar Det finns ingen nätspänning Låt elektriker kontrollera efter en kort stund strömförsörjningen Överlastningsskyddet har Beakta pumpmekanismens stängt av motorn maxtemperatur, låt kontrollera pumpen Pumpen blockeras av...
Seite 22
Uppopumppua saa käyttää vain mää- Johdanto räysten mukaisesti. Varmista ennen käyttöä, että Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen Uppopumppu, liitäntäjohto ja verkkopisto- uppopumpun käyttöönottoa. ke ovat vahingoittumattomat − kukaan ei Tämä on välttämätöntä turvallisen ole kosketuksissa pumpattavaan nestee- työskentelyn ja häiriöttömän toiminnan seen.
Seite 23
Kun pumppu otetaan uudelleen käyttöön Laitteen kuvaus sen jälkeen, kun sitä on käytetty kaivannossa, varmista, että paineletku on Uppopumppu (kuva A) täysin tyhjä. Muutoin pumpun ilmanpoisto ei tapahdu automaattisesti ja pumppu . Liitäntäjohto, jossa suojamaadoitettu pistoke saattaa vaurioitua. (15 m) 2.
Seite 24
Häiriöt Ennen kuin aloitat huolto- ja puhdistustoimenpiteet häiriötilanteessa, irrota pistoke pistorasiasta. Häiriö Korjaustoimenpiteet Moottori ei käy, tai se pysähtyy Laitteeseen ei tule Pyydä sähköasentajaa lyhyen ajan kuluttua verkkojännitettä tarkistamaan virransyöttö Ylikuormitusuoja on Tarkista pumppukoneiston sammuttanut moottorin enimmäislämpötila, tarkistuta pumppu Likahiukkaset ovat tukkineet Irrota pumpun pistoke pumpun pistorasiasta ja puhdista se...
čerpadla, pokud jsou poškozena. Opravy musí být provedeny NEBEZBEČÍ pouze v servisním středisku AL-KO. Toto označení se vztahuje k postupu Čerpadlo můžete zvednout a přenášet práce a provozu, které musí být pozornĕ respektovány, aby se uživatel pouze za rukojet’. Nepoužívejte napájecí...
− Šachtu bezpečnĕ zakryjte. vody s pískem nebo brusných kapalin. − kalu obsahujícího textilní nebo papírový odpad. Po vytažení čerpadla ze studně a před jejím novým použitím zkontrolujte, zda je výstup čistý a bez překážek. V opačném Popis čerpadla případě čerpadlo nemůže volně vypouštět vzduch a může dojít k jeho poškození.
Seite 27
Porucha Před každým zásahem údržby nebo čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Porucha Příčina Odstranĕní Motor neběží nebo zůstává po nedostatečné napětí el. proud nechte přezkoušet krátké době stát odborníkem Tepelný ampérotermický vypínač Věnujte pozornost maximální zastavil čerpadlo teplotě. Zkontrolujte čerpadlo Čerpadlo je zablokováno díky Vytáhněte zástrčku ze zásuvky pevným částicím...
Opravy musia byť vykonané používateľ alebo iné osoby nedostali do iba v servisnom stredisku AL-KO. nebezpečných situácií. Čerpadlo môžete zdvihnúť a prenášať iba POZOR za rukoväť. Nepoužívajte napájací kábel Toto označení sa vzťahuje k zásadám, vytiahnutie zástrčky z elektrickej...
− Šachtu bezpečne prikryte ( tak, aby sa na kyslých, zápalných, výbušných alebo kryt dalo stúpiť). prchavých kvapalín; − kvapalín teplejších ako 35° C; Po vytiahnutí čerpadla zo šachty a pred − vody s pieskom alebo brusných kvapalín. novým použitím skontrolujte, či je výstup −...
Seite 30
Ochrana pred mrazom Čerpadlo a tlakové potrubie chráňte pred mrazom. Čerpadlo a tlakové potrubie v prípade potreby vyprázdnite uschovajte na mieste chránenom pred mrazom. Poruchy Pred každou prácou údržby alebo čistenia vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Porucha Príčina Odstránenie Motor nebeží alebo po krátkom Chýbajúce sieťové...
Ne indítsa be a szivattyút, ha meg van fogyasztó illetve más személyek ne hibásodva. A javításokat kizárólag az kerüljenek veszélybe. AL-KO szervízzel végeztesse el. FIGYELEM A szivattyú felemelésére és szállítására Ez a jelkép azokra az információkra kizárólag a fogantyút használja. Ne vonatkozik, melyeket be kell tartani, használja...
Seite 32
2. Rögzítse a tápvezetéket (1) a nyomócsőre. Tiltott alkalmazás 3. A szivattyút a kútba, vagy egyéb vízforrásba A szivattyút nem szabad folyamatos üzemben helyezéséhez rögzítse a tartozékok között használni. A szivattyú nem alkalmas a következõ lévő kötelet (7) az erre acélra kialakított kötél folyadékok szivattyúzására: függesztõ...
Fagyvédelem Karbantartás és tisztítás Óvja a szivattyút és a nyomóvezetéket a Minden karbantartási munka megkezdése fagytól. Szükség esetén ürítse ki a elõtt a szivattyút a hálózatról. Válassza le nyomóvezetéket és a szivattyút és tárolja és gondoskodjon a véletlen bekapcsolás fagymentes helyen. elleni védelemrõl.
Naprawy muszą być INFORMACJA przeprowadzane wyłącznie w punktach Tym symbolem oznaczono wymagania serwisowych Centrali Obsługi Klientów techniczne, które muszą być spełnione. AL-KO. podnoszenia transportowania Środki Bezpieczeństwa pompy posługiwać się jedynie uchwytem. Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka ciągnąć...
Uźytkowanie Montaż i uruchomienie przewidziane zastosowania Montaż przewodu ciśnieniowego Pompa przeznaczona jest do użytku Pompa posiada zawór zwrotny czym unika się cofania się wody w instalacji. indywidualnego w domu i ogrodzie. Może być użytkowana jedynie w przewidzianym zakresie jej 1. Należy podłączyć przewód tłoczny do zastosowania, zgodnie z charakterystyką...
Czynności konserwacyjne Wyłączenie pompy − po przetłoczeniu resztek wody , pompa musi − Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. zostać dokładnie przepłukana czystą wodą . − należy oczyścić filtry ssawne wodą, gdy jest Konserwacja i utrzymanie to konieczne. Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek Ochrona przed zamarznięciem.
Seite 37
разд. 737, 738 (бассейны). Нельзя пользоваться насосами, В целях безопасности необходимо имеющими повреждение. Их ремонт установить предохранитель, должен быть осуществлен в центрах расчитанный на силу тока не менее техобслуживания AL-KO. 10 А, а также предохранительный Поднимать и переносить насос выключатель, срабатывающий при необходимо...
Защита от перегрузки Haзhaчehиe Насос оснащён термическим выключателем, который отключает мотор в случае его Предусмотренные сферы применения перегрева. После 15-20 минутного перерыва, Насос предназначен для частного за время которого мотор остывает, насос пользования в доме и саду. Может быть включяется автоматически. Эксплуатация использован...
Для удлинения подводного соединительного Обслуживание и профилактика кабеля разрешается использовать кабель типа H07RN-F и герметично запаянную Перед проведением любых муфту. Эта работа должна выполняться профилактических работ необходимо только электриком-специалистом. отключить насос от электросети и принять меры против самовключения насоса. Включение насоса Погрузить...
Seite 40
Вступ Заглибний насос можна використати тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − Заглибний насос, злучний жильник та експлуатації перед початком роботи з заглибним насосом. Це забезпечить його мережевий штекер не пошкоджені − Ніхто безпечну й безперебійну роботу. не...
Опис продукту Під час наступного введення в експлуатацію після видалення з шахти стежте за тим, щоб напірний Заглибний насос (мал. A) трубопровід був повністю порожній, тому що у іншому віпадку насос не 1. Кабель для підключення з безпечними висмоктує повітря самостійно, що може штепсельними...
Seite 42
Неполадка Перед виконанням технічного обслуговування та очищення для усунення несправностей завжди витягайте штекер з мережі живлення! Неполадка Причина Усунення Двигун не працює або Мережна напруга відсутня Електрик повинен перевірити зупиняється через деякий час електроживлення Захист від перевантаження Слідкуйте за максимальною вимикнув...
Daldırma pompası sadece talimata uygun Giriş olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Daldırma pompasını işletime almadan önce bu − Daldırma pompasının, bağlantı kablosunun kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kullanım için ön ve şebeke fişinin hasarlı olmadığından. şarttır.
Seite 44
Cihaz açıklama Yeniden işletime alındığında çukurdan alındıktan sonra, pompa kendiliğinden havasını tahliye edemeyeceğinden ve Daldırma pompası (resim A) pompada hasarlara neden olacağından dolayı basınç borusunun tamamen 1. Shuko soketli kabğlantı kablosu (15 m) boşaltılmış olmasına dikkat edin. 2. Daldırma pompası Pompayı...
Seite 45
Arıza Tüm bakım ve temizlik çalışmalarından önce arıza giderme amaçlı olarak şebeke fişini çekin. Arıza Olası nedeni Sorun giderme Motor çalışmıyor veya kısa bir Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye süre sonra duruyor kontrol ettirin Aşırı yük koruması motoru Taşıma mekanizmasının azami durdurdu sıcaklığına dikkat edin,...
Seite 46
A bomba submersível não pode ser Introdução accionada por: Ler atentamente estas instruções de utilização pessoas que não tenham lido e antes da colocação em funcionamento da compreendido as instruções de bomba submersível. Esta é a condição para um utilização.
Utilização inadequada Montagem do aparelho, colocação em funcionamento A bomba submersível não pode funcionar em permanência. A bomba não é adequada ao transporte de: Montar o tubo de pressão (Imagem C/D) água potável água salgada A bomba dispõe de uma válvula anti- ...
Trabalhos de limpeza Desligar a bomba Após o transporte de água que deixe Desligar a ficha (1). resíduos, lavar a bomba com água limpa. Caso necessário, lavar a base de aspiração Manutenção e conservação (6) com água limpa. Antes de iniciar qualquer trabalho de Protecção anti-congelante manutenção, desligar o aparelho da rede...
TBP 3300-7, TBP 4800-8 EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Pompe électrique AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
TBP 3300-7, TBP 4800-8 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
TBP 3300-7, TBP 4800-8 EF-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Dykpumpe, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
TBP 3300-7, TBP 4800-8 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Uppopumppu, sähkökäyttöinen AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
Seite 58
Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sériové číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Seite 59
TBP 3300-7, TBP 4800-8 Vyhlásenie o zhode - ES Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň...
Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Szivattyú, elektromos AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Gyártási szám 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
TBP 3300-7, TBP 4800-8 Deklaracja zgodności EWG Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Pompa, elektyczna AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Погружной насос, электрический AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серийный номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
Seite 63
TBP 3300-7, TBP 4800-8 Декларація про відповідність стандартам ЄС Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
Seite 64
Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Daldırma pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seri numarası 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
UE, às normas de segurança da UE e às normas específicas do produto. Produto Fabricante Representante controle da água AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 N.º de série 89359 KOETZ...
Seite 66
(+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...