Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
AL-KO SUB 13000 DS Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SUB 13000 DS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000
Betriebsanleitung
057
467 772_a I 05/2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AL-KO SUB 13000 DS

  • Seite 1 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000 Betriebsanleitung 467 772_a I 05/2012...
  • Seite 2 ..........73 ..........142 © 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP. SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000...
  • Seite 3 Start Stop min. 450 x 450 mm SUB 13000 TWIN 14000 Start Stop min. 300 x 300 mm 467 772_a...
  • Seite 4 E TWIN SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000...
  • Seite 5 SUB 13000 DS SUB 12000 DS TWIN 14000 SUB 10000 DS TWIN 10000 20 40 60 80 10 0 12 0 l/min/1 l/min/1 m3/h m3/h 467 772_a...
  • Seite 6 SUB 10000 DS (Art.Nr. 112 823) TWIN 11000 (Art.Nr. 112 830) SUB 12000 DS (Art.Nr. 112 824) TWIN 14000 (Art.Nr. 112 831) SUB 13000 DS (Art.Nr. 112 829) (Klar-/Schmutzwasser) (Klarwasser) SUB 10000 DS 450 W TWIN 11000 750 W SUB 12000 DS 550 W...
  • Seite 7: Inhaltsverzeichnis

    Original-Betriebsanleitung ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Produktübersicht TWIN (Abb. A) Inhaltsverzeichnis Zu diesem Handbuch.........7 1 Anschlusskabel mit Netzstecker Produktbeschreibung..........7 2 Tragegriff Lieferumfang............8 3 Motorgehäuse Sicherheitshinweise..........8 4 Kombinippel Montage..............9 Inbetriebnahme...........9 5 Verstellfuss Wartung und Pflege......... 10 6 Ansaugschlitze Lagerung............11 7 Winkelnippel Entsorgung............11 8 Pumpengehäuse Hilfe bei Störungen..........
  • Seite 8: Lieferumfang

    Produktbeschreibung LIEFERUMFANG TWIN-Pumpen SUB-Pumpen Thermoschutz „O“ - nur Klarwasser Wasser kann oben kann gefördert sehr flach abge- Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter werden saugt werden ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab- schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - Bestimmungsgemäße Verwendung 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
  • Seite 9: Montage

    Montage Nur Verlängerungskabel verwenden, die für Der Kombi-Nippel kann entsprechend den Gebrauch im Freien vorgesehen sind - ADVICE dem gewählten Schlauchanschluss ab- Mindestquerschnitt 1,5 mm . Kabeltrommeln geschnitten werden. Nutzen Sie den immer vollständig abrollen. größtmöglichen Schlauchdurchmesser. Beschädigte oder brüchige Verlängerungs- kabel dürfen nicht verwendet werden.
  • Seite 10: Wartung Und Pflege

    Inbetriebnahme Abpumpen auf Restwasserhöhe Benutzen sie bei schlammigem, ADVICE sandigem oder steinigem Unter- ACHTUNG! grund eine geeignete Platte für den Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Ab- sicheren Stand der Tauchpumpe. pumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe tro- 6.
  • Seite 11: Lagerung

    Temperatur des Fördermediums achten. Tauchpumpe prüfen lassen. Keine Netzspannung vorhanden. Sicherungen prüfen, Stromversorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen. Schwimmerschalter schaltet nicht bei Pumpe an eine AL-KO Servicestelle ansteigendem Wasserstand. schicken. Pumpe läuft, aber Luft im Pumpengehäuse. rockenlauf, Pumpe durch Schräghalten entlüften.
  • Seite 12: Garantie

    Garantie Störung Mögliche Ursache Lösung Pumpe läuft im- Schwimmkörper blockiert. Schwimmkörper reinigen. mer. Schalter falsch eingestellt. Schalter korrekt einstellen. Pumpe ist immer Schwimmkörper blockiert. Schwimmkörper reinigen. aus. Wasserstand zu niedrig Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst. ADVICE GARANTIE Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh-...
  • Seite 13: Eg-Konformitätserklärung

    EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 Seriennummer Ichenhauser Str. 14 DS SUB 13000 DS G3023025 D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen Hr. Anton Eberle 2006/95/EU EN 60335-1;...
  • Seite 14: About This Handbook

    Original instructions for use ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE 2 Carrying handle Contents 3 Motor housing About this handbook........14 4 Combination adapter Product description.......... 14 5 Adjustable foot Scope of delivery..........15 6 Suction slots Safety instructions..........15 Assembly............16 7 Elbow nipple Startup..............
  • Seite 15: Scope Of Delivery

    Product description Designated use SAFETY INSTRUCTIONS The immersion pump is designed for private use CAUTION! in the house and garden. It must only be operated Danger of injury! within the framework of the deployment limitations in accordance with the technical data. Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! The immersion pump is suitable for:...
  • Seite 16: Assembly

    Assembly ASSEMBLY Make sure that the immersion pump is stan- ding securely or operate the immersion pump suspended from a rope. Mounting the pressure line Make sure there is adequate clearance under TWIN pumps the pump. see Fig. A Never allow the immersion pump to run 1.
  • Seite 17: Maintenance And Care

    Startup Automatic mode MAINTENANCE AND CARE 1. In automatic mode, set the adjustable foot to Cleaning the pump position "U" (bottom) to achieve the greatest possible feed rate. After conveying chlorine-containing ADVICE 2. Insert the mains plug into the plug socket. swimming pool water or fluids that leave Models with float switch a residue, the pump must be flushed out...
  • Seite 18: Help In Case Of Malfunctions

    No mains power. Check the fuses, have the power sup- ply checked by a qualified electrician. Float switch does not switch off when Send the pump to an AL-KO service the water level rises. facility. Pump running but Air in pump housing. Dry running. Au- Vent the pump by holding it at an does not feed.
  • Seite 19: Warranty

    EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards. Product Manufacturer Type Immersion pump, electri- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Serial number D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards...
  • Seite 20: Over Dit Handboek

    Gebruiksaanwijzing GEBRUIKSAANWIJZING 2 Draaggreep Inhoudsopgave 3 Motorbehuizing Over dit handboek..........20 4 Combinippel Productbeschrijving.......... 20 5 Verstelbare voet Inhoud van de levering........21 6 Aanzuigsleuf Veiligheidsvoorschriften........21 Montage............22 7 Elleboogstuk Inbedrijfstelling..........22 8 Pomphuis Onderhoud............23 9 Borgschroeven Opslag.............. 23 10 Vlotterschakelaar Afvoeren............24 Storingen oplossen..........
  • Seite 21: Inhoud Van De Levering

    Productbeschrijving Reglementair gebruik VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN De dompelpomp is bestemd voor particulier ge- LET OP! bruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden ge- Risico op letsel! bruikt binnen de grenswaarden en overeenkoms- tig de technische gegevens. Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! De dompelpomp is geschikt voor: Beschadigde apparaten mogen niet wor-...
  • Seite 22: Montage

    Montage MONTAGE Houd voldoende afstand aan ten opzichte van de ondergrond. Monteren van drukleiding Laat de dompelpomp nooit draaien tegen een gesloten drukleiding in. TWIN-pompen Let bij gebruik in zinkputten steeds op de af- zie Afb. A doende dimensionering. 1. Draai het elleboogstuk (7) in de pompuitgang. Zorg dat de put voor lopende mensen en die- 2.
  • Seite 23: Onderhoud

    Inbedrijfstelling Automatisch bedrijf Zodra het waterniveau onder de rest- ADVICE 1. Stel in automatisch bedrijf de verstelbare voet waterhoogte komt, zal de pomp lucht in op de positie „U“ (onder), om een zo groot gaan aanzuigen. In dat geval moet de mogelijke pompcapaciteit te verkrijgen.
  • Seite 24: Afvoeren

    Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen; laat de stroomvoorziening controleren door een deskundig elektrotechnicus. Vlotterschakelaar schakelt niet bij stij- Lever de pomp af bij een AL-KO on- gende waterstand. derhoudsdealer. Pomp draait maar Lucht in pomphuis, drooggelopen, Ontlucht de pomp door deze schuin te...
  • Seite 25: Garantie

    Garantie Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Pomp blijft doorlo- Vlotter geblokkeerd. Vlotter reinigen. pen. Schakelaar verkeerd ingesteld. Schakelaar correct instellen. De pomp is altijd Vlotter geblokkeerd. Vlotter reinigen. uit. Waterniveau te laag Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden ADVICE verholpen.
  • Seite 26: Eg-Conformiteitsverklaring

    Product Fabrikant Type Dompelpomp, elektrisch AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Serienummer Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS G3023025 D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen Anton Eberle 2006/95/EG EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 Ichenhauser Str.
  • Seite 27: Informations Sur Ce Manuel

    Traduction de la notice d'utilisation originale TRADUCTION DE LA NOTICE Aperçu produit D'UTILISATION ORIGINALE TWIN (image A) Table des matières 1 Câble de raccordement avec prise sec- Informations sur ce manuel......27 teur Description du produit........27 2 Poignée de transport Contenu de la livraison........
  • Seite 28: Contenu De La Livraison

    Description du produit CONTENU DE LA LIVRAISON Pompes TWIN Pompes SUB Protection thermique « U » - De l'eau claire ou en bas résiduaire peut L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec- être acheminée tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe.
  • Seite 29: Montage

    Montage L'appareil ne peut être utilisé que si 1. Veuillez tourner le pied réglable de 90° vers l'installation électrique est conforme à la la gauche en vue de disposer le pied réglable norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et dans la position supérieure. 702 (piscines).
  • Seite 30: Maintenance Et Entretien

    Mise en service Niveau d'eau minimal pour la mise en service : longueur câble conseillée de l'interrupteur à flotteur s'élève à voir caractéristiques techniques. env. 100 mm. Pompage à la hauteur de l'eau résiduaire Modèles avec interrupteur de niveau 5. Placez l'interrupteur de niveau (8) à la hauteur ATTENTION! correspondante et réglez ainsi les points de Surveillez continuellement la hauteur de...
  • Seite 31: Stockage

    L'interrupteur à flotteur ne commute Veuillez envoyer la pompe à un centre pas lorsque le niveau d'eau augmente. de service AL-KO. La pompe est Il y a de l'air dans le corps de pompe. La pompe doit être purgée en la tenant en service, mais Fonctionnement à...
  • Seite 32: Garantie

    Garantie Panne Causes possibles Solution Le volume Le diamètre de la conduite est trop pe- Veuillez utiliser une conduite de pres- d'acheminement tit. sion plus grande. est insuffisant. Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspiration. La hauteur de refoulement est trop Veuillez prendre en compte la hauteur grande.
  • Seite 33: Déclaration De Conformité Ce

    Produit Fabricant Type Pompe immergée, électri- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Numéro de série D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées Mr.
  • Seite 34: Respecto A Este Manual

    Manual original de instrucciones MANUAL ORIGINAL DE Vista general de las piezas INSTRUCCIONES TWIN (fig. A) Índice 1 Cable de conexión con enchufe Respecto a este manual........34 2 Asa Descripción del producto......... 34 3 Carcasa del motor Volumen de suministro........35 Advertencias de seguridad......
  • Seite 35: Volumen De Suministro

    Descripción del producto VOLUMEN DE SUMINISTRO Bombas TWIN Bombas SUB Protección térmica "O" - únicamente se se puede aspirar arriba puede bombear agua a un nivel El aparato está equipado con un interruptor de agua limpia muy bajo protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento.
  • Seite 36: Montaje

    Montaje Únicamente utilice cables de prolongación de PUESTA EN SERVICIO 1,5 mm mínimo adecuados para instalacio- Seguridad nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados. ¡ATENCIÓN! No se deben emplear los cables de prolong- Tome las medidas necesarias para evi- ación que estén defectuosos o rotos.
  • Seite 37: Mantenimiento Y Cuidados

    Puesta en servicio 6. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo Vaciado hasta el nivel del agua residual lentamente. Para esto, mantenga la bomba ¡ATENCIÓN! ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior. Mantenga constantemente la bomba bajo control mientras se bombea agua 7.
  • Seite 38: Almacenamiento

    El interruptor de flotador no reacciona Enviar la bomba al servicio técnico de al incrementar el nivel de agua. AL-KO. La bomba fun- Aire en el cuerpo de la bomba, funcio- Purgar el aire de la bomba mantenién- ciona pero no namiento en seco, desconexión auto-...
  • Seite 39: Garantía

    Limpiar el flotador. siempre está apa- Nivel de agua demasiado bajo. gada. En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO ADVICE más cercano. GARANTÍA Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre- scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
  • Seite 40: Declaración De Conformidad Ce

    Fabricante Tipo Bomba sumergible AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS eléctrica Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Número de serie 89359 Kötz (Alemania) TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Apoderado Directivas UE Normas armonizadas Anton Eberle 2006/95/CE EN 60335-1;...
  • Seite 41: Riguardo Questo Manuale

    Libretto di istruzioni originale LIBRETTO DI ISTRUZIONI ORIGINALE 2 Maniglia Indice 3 Carter motore Riguardo questo manuale........41 4 Nipplo combinato Descrizione del prodotto........41 5 Piede di regolazione Dotazione............42 6 Fessure d'aspirazione Indicazioni di sicurezza........42 Montaggio............43 7 Nipplo angolare Messa in funzione..........
  • Seite 42: Dotazione

    Descrizione del prodotto circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati- Pompe TWIN Pompe SUB camente. "O - so- È possibile pom- È possibile aspi- Utilizzare l'apparecchio solo se la pompa som- pare solo acqua rare acqua con mersa è...
  • Seite 43: Montaggio

    Montaggio Prima mettere funzione MESSA IN FUNZIONE l'apparecchio controllare sempre lo stato Sicurezza del proprio cavo di prolunga. ATTENZIONE! MONTAGGIO Tramite provvedimenti adeguati, impe- dire che, in caso di anomalie sulla pompa Montaggio del tubo di mandata sommersa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
  • Seite 44: Manutenzione E Cura

    Messa in funzione 6. Immergere lentamente la pompa nel liquido. Pompaggio fino al livello d'acqua residuo Nel far questo, mantenere la pompa legger- ATTENZIONE! mente inclinata per fare in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi. Per evitare che la pompa possa funzio- nare a secco, monitorare costantemente 7.
  • Seite 45: Stoccaggio

    L'interruttore a galleggiante non scatta Inviare la pompa a un centro di assis- al crescere del livello dell'acqua. tenza AL-KO. La pompa gira, Aria nel corpo pompa. Funzionamento Sfiatare la pompa tenendola inclinata. ma non pompa.
  • Seite 46: Garanzia

    Garanzia Anomalia Possibile causa Soluzione Altezza di mandata eccessiva. Attenzione all'altezza di mandata max., ved. dati tecnici pagina 5. Solo pompe con interruttore di livello La pompa fun- Corpo galleggiante bloccato. Pulire il corpo galleggiante. ziona sempre. Interruttore impostato male. Regolare correttamente l'interruttore.
  • Seite 47: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Prodotto Costruttore Tipo Pompa sommersa, elett- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS rica Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Numero seriale D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Procuratore Direttive UE Norme armonizzate Anton Eberle 2006/95/EG EN 60335-1;...
  • Seite 48: Prevod Originalnih Navodil

    Prevod originalnih navodil PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL 3 Ohišje motorja Kazalo 4 Kombinirana spojka Spremna beseda k priročniku......48 5 Nastavljivo podnožje Opis izdelka............48 6 Sesalne reže Obseg dobave..........49 7 Koleno Varnostna opozorila......... 49 Montaža............49 8 Ohišje črpalke Zagon............... 50 9 Zaporni vijaki Nega in vzdrževanje........
  • Seite 49: Obseg Dobave

    Opis izdelka ključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi po- VARNOSTNA OPOZORILA datki. POZOR! Potopna črpalka je primerna za: Nevarnost telesnih poškodb! odvodnjavanje poplavljenih območij, Napravo in podaljšek uporabljajte samo prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr. v tehnično brezhibnem stanju. Poškodo- bazenov), vanih naprav ne smete uporabljati.
  • Seite 50: Zagon

    Montaža 2. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno Vklop črpalke koleno. glejte sl. A–C 3. Na kombinirano spojko pritrdite cev. POZOR! Črpalke SUB Potopna črpalka ne sme vsesavati trdnih glejte sl. C delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v 1. Kombinirano spojko (4) privijte na priključno črpanem sredstvu povzročajo okvare po- koleno.
  • Seite 51: Nega In Vzdrževanje

    Zagon 4. Potisnite nivojsko stikalo navzgor na želeno NEGA IN VZDRŽEVANJE vklopno višino (sl. I). Čiščenje črpalke Črpalka se preko stikala s plovcem sa- modejno vklopi, ko doseže določeno ra- Po črpanju klorirane bazenske vode ali ven vode (vklopna višina), in znova iz- ADVICE tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr- klopi, ko raven vode pade na izklopno...
  • Seite 52 Ukrepi za odpravljanje težav Težava Možni vzroki Rešitev Motor ne deluje. Gonilnik je blokiran. Odstranite umazanijo iz območja vses- avanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orodjem. Termično stikalo je izklopilo napravo. Počakajte, da termično stikalo znova vklopi črpalko.
  • Seite 53: Garancija

    EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Potopna črpalka, elek- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS trična Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Serijska številka D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme...
  • Seite 54: Uz Ovaj Priručnik

    Originalne upute za uporabu ORIGINALNE UPUTE ZA UPORABU 3 Kućište motora Kazalo 4 Kombinirana nazuvica Uz ovaj priručnik..........54 5 Noga za namještanje Opis proizvoda..........54 6 Usisni utori Opseg isporuke..........55 7 Kutna nazuvica Sigurnosne napomene........55 Montaža............55 8 Kućište pumpe Puštanje u rad..........56 9 Uskočni vijci Održavanje i njega...........
  • Seite 55: Opseg Isporuke

    Opis proizvoda viru granica primjene sukladno s tehničkim po- SIGURNOSNE NAPOMENE datcima. POZOR! Potopna pumpa prikladna je za: Opasnost od ozljeda! odvod vode u slučaju poplavljivanja Uređaj i produžni kabel koristite samo u prepumpavanje i ispumpavanje spremnika tehnički besprijekornom stanju! Oštećeni (npr.
  • Seite 56: Puštanje U Rad

    Montaža 2. Zavrnite kombiniranu nazuvicu Uključivanje pumpe priključni kutnik. vidi sl. A - C 3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu. POZOR! Pumpe SUB Potopna pumpa ne smije usisati nikakva vidi sl. C čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne 1. Zavrnite kombiniranu nazuvicu tvari u transportnom mediju uništavaju...
  • Seite 57: Održavanje I Njega

    Puštanje u rad 4. Potisnite razinsku sklopku prema gore na žel- ODRŽAVANJE I NJEGA jenu visinu uklapanja (sl. I). Čišćenje pumpe Pumpa se pri postizanju određene ra- zine vode (visina uklapanja) automatski Nakon crpljenja klorirane vode za ba- uključuje pomoću sklopke s plovkom, a ADVICE zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke isključuje pri padu razine vode na visinu...
  • Seite 58 Nema mrežnog napona. Provjerite osigurače, neka električar provjeri napajanje strujom. Sklopka s plovkom se ne uključuje pri Pošaljite pumpu AL-KO servisnoj ra- rastu razine vode. dionici. Pumpa rada ali ne Zrak u kućištu pumpe. Rad na suho, Pumpu odzračite držeći je u kosom vrši crpljenje.
  • Seite 59: Jamstvo

    Proizvod Proizvođač Potopna pumpa, elek- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS trična Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Serijski broj D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Povjerenik EU direktive Usklađene norme Anton Eberle 2006/95/EZ EN 60335-1;...
  • Seite 60: Oryginalna Instrukcja Obsługi

    Oryginalna instrukcja obsługi ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Zestawienie produktów TWIN (rys. A) Spis treści O tym podręczniku........... 60 1 Kabel podłączeniowy z wtyczką Opis produktu...........60 2 Uchwyt transportowy Zakres dostawy..........61 3 Obudowa silnika Wskazówki bezpieczeństwa......61 4 Złączka kombi Montaż..............62 Uruchomienie........... 62 5 Regulowana stopa Przeglądy i konserwacja........
  • Seite 61: Zakres Dostawy

    Opis produktu ZAKRES DOSTAWY Pompy TWIN Pompy SUB Zabezpieczenie przed przegrzaniem „O“ - na Można tłoczyć Można odsysać górze tylko czystą wodę nawet, gdy Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie wodę jest bardzo płytko przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy- padku przegrzania.
  • Seite 62: Montaż

    Montaż Stosować tylko kable przedłużające, które są Złączkę kombi można przyciąć odpo- przewidziane do użytku na wolnym powietrzu ADVICE wiednio do wybranego przyłącza węża. - minimalny przekrój 1,5 mm . Bęben do na- Należy użyć węża o możliwie jak na- wijania kabla należy zawsze całkowicie ro- jwiększej średnicy.
  • Seite 63: Przeglądy I Konserwacja

    Uruchomienie Odpompowywanie przy resztkowym Jeżeli na dnie znajduje się muł, pia- ADVICE poziomie wody sek lub kamienie, należy użyć odpo- wiedniej płyty, aby zapewnić stabil- UWAGA! ność ustawienia pompy głębinowej. Podczas odpompowywania przy res- ztkowym poziomie wody należy stale 6. Zanurzyć pompę głębinową powoli w tłocz- nadzorować...
  • Seite 64: Przechowywanie

    Przeglądy i konserwacja 4. Włożyć z powrotem obudowę przełącznika PRZECHOWYWANIE pływakowego i wcisnąć. Przed nastaniem mrozów układ należy 5. Wkręcić śrubę mocującą. ADVICE całkowicie opróżnić. Demontaż / montaż regulowanej stopy Pompy TWIN UTYLIZACJA Patrz rys. F Wysłużonych urządzeń, baterii lub 1.
  • Seite 65: Gwarancja

    Zablokowany pływak. Wyczyścić pływak. czas wyłączona. Za niska wartość oporu. W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO. ADVICE GWARANCJA Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało...
  • Seite 66: Deklaracja Zgodności We

    Produkt Producent Pompa głębinowa, elek- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS tryczna Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Numer seryjny D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane...
  • Seite 67: K Této Příručce

    Originální návod k použití ORIGINÁLNÍ NÁVOD K POUŽITÍ 3 Pouzdro motoru Obsah 4 Kombinovaná výstupní redukce K této příručce..........67 5 Přestavovací patice Popis výrobku...........67 6 Sací drážky Rozsah dodávky..........68 7 Úhlový nátrubek Bezpečnostní upozornění........ 68 Montáž..............69 8 Pouzdro čerpadla Uvedení...
  • Seite 68: Rozsah Dodávky

    Popis výrobku zované pouze v rámci omezení použití dle tech- BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ nických údajů. POZOR! Ponorné čerpadlo se hodí pro: Nebezpečí zranění! odvodňování při zatopení, Přístroj a prodlužovací kabel používejte přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např. pouze v technicky bezvadném stavu! plaveckých bazénů), Poškozené...
  • Seite 69: Montáž

    Montáž MONTÁŽ UVEDENÍ DO PROVOZU Bezpečnost Montáž tlakového vedení POZOR! Čerpadla TWIN Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby viz obr. A při poruchách ponorného čerpadla vzni- 1. Připojovací úhel (7) našroubujte do výstupu kly následné škody zaplavením. čerpadla. Dávejte pozor na stabilitu ponorného čer- 2.
  • Seite 70: Péče A Údržba

    Uvedení do provozu Vypnutí čerpadla Dosáhne-li hladina zbytkové vody nízké ADVICE Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky. úrovně, začne čerpadlo nasávat vzduch. V tomto případě je nutné čerpadlo při vz- Automatický režim růstajícím stavu vody a před novým uve- dením do provozu odvzdušnit. 1.
  • Seite 71: Likvidace

    Plovákový spínač se při vzrůstajícím Čerpadlo zašlete na servisní místo stavu vody nespustí. společnosti AL-KO. Čerpadlo běží, ale Vzduch v pouzdru čerpadla, chod na- Čerpadlo odvzdušněte umístěním do nečerpá. sucho, automatické vypnutí po 90 se- příčné...
  • Seite 72: Záruka

    EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů. Výrobek Výrobce Ponorné čerpadlo, elek- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS trické Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Sériové číslo D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy...
  • Seite 73: O Tomto Návode

    Originálny návod na použitie ORIGINÁLNY NÁVOD NA POUŽITIE 2 Rukoväť Obsah 3 Puzdro motora O tomto návode..........73 4 Kombinovaná spojka Popis výrobku...........73 5 Prestavovacia pätica Rozsah dodávky..........74 6 Sacie drážky Bezpečnostné pokyny........74 Montáž..............75 7 Uhlový nátrubok Uvedenie do prevádzky........75 8 Puzdro čerpadla Údržba a ošetrovanie........76 9 Západkové...
  • Seite 74: Rozsah Dodávky

    Popis výrobku vádzkované len v rámci obmedzení použitia po- BEZPEČNOSTNÉ POKYNY dľa technických údajov. POZOR! Ponorné čerpadlo sa hodí na: Nebezpečenstvo zranenia! odvodňovanie pri zatopení, Prístroj a predlžovací kábel používajte prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr. len v technicky bezchybnom stave! Poš- plaveckých bazénov), kodené...
  • Seite 75: Montáž

    Montáž MONTÁŽ UVEDENIE DO PREVÁDZKY Bezpečnosť Montáž tlakového vedenia POZOR! Čerpadla TWIN Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, pozri obr. A aby pri poruchách ponorného čerpadla 1. Pripojovací uhol (7) naskrutkujte do výstupu vznikli následné škody zaplavením. čerpadla. Dávajte pozor na stabilitu ponorného čer- 2.
  • Seite 76: Údržba A Ošetrovanie

    Uvedenie do prevádzky Ponorné čerpadlo sa zapne automaticky Ak dosiahne hladina zvyškovej vody níz- ponorným spínačom pri dosiahnutí ur- ADVICE kej úrovne, začne čerpadlo nasávať vz- čitého stavu vody a pri opadnutí stavu duch. V tomto prípade je nutné čerpadlo vody na výšku pre vypnutie sa opäť...
  • Seite 77: Likvidácia

    Plavákový spínač sa pri vzrastajúcim Čerpadlo zašlite na servisné miesto stavu vody nespustí. spoločnosti AL-KO. Čerpadlo beží, ale Vzduch v puzdre čerpadla, chod na- Čerpadlo odvzdušnite umiestnením do nečerpá. sucho, automatické vypnutie po 90 se- priečnej pozície.
  • Seite 78: Záruka

    EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov. Produkt Výrobca Ponorné čerpadlo, elek- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS trické Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Sériové číslo D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy...
  • Seite 79: Om Denne Vejledning

    Original brugsanvisning ORIGINAL BRUGSANVISNING 4 Kombinippel Indholdsfortegnelse 5 Indstillingsfod Om denne vejledning........79 6 Indsugningsslids Produktbeskrivelse........... 79 7 Vinkelnippel Leveringsomfang..........80 8 Pumpehus Sikkerhedsanvisninger........80 Montering............80 9 Låseskruer Ibrugtagning............81 10 Svømmeafbryder Vedligeholdelse og service......82 SUB (fig. C) Opbevaring............82 Bortskaffelse.............82 1 Tilslutningskabel med netstik Hjælp ved fejl...........
  • Seite 80: Leveringsomfang

    Produktbeskrivelse Om- og udpumpning af beholdere (f.eks. Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej- svømmebassiner) ledningen, må ikke bruge apparatet. Oppumpning af vand fra brøde og skakter Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen. Afvanding af dræn og sivebrønde. Egenhændige ændringer eller ombygninger Dykpumpen er udelukkende egnet til at pumpe er forbudt.
  • Seite 81: Ibrugtagning

    Montering 2. Forvis dig om, at elektriske stik er anbragt så- Kombiniplen kan skæres af i overens- ADVICE ledes, at de er sikret mod oversvømmelse. stemmelse med den valgte slangetilslut- Modeller med svømmeafbryder ning. Brug den størst mulige slangedia- meter. 3.
  • Seite 82: Vedligeholdelse Og Service

    Ibrugtagning Pumpning til restvandshøjde Afmontering/montering af niveauafbryderen se fig. H 1. Skru fastgørelsesskruen (2) ud, og klap først Hold til stadighed opsyn med pumpen, huset til svømmeafbryderen (1) opad, og vip når der pumpes ned til restvandshøjde, den derefter fremad. og sørg for, at pumpen ikke løber tør.
  • Seite 83: Garanti

    Mulig årsag Løsning Ingen netspænding. Kontrollér sikringerne, lad en elektriker kontrollere strømforsyningen. Svømmeafbryderen reagerer ikke, selv Send pumpen til AL-KO-service. om vandstanden stiger. Pumpen kører, Luft i pumpehuset, tørløb, automatisk Udluft pumpen ved at holde den skråt- men pumper ikke.
  • Seite 84: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard. Produkt Producent Type Dykpumpe, elektrisk AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Serienummer Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS G3023025 D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder Hr. Anton Eberle 2006/95/EU EN 60335-1;...
  • Seite 85: Om Denna Handbok

    Originalbruksanvisning ORIGINALBRUKSANVISNING 3 Motorhölje Innehållsförteckning 4 Kombinippel Om denna handbok......... 85 5 Justeringsfot Produktbeskrivning........... 85 6 Uppsugningsslits Leveransomfång..........86 7 Vinkelnippel Säkerhetsinstruktioner........86 Montering............86 8 Pumphölje Idrifttagning............87 9 Låsskruvar Underhåll och skötsel........88 10 Flottörbrytare Förvaring............88 SUB (bild C) Bortskaffande........... 88 Hjälp vid störningar.......... 88 1 Anslutningskabel med nätkontakt Garanti..............90 2 Bärhandtag...
  • Seite 86: Leveransomfång

    Produktbeskrivning vändas inom ramen för användningsgränserna i SÄKERHETSINSTRUKTIONER enlighet med den tekniska informationen. OBSERVA! Den dränkbara pumpen är lämplig vid: Skaderisk! Vattenbortpumpning vid översvämningar Använd endast apparaten och för- Runt- och urpumpning av behållare (t.ex. längningskabeln i tekniskt felfritt tillstånd! pooler) Det är förbjudet att använda skadade ap- Vattenupptagning ur brunnar och schakt...
  • Seite 87: Idrifttagning

    Montering 1. Skruva in anslutningsvinkeln (7) i pumputgån- Täck alltid över schakten så att det inte går gen. att halka ner i dem. 2. Skruva fast kombinippeln (4) på anslutnings- Sätta på pumpen vinkeln. Se bild A - C 3. Fäst en slang på kombinippeln. OBSERVA! SUB-pumpar Täck alltid över schakten så...
  • Seite 88: Underhåll Och Skötsel

    Idrifttagning 4. Skjut nivåbrytaren uppåt till den önskade på- UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL sättningshöjden (bild I). Rengöra pumpen Pumpen sätts automatiskt på av flottör- brytaren när en viss vattennivå (påsätt- Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten ningshöjd) nås och stängs av igen när ADVICE eller vätskor som lämnar rester måste vattennivån sjunker till avstängningshöj-...
  • Seite 89 Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringarna och låt en elektriker kontrollera strömförsörjnin- gen. Flottörbrytaren kopplar inte när vatten- Skicka pumpen till ett av AL-KO:s ser- nivån höjs. viceställen. Pumpen arbetar, Luft i pumphöljet, torrgång, automatisk Lufta ur pumpen genom att luta den.
  • Seite 90: Garanti

    EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Serienummer Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS G3023025 D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder Anton Eberle 2006/95/EG EN 60335-1;...
  • Seite 91: Om Denne Håndboken

    Opprinnelig bruksanvisning OPPRINNELIG BRUKSANVISNING 2 Bærehåndtak Innhold 3 Motorhus Om denne håndboken........91 4 Kombinippel Produktbeskrivelse........... 91 5 Justerbar fot Leveransens omfang........92 6 Innsugingssspor Sikkerhetsanvisninger........92 Montering............92 7 Vinkelsmørenippel Igangkjøring............93 8 Pumpehus Vedlikehold og pleie......... 94 9 Stoppskruer Lagring..............94 10 Flottørbryter Avhending............94 Feilsøking............
  • Seite 92: Leveransens Omfang

    Produktbeskrivelse Den nedsenkbare pumpen er egnet for: SIKKERHETSANVISNINGER Drenering ved oversvømmelser OBS! Ompumping og utpumping av beholdere Fare for personskader! (f.eks. svømmebassenger) Bruk enhet og forlengelseskabel kun når Ta ut vann fra brønner og sjakter de er i feilfri stand! Skadet utstyr må ikke Drenering av dreneringen og infiltrasjons- brukes.
  • Seite 93: Igangkjøring

    Montering 2. Skru kombinippelen (4) på tilkoblingsvinke- Slå på pumpen len. se fig. A - C 3. Fest en slange på kombinippelen. OBS! SUB-pumper Den nedsenkbare pumpen må ikke suge se fig. C inn faste stoffer. Sand og andre slipende 1.
  • Seite 94: Vedlikehold Og Pleie

    Igangkjøring VEDLIKEHOLD OG PLEIE Når et bestemt vannivå (innkoblings- høyde) nås, slås pumpene automatisk på ved hjelp av en flottørbryter, og Rengjøre pumpen når vannivået synker til utkoblingshøyde, Etter å ha transportert klorholdig vann el- slås de av igjen, se tekniske spesifikas- ADVICE ler væsker som legger igjen rester må...
  • Seite 95 Ingen nettspenning. Kontroller sikringer, sørg for at strøm- forsyningen bli kontrollert av kvalifisert elektriker. Flottørbryter slår seg ikke på stigende Send pumpen til et AL-KO servicesen- vannstand. ter. Pumpen går, men Luft i pumpehuset, tørrkjøring, automa- Luft pumpen ved å holde den på skrå.
  • Seite 96: Garanti

    EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene. Produkt Produsent Type Nedsenkbar pumpe, elek- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS trisk Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Serienummer D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder Anton Eberle 2006/95/EF EN 60335-1;...
  • Seite 97: Alkuperäisen Käyttöohjeen Käännös

    Alkuperäisen käyttöohjeen käännös ALKUPERÄISEN KÄYTTÖOHJEEN 2 Kantokahva KÄÄNNÖS 3 Moottorin kotelo Sisällysluettelo 4 Yhdistelmänippa Käsikirjaa koskevia tietoja........ 97 5 Säätöjalka Tuotekuvaus............. 97 Toimitussisältö..........98 6 Imurako Turvaohjeet............98 7 Kulmanippa Asennus............98 8 Pumpun kotelo Käyttöönotto............. 99 9 Lukitusruuvit Huolto ja hoito..........100 10 Uimurikytkin Varastointi............100 Hävittäminen...........100...
  • Seite 98: Toimitussisältö

    Tuotekuvaus TURVAOHJEET Tarkoituksenmukainen käyttö Uppopumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön HUOMIO! talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää ainoas- Loukkaantumisen vaara! taan käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti. Käytä laitetta ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kun- Uppopumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituk- nossa! Viallisia laitteita ei saa käyttää.
  • Seite 99: Käyttöönotto

    Asennus SUB-pumput HUOMIO! katso kuva C Uppopumppu ei saa imeä kiintoaineita. 1. Kierrä kulmanippa (4) liitäntäkulmaan. Kuljetettavan nesteen sisältämä hiekka 2. Kiinnitä kulmanippaan letku. ja muut hankaavat aineet tuhoavat uppo- pumpun. Yhdistelmänippa voidaan leikata valit- ADVICE tuun letkuliittimeen sopivaksi. Käytä let- 1.
  • Seite 100: Huolto Ja Hoito

    Käyttöönotto HUOLTO JA HOITO Pumppu kytkeytyy päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytken- täkorkeus) saavutetaan ja jälleen pois Pumpun puhdistaminen päältä, kun vedenpinta laskee poiskyt- Pumppu on huuhdeltava puhtaalla ve- kentäkorkeuteen, katso tekniset tiedot si- ADVICE dellä, jos sillä on kuljetettu klooripitoista vulla 5.
  • Seite 101 Tar- kastuta uppopumppu. Ei verkkojännitettä. Tarkista sulakkeet, anna sähkömiehen tarkastaa virransyöttö. Uimurikytkin ei kytke vedenpinnan ko- Lähetä pumppu AL-KO-huoltoon. hotessa. Pumppu on käyn- Ilmaa pumpun kotelossa. Kuivakäynti, Tyhjennä ilma pumpusta pitämällä nissä, mutta ei automaattinen poiskytkentä 90 sekun- pumppua vinossa asennossa.
  • Seite 102: Takuu

    EU-turvallisuus- ja terveysvaatimuksia ja tuotekohtaisia vaatimuksia. Tuote Valmistaja Tyyppi Uppopumppu, sähkökäyt- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS töinen Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Sarjanumero D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Edustaja EU-direktiivit Yhdenmukaistetut standardit Hr. Anton Eberle 2006/95/EY EN 60335-1;...
  • Seite 103: Käsiraamat

    Originaalkasutusjuhend ORIGINAALKASUTUSJUHEND 2 Käepide Sisukord 3 Mootorikate Käsiraamat............. 103 4 Kombineeritud liitmik Tootekirjeldus..........103 5 Reguleeritav jalg Tarnitav varustus..........104 6 Imemisavad Ohutusjuhised..........104 Kokkupanek............104 7 Nurkliitmik Commissioning..........105 8 Pumba kere Hooldus ja korrashoid........106 9 Lukustuskruvid Ladustamine........... 106 10 Ujuklüliti Käitlemine............106 Abi tõrgete korral..........107 SUB (jn C)
  • Seite 104: Tarnitav Varustus

    Tootekirjeldus OHUTUSJUHISED Eesmärgipärane kasutamine Sukelpump on mõeldud erakasutuseks majas TÄHELEPANU! ning aias. Pumpa tohib kasutada ainult tehniliste Vigastusoht! andmete raames. Seadet ja pikendusjuhet tohib kasutada Sukelpump sobib: ainult siis, kui need on tehniliselt korras. vee ärapumpamiseks üleujutuste korral, Defektset seadet ei tohi käitada. mahutite (basseini) ümber- ja tühjakspumpa- Turva- ja kaitseseadmete tööd ei tohi miseks,...
  • Seite 105: Commissioning

    Kokkupanek 2. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliit- Pumba sisselülitamine mikule. vt jn A–C 3. Kinnitage kombineeritud liitmiku külge voolik. TÄHELEPANU! SUB-pumbad Sukelpump tohi sisse imeda vt jn C tahkeid osakesi. Transporditavas vedeli- 1. Keerake kombineeritud liitmik (4) nurkliit- kus sisalduv liiv ja teised abrasiivsed ai- mikule.
  • Seite 106: Hooldus Ja Korrashoid

    Commissioning 1. Vajadusel puhastage imemisjala avasid puhta Pump lülitab ennast teatud veetaseme saavutamisel (sisselülituskõrgus) ujuklü- veega. litiga automaatselt sisse ja veetaseme Tasemelüliti eemaldamine/paigaldamine langemisel väljalülituskõrgusele uuesti välja, vt tehnilised andmed, lk 5. vt jn H 1. Keerake kinnituskruvid (2) lahti ning tõstke Manuaalne käitus ujuklüliti korpus (1) esmalt üles ja kallutage Manuaalse käituse korral on võimalik vett pum-...
  • Seite 107: Abi Tõrgete Korral

    Laske sukelpumpa kontrollida. Võrgupinget pole. Laske elektrikul kontrollida nii kaitset kui ka vooluvarustust. Ujuklüliti ei lülita pumpa tõusva veetas- Saatke pump AL-KO teenindusse. eme korral sisse. Pump töötab, aga Pumba keres on õhk, kuivalt käit- Õhutage pump seadet viltuselt ho- ei pumpa.
  • Seite 108: Garantii

    Toode Tootja Tüüp Elektriline sukelpump AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Seerianumber Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS G3023025 D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 Volitatud isik ELi direktiiv Ühtlustatud standardid Hr Anton Eberle 2006/95/EÜ...
  • Seite 109: Originali Eksploatacijos Instrukcija Turinys Prie Šio Vadovo

    Originali eksploatacijos instrukcija ORIGINALI EKSPLOATACIJOS 3 Variklio korpusas INSTRUKCIJA 4 Kombinuotoji įmova Turinys 5 Reguliuojamas pagrindas Prie šio vadovo..........109 6 Įsiurbimo anga Gaminio aprašymas........109 Komplektas.............110 7 Alkūninė įmova Saugos patarimai........... 110 8 Siurblio korpusas Montavimas............ 110 9 Fiksavimo varžtai Eksploatacijos pradžia........
  • Seite 110: Komplektas

    Gaminio aprašymas atsižvelgiant į naudojimo ribas pagal techninius SAUGOS PATARIMAI duomenis. PRANEŠIMAS! Panardinamasis siurblys tinka: Pavojus susižaloti! apsemtoms vietoms nusausinti Naudokite tik nepriekaištingos techninės rezervuarams perpumpuoti ir išpumpuoti būklės įrenginį ir ilginamuosius kabelius! (pvz., baseinams) Draudžiama eksploatuoti pažeistus įren- vandeniui iš šulinių ir šachtų imti ginius.
  • Seite 111: Eksploatacijos Pradžia

    Montavimas 1. Įsukite jungiamąją alkūnę (7) į siurblio išėjimą. Niekada neleiskite panardinamajam siurbliui veikti priešais uždarytą slėginę liniją. 2. Prisukite kombinuotąją įmovą (4) ant jungia- mosios alkūnės. Šachtose visada atkreipkite dėmesį į pakan- kamus matmenis. 3. Pritvirtinkite žarną prie kombinuotosios įmo- vos.
  • Seite 112: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    Eksploatacijos pradžia APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA Automatinis režimas 1. Veikiant automatiniam režimui, reguliuojamą Siurblio valymas pagrindą nustatykite į padėtį „U“ (apačia), kad pasiektumėte didžiausią galimą tiekimo Atlikus plaukimo baseino chloruoto van- našumą. ADVICE dens arba likučius paliekančių skysčių 2. Įkiškite tinklo kištuką į kištukinį lizdą. tiekimą...
  • Seite 113: Pagalba Atsiradus Sutrikimams

    Nėra tinklo įtampos. Patikrinkite saugiklius, leiskite elektri- kui patikrinti elektros maitinimą. Plūdinis jungiklis nepersijungia kylant Siųskite siurblį į AL-KO techninės vandens lygiui. priežiūros punktą. Siurblys veikia, Oras siurblio korpuse. Sausoji eiga, Pašalinkite iš siurblio orą laikydami įs- bet netiekia.
  • Seite 114: Garantija

    Gaminys Gamintojas Modelis Panardinamasis siurblys, AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS elektrinis Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Serijos numeris D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Įgaliotasis atstovas ES direktyvos Darnieji standartai Anton Eberle 2006/95/EB EN 60335-1;...
  • Seite 115: Oriģinālā Lietošanas Instrukcija

    Oriģinālā lietošanas instrukcija ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS Izstrādājuma pārskats INSTRUKCIJA TWIN (att. A) Saturs 1 Barošanas kabelis ar kontaktdakšu Par šo rokasgrāmatu........115 2 Pārnēsāšanas rokturis Izstrādājuma apraksts........115 3 Motora korpuss Piegādes komplektācija......... 116 Drošības norādījumi........116 4 Kombinētais nipelis Montāža............117 5 Regulējama kāja Nodošana ekspluatācijā.........
  • Seite 116: Piegādes Komplektācija

    Izstrādājuma apraksts PIEGĀDES KOMPLEKTĀCIJA TWIN sērijas SUB sērijas sūkņi sūkņi Aizsardzība pret termisko pārslodzi „O“ - Var sūknēt tikai Ūdeni var Iekārta ir aprīkota ar termiskās pārslodzes slēdzi, augšā tīru ūdeni. nosūknēt seklā lī- kas izslēdz motoru pārkaršanas gadījumā. Pēc menī.
  • Seite 117: Montāža

    Montāža Drīkst lietot tikai tādus pagarinātājkabeļus, NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ kas paredzēti lietošanai ārpus telpām un kuru Drošība šķērsgriezums ir vismaz 1,5 mm . Kabelis vi- enmēr pilnībā jānotin no spoles. UZMANĪBU! Aizliegts izmantot bojātus vai nolietotus pa- Ar atbilstīgu pasākumu palīdzību no- garinātājkabeļus.
  • Seite 118: Apkope Un Kopšana

    Nodošana ekspluatācijā 2. Pārslēdziet darbības režīma slēdzi pozīcijā Kad sasniegts noteikts ūdens līme- nis, pludiņa slēdzis automātiski ies- „MAN“ (att. G). Sūknis tiek ieslēgts un sāk lēdz iegremdējamo sūkni, un, ūdens sūknēšanu. līmenim pazeminoties līdz noteiktajam Modeļi ar līmeņa slēdzi izslēgšanās līmenim, atkal izslēdz sūkni.
  • Seite 119: Utilizācija

    Nav nodrošināta sprieguma padeve. Jāpārbauda drošinātāji, jāuzdod spe- ciālistam veikt sprieguma padeves pār- baudi. Ūdens līmenim paaugstinoties, pludiņa Sūknis jānosūta AL-KO servisam. slēdzis nereaģē. Sūknis darbojas, Sūkņa korpusā iekļuvis gaiss, iekārta Sūknis jāatgaiso, turot to slīpi. Nepa- taču nesūknē.
  • Seite 120: Garantija

    Garantija Traucējums Iespējamais cēlonis Risinājums Sūknis darbojas Bloķēts pludiņš. Jānotīra pludiņš. nepārtraukti. Nepareizi iestatīts slēdzis. Pareizi jāiestata slēdzis. Sūknis pastāvīgi ir Bloķēts pludiņš. Jānotīra pludiņš. izslēgts. Pārāk zems ūdens līmenis. Ja traucējumus neizdodas novērst, lūdzu, vērsieties pie mūsu klientu apkalpošanas dienesta. ADVICE GARANTIJA Visas iekārtas materiāla vai ražošanas kļūdas likumā...
  • Seite 121: Ek Atbilstības Deklarācija

    Ražotājs Tips Elektrisks iegremdēja- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS mais sūknis Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Sērijas numurs D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Pilnvarotais pārstāvis ES direktīvas Saskaņotie standarti Anton Eberle 2006/95/EK EN 60335-1;...
  • Seite 122: A Kézikönyvről

    Eredeti használati utasítás EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS 2 Fogantyú Tartalomjegyzék 3 Motorház A kézikönyvről..........122 4 Kombinált csőcsatlakozó Termékleírás........... 122 5 Állítható láb Szállítás terjedelme........123 6 Szívórés Biztonsági utasítások........123 Szerelés............124 7 Könyökidom Üzembe helyezés...........124 8 Szivattyúház Karbantartás és ápolás........125 9 Rögzítőcsavarok Tárolás............126 10 Úszókapcsoló...
  • Seite 123: Szállítás Terjedelme

    Termékleírás Rendeltetésszerű használat lehűl, és a szivattyú automatikusan ismét bekap- csol. A merülőszivattyú kizárólag magánháztartások- A berendezést csak akkor használja, ha a me- ban és kertekben történő használatra készült. rülőszivattyú teljesen elmerül a folyadékban. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között me- gadott tartományokban engedélyezett.
  • Seite 124: Szerelés

    Szerelés SZERELÉS ÜZEMBE HELYEZÉS Biztonság Nyomócső beszerelése FIGYELEM! TWIN-szivattyúk Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, lásd: A ábra hogy a merülőszivattyú esetleges meg- 1. Csavarja a csatlakoztató saroklemezt (7) a hibásodása esetén ne önthessen el nyomócsonkba. semmit a szivattyúzott anyag, ezzel to- 2. Csavarja a kombinált csőcsatlakozót (4) a cs- vábbi károkat okozva.
  • Seite 125: Karbantartás És Ápolás

    Üzembe helyezés 6. A merülőszivattyút lassan merítse a szál- 1. Húzza ki a csatlakozót az aljzatból. lítandó anyagba. Eközben tartsa kissé ferdén Úszókapcsolóval rendelkező modellek a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult 2. Állítsa az üzemmódválasztó kapcsolót „MAN” levegő távozhasson belőle. (G ábra) helyzetbe.
  • Seite 126: Tárolás

    Nincs hálózati feszültség. Ellenőrizze a biztosítékokat, az ára- mellátást pedig ellenőriztesse villamos- sági szakemberrel. Az úszókapcsoló nem kapcsol emel- Küldje a szivattyút egy AL-KO szer- kedő vízszintnél. vizbe. A szivattyú jár, de Levegő a szivattyúházban. Szárazon Tartsa ferdén a szivattyút, így légtel- nem szállít.
  • Seite 127: Garancia

    Garancia Hiba Lehetséges okok Megoldás Csak szintkapcsolóval rendelkező szivattyúk A szivattyú mindig Megszorult az úszótest. Tisztítsa meg az úszótestet. jár. Rosszul van beállítva a kapcsoló. Állítsa be megfelelően a kapcsolót. A szivattyú soha Megszorult az úszótest. Tisztítsa meg az úszótestet. nem kapcsol be.
  • Seite 128: Ek-Megfelelőségi Nyilatkozat

    EU-irányelv, valamint az EU biztonsági szabványok és termékspecifikus szabványok rendelkezé- seinek. Termék Gyártó Típus Merülőszivattyú, elektro- AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Sorozatszám D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Meghatalmazott EU-irányelvek Harmonizált szabványok Anton Eberle 2006/95/EK EN 60335-1;...
  • Seite 129: Ürün Tanimi

    Orijinal Kullanım Kılavuzu ORIJINAL KULLANIM KILAVUZU 3 Motor mahfazası İçindekiler 4 Kombine nipel El Kitabı hakkında.......... 129 5 Ayar ayağı Ürün tanımı............ 129 6 Emiş yarıkları Teslimat kapsamı........... 130 7 Dirsekli nipel Emniyet uyarıları..........130 Montaj.............130 8 Pompa mahfazası Devreye............131 9 Tespit vidaları...
  • Seite 130: Teslimat Kapsamı

    Ürün tanımı Dalgıç pompa şu işler için uygundur: EMNIYET UYARILARI Taşkınlarda suyun tahliye edilmesi DUYURU! Hazne içeriklerinin aktarılması veya dışarı Yaralanma tehlikesi! atılması (örn. havuzlar) Cihaz ve uzatma kablosu sadece teknik Kuyulardan ve bacalardan su alınması açıdan mükemmel durumda kullanıl- Drenajların ve sızıntı...
  • Seite 131: Devreye

    Montaj 1. Bağlantı köşebentini (7) pompa çıkışına vida- Bacalarda daima yeterli boyutlandırmaya dik- layın. kat edin. 2. Kombine nipeli (4) bağlantı köşebentinin üze- Daima bacaların üzerini kapatın. rine vidalayın. Pompayı açın 3. Kombine nipele bir hortum sabitleyin. Bkz. şekil A - C SUB-Pompaları...
  • Seite 132: Onarım Ve Bakım

    Devreye 3. Şebeke fişindeki işletme seçme şalterini ONARIM VE BAKIM "AUTO" (şek. G) konumuna getirin. Pompayı temizleme Seviye şalterine sahip modeller 4. Seviye şalterini yukarı doğru, istenen açma Klor içeren yüzme havuzu suyunun veya yüksekliğine sürün (şek. I). ADVICE artık bırakan sıvıların aktarılmasından Pompa, belirli bir su seviyesine (açılma sonra pompa duru suyla çalkalanmalıdır.
  • Seite 133: Arızalar Durumunda Yardım

    Şebeke gerilimi yok. Sigortaları kontrol edin, bir elektrik us- tasının elektrik beslemesini kontrol et- mesini sağlayın. Artan su seviyesi durumunda şaman- Pompayı bir AL-KO servis noktasına dıralı şalter devreye girmiyor. gönderin. Pompa çalışıyor Pompa mahfazasında hava, kuru Pompayı çapraz tutarak havasını alın.
  • Seite 134: Garanti

    AB güvenlik standartlarına ve ürüne özgü standartlara uygun olduğunu beyan ediyoruz. Ürün Üretici Dalgıç pompa, elektrikli AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS Seri numarası Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS G3023025 D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 Yetkili temsilci AB yönetmelikleri Uyumlaştırılmış normlar Anton Eberle 2006/95/EG EN 60335-1;...
  • Seite 135: Оригинал Руководства По Эксплуатации

    Оригинал руководства по эксплуатации ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА ПО Обзор продукта ЭКСПЛУАТАЦИИ TWIN (рис. A) Оглавление 1 Кабель для сетевого подключения со Предисловие к руководству......135 штекером Описание продукта........135 2 Ручка для переноски Комплект поставки........136 3 Корпус электродвигателя Указания по безопасности......136 4 Комбинированный ниппель Монтаж............137 5 Регулируемая...
  • Seite 136: Комплект Поставки

    Описание продукта агрессивных сред, химикатов; Насосы TWIN Насосы SUB едких, горючих, взрывоопасных или «U» — Можно выделяющих газ жидкостей; внизу перекачивать жидкостей, имеющих температуру выше осветленную 35 °C; или грязную содержащей песок воды и жидкостей с воду. абразивными свойствами. «O» — Можно...
  • Seite 137: Монтаж

    Указания по безопасности Электрическая безопасность 1. Навинтите комбинированный ниппель (4) на соединительный уголок. ВНИМАНИЕ! 2. Закрепите шланг на комбинированном Опасность при прикосновении ниппеле. к частям, находящимся под Комбинированный ниппель можно напряжением! ADVICE обрезать в соответствии с выбранным При повреждении удлинительного разъемом...
  • Seite 138 Ввод в эксплуатацию При работе в шахте обеспечьте Отключение насоса достаточное свободное пространство. Выньте штекер из розетки. Шахты всегда необходимо закрывать устойчивыми щитами с нескользящей Автоматический режим поверхностью. 1. Установите в автоматическом режиме регулируемую ножку в положение Включение насоса «U» (внизу), чтобы...
  • Seite 139: Техобслуживание И Уход

    Техобслуживание и уход 2. Переведите переключатель режимов на 3. Снова вставьте поплавок в направляющие. сетевом штекере в положение «РУЧН.» 4. Установите корпус поплавкового (рис. G). Насос включится и начнет выключателя на место и прижмите вниз. перекачивать жидкость. 5. Завинтите крепежный винт. Модели...
  • Seite 140 Нет сетевого напряжения. Проверьте предохранитель, поручите электрику проверить линию электроснабжения. Поплавковый выключатель не Отправьте насос в сервисный центр переключает при увеличении уровня AL-KO. жидкости. Насос Воздух в корпусе насоса, сухой ход, Выпустите из насоса воздух, работает, но не автоматическое отключение через...
  • Seite 141: Гарантия

    Продукт Изготовитель Тип Погружной насос, AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS электрический Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Серийный номер D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Уполномоченный Директивы ЕС Гармонизированные стандарты Anton Eberle 2006/95/EG EN 60335-1;...
  • Seite 142: Передмова До Посібника

    Оригінал посібника з експлуатації ОРИГІНАЛ ПОСІБНИКА З Огляд продукції ЕКСПЛУАТАЦІЇ TWIN (мал. A) Зміст 1 З’єднувальний кабель із мережевим Передмова до посібника......142 штекером Опис виробу..........142 2 Ручка Комплект поставки........143 3 Корпус двигуна Вказівки щодо безпеки......... 143 4 Комбінований ніпель Монтаж............144 5 Регулювальна...
  • Seite 143: Комплект Поставки

    Опис виробу рідини з температурою понад 35°C; Насоси TWIN Насоси SUB вода з піском і чистильні рідини. «U» – може знизу подаватися КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ чиста і брудна вода Тепловий захист «O» – може вода може Прилад оснащено тепловим захистом, який зверху...
  • Seite 144: Монтаж

    Монтаж Прилад можна експлуатувати тільки на 3. Поверніть регулювальну опору ліворуч. електричному пристрої згідно з DIN/VDE Регулювальна опора знову 0100, частина 737, 738 і 702 (плавальні фіксується. басейни). Для захисту запобіжником треба Насоси SUB встановити лінійний захисний автомат 10 1. Поверніть регулювальну опору ліворуч на A і...
  • Seite 145 Введення в експлуатацію Моделі з поплавцевим вимикачем Насоси автоматично вмикаються завдяки поплавцевому вимикачу в 3. Змініть положення затискача та разі досягнення певного рівня води індивідуально налаштуйте точки (висота вмикання) та вимикаються спрацювання поплавцевого вимикача (10). в разі падіння рівня води до...
  • Seite 146: Технічне Обслуговування Ідогляд

    Технічне обслуговування і догляд ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І Демонтаж/монтаж регулювальної опори ДОГЛЯД Насоси TWIN див. мал. F Чищення насоса 1. Вигвинтіть стопорні гвинти (7) та витягніть регулювальну опору (6) з корпусу насоса Після подавання хлорованої води до ADVICE (8). плавального басейну чи рідин, що залишають...
  • Seite 147 Допомога в разі неполадок Неполадка Можлива причина Рішення Поплавцевий вимикач не вмикається Надішліть насос до сервісного під час підвищення рівня води. центру AL-KO. Насос працює, Повітря в корпусі насоса. Робота Видалити повітря, нахиливши насос. але не подає насухо, автоматичне вимкнення Регулювальна опора встановлена...
  • Seite 148: Гарантія

    Продукт Виробник Тип Заглибний насос, AL-KO Geräte GmbH SUB 10000 DS / SUB 12000 DS електричний Ichenhauser Str. 14 SUB 13000 DS Серійний номер D-89359 Kötz TWIN 11000 / TWIN 14000 G3023025 Уповноважений Директиви ЄС Погоджені норми представник Anton Eberle 2006/95/EG EN 60335-1;...
  • Seite 149 ETK SUB 10000DS ETK SUB 10000DS Art.-Nr. 112 823 467731 412626 467607 467720 412622 467470 477021 (4) 467 772_a...
  • Seite 150 ETK SUB 12000DS ETK SUB 12000DS Art.-Nr. 112 824 467731 412626 467607 467720 412624 467470 477021(4) SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000...
  • Seite 151 ETK SUB 13000DS ETK SUB 13000DS Art.-Nr. 112 829 467731 412626 467694 467720 467647 467649 412627 467470 477021 467 772_a...
  • Seite 152 ETK TWIN 11000 ETK TWIN 11000 Art.-Nr. 112 830 467607 412623 467724 412628 467548 467725 467723 467589 (6) 462046(3) 467549 SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000...
  • Seite 153 ETK TWIN 14000 ETK TWIN 14000 Art.-Nr. 112 831 467694 467647 412623 467724 467649 467548 467725 467723 467589(6) 462046(3) 467549 467 772_a...
  • Seite 154 Notice SUB 10000-13000 DS / TWIN 11000-14000...
  • Seite 155 Notice 467 772_a...

Inhaltsverzeichnis