Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
User Manual
QUALITY FOR LIFE
InformaTIon I manualS I ServIce
TDS 1001/3
TDS 1201/4
467 358_ a I 10/ 2009
D
GB
I
f
e
nl
DK
S
fIn
cZ
SK
H
Pl
ruS
ua
Tr

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für AL-KO TDS 1001/3

  • Seite 1 User Manual QUALITY FOR LIFE InformaTIon I manualS I ServIce TDS 1001/3 TDS 1201/4 467 358_ a I 10/ 2009...
  • Seite 3 TDS 1001/3 TDS 1201/4 Art. Nr. Art. Nr. 112 349 112 350 1000 W 1200 W 230 V, 50 Hz 230 V, 50 Hz IPX8 IPX8 ca. 34 m ca. 44 m ca. 6000 l/h ca. 6300 l/h ca. 10 m ca.
  • Seite 4: Sicherheitshinweise

    Die Tauch-Druckpumpe darf nur bestim- Einleitung mungsgemäß verwendet werden. Stellen Sie vor Gebrauch sicher, dass: Lesen Sie vor der Inbetriebnahme der Tauch- − Druckpumpe diese Bedienungsanleitung sorgfäl- Tauch-Druckpumpe, tig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres schlusskabel und der Netzstecker Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
  • Seite 5: Gerätebeschreibung

    Bestimmungswidrige Verwendung Druckleitung montieren Die Tauch-Druckpumpe darf nicht im Dauerbe- 1. Schrauben Sie den Kombinippel (10) in den trieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Pumpenausgang ein. Förderung von: 2. Befestigen Sie einen Schlauch am Kombi- − nippel. Trinkwasser −...
  • Seite 6: Pumpe Ausschalten

    Schließen Sie durch geeignete Maßnah- Pumpe ausschalten men aus, dass bei Störungen an der Pumpe Folgeschäden durch die Überflu- 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck- tung von Räumen entstehen. Dies ist dose. beispielsweise durch die Installation einer Wartung und Pflege Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.
  • Seite 7 Auf maximale Temperatur des Fördermediums achten. Pumpe prüfen lassen Keine Netzspannung vorhanden Stromversorgung Elektro- fachkraft prüfen lassen Schwimmerschalter schaltet Pumpe an eine AL-KO Service- nicht bei ansteigendem Wasser- stelle schicken stand Tauch-Druckpumpe läuft, aber Luft im Pumpengehäuse Luft durch Schräghalten fördert nicht...
  • Seite 8: For Your Safety

    This symbol draws your attention to is damaged. Necessary repairs must be work processes or operating proce- carried out in a qualified AL-KO service dures that have to be carefully observed centre. in order to prevent serious injury to the user or another person.
  • Seite 9: Description Of The Pump

    The submersible pump is designed to pump only Setting up and Operating the the following liquids: Pump − clear water, − rain water, 1. Screw the multi-size nipple (10) into the − chlorinated water (pool water), pump outlet. − water for domestic use. 2.
  • Seite 10: Maintenance And Cleaning

    6. Plug the pump into the socket. As soon as Adjusting the cut-in and cut-off levels the pump has reached the cut-in (= START) The float switch cable is attached to the pump level, the float switch will automatically housing. You can adjust the cut-in = START and switch the pump on.
  • Seite 11 Inlet strainer is blocked. Remove blockage and clean inlet strainer. Pumping height is too great. Lower pumping height. If you are unable to remedy a malfunction, please call the AL-KO service centre nearest you. GB 4 Translation of original user instructions...
  • Seite 12: Mesures De Sécurité

    Les réparations doivent travail et de fonctionnement qui doivent être effectuées exclusivement par les être respectées attentivement pour éviter services après-vente AL-KO. les risques encourus par l’usager ou par La pompe refoulante immergée doit être d’autres personnes soulevée et transportée uniquement par ATTENTION le manche.
  • Seite 13: Description De La Pompe

    La pompe refoulante immergée est exclusive- Installation et Mise en Fonction ment appropriée pour le pompage des liquides de la Pompe suivants: − eau claire; La tête de refoulement de la pompe est − eau de pluie; munie d’un clapet de retenue (2) permet- −...
  • Seite 14: Arrêt De La Pompe

    Après avoir retiré la pompe de la citerne Si le niveau d’eau est inférieur à la pro- et avant de la remettre en fonctionne- fondeur d’immersion minimale, la pompe ment, veiller à ce que la conduite de aspire de l'air. Dans ce cas, avant de refoulement soit complètement vidée –...
  • Seite 15 Utiliser un tuyau de refoulement plus gros. Obstruction sur l’aspiration Eliminer les saletés sur l'aspiration. Hauteur d'élévation trop haute Diminuer la hauteur d'élévation. En cas d'anomalies persistantes, s'adresser au Centre Service Après-vente Clients AL-KO le plus proche. Traduction du mode d‘emploi original...
  • Seite 16: Misure Di Sicurezza

    Le riparazioni vono essere rispettate attentamente per devono essere eseguite solamente dai evitare pericoli all'utente o ad altre perso- centri assistenza clienti AL-KO. Non sollevare, trasportare o fissare la ATTENZIONE pompa sommersa premente afferrandola Questo simbolo riguarda le informazioni per il cavo di alimentazione.
  • Seite 17: Descrizione Della Pompa

    La pompa sommersa premente è idonea esclu- Installazione e Messa in Funzio- sivamente al pompaggio dei seguenti liquidi: ne della Pompa − acqua chiara; − acqua piovana; La pompa dispone di un a valvola di non − acqua contenente cloro (acqua per piscine); ritorno (2), posta all’uscita della pompa, −...
  • Seite 18: Arresto Della Pompa

    Se la pompa viene rimessa in funzione Impostazione dell'altezza di avvio e dopo essere stata rimossa dal pozzo, arresto assicurarsi che la linea di mandata si sia ll cavo dell'interruttore a galleggiante è bloccato completamente svuotata. In caso contra- sul corpo pompa. I livelli di avvio e arresto pos- rio la pompa non è...
  • Seite 19 Utilizzare un tubo di mandata piccolo più grosso Ostruzione sull'aspirazione Eliminare lo sporco sull'aspira- zione Prevalenza troppo alta Diminuire la prevalenza In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al Centro Assistenza Clienti AL-KO più vicino. Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali...
  • Seite 20: Medidas De Seguridad

    ATENCIÓN asistencia al cliente AL-KO. Dicho símbolo refiere La bomba hidráulica sumergida tiene que indicaciones que tienen que observarse levantarse y ser transportada solamente para evitar daños en el equipo.
  • Seite 21 bomba hidráulica sumergida Instalación y Puesta en exclusivamente idónea para el bombeo de los Funcionamiento de la Bomba siguientes líquidos: − Hidráulica agua clara; − agua lluvia meteórica; − La bomba hidráulica sumergida está agua con cloro (agua para piscinas); −...
  • Seite 22: Parada De La Bomba

    Mantener constantemente bajo control la Abrir las cámaras sépticas con cautela. bomba durante el bombeo hasta alcanzar la profundidad mínima de inmersión para Antes nueva puesta evitar el funcionamiento en seco de la funcionamiento, comprobar que la tubería bomba. Detener bomba bajo presión está...
  • Seite 23 Obstrucción en la aspiración Eliminar la suciedad en la aspiración Altura de extracción demasiado Disminuir la altura de extracción elevada En caso de anomalías no solucionables diríjase al Centro Asistencia Cliente AL-KO más cercano. Traducción del manual de instrucciones original...
  • Seite 24 Reparaties mogen uitsluitend worden gevaren voor de gebruiker of andere uitgevoerd in de door AL-KO erkende personen te voorkomen. servicecentra. OPGELET De dompel-drukpomp mag nooit aan het Dit symbool betreft de informatie die in...
  • Seite 25: Beschrijving Van De Pomp

    − helder water; Installatie en ingebruikneming − regenwater; − water met chloor (van bijvoorbeeld zwem- De pomp beschikt over een terugslagklep baden); − (2) bij de uitlaatopening. Dit zorgt ervoor water voor industriële agrarische dat de drukleiding niet leegloopt, iedere doeleinden.
  • Seite 26: Pomp Uitschakelen

    6. Steek stekker contactdoos. In- en uitschakelniveau instellen Wanneer de vlotterschakelaar van de pomp De kabel van de vlotterschakelaar is bevestigd bepaalde waterstand (startniveau) pompbehuizing. Door bereikt zal deze automatisch inschakelen bevestigingspositie wijzigen kunnen en bij het dalen van de waterstand weer schakelpunten voor het in- en uitschakelen van uitschakelen, zie de technische gegevens.
  • Seite 27 Aanzuiggedeelte verstopt Vuil uit aanzuiggedeelte verwijderen Transporthoogte te groot Transporthoogte verminderen Wanneer het niet lukt om de problemen te verhelpen, dient u zich tot het dichtstbijzijnde servicecentrum van AL-KO te wenden. NL 4 Vertaling van de originele gebruikershandleiding...
  • Seite 28 Beskadigede dyk-trykpumper må ikke Indledning anvendes. Reparationer må kun udføres af vores værksted. For en korrekt og problemfri drift er det yderst vigtigt at læse denne betjeningsvejledning grun- Dyk-trykpumpen må aldrig løftes digt igennem og at følge anvisningerne nøje. transporteres eller fastgøres netledningen.
  • Seite 29 Sænk langsomt pumpen skråt ned i Apparaturbeskrivelse væsken så luften i pumpehuset siver ud. Vær opmærksom på at pumpen står Dyk-trykpumpe (billede A/C) sikkert. Ved blød bund eller bund med sand og sten eller lignende, skal pumpen Pumpeudgang ved drift stilles på et passende bredt, fast Kontraventil underlag.
  • Seite 30: Vedligeholdelse Og Pleje

    Hold pumpen under konstant opsyn når Vedligeholdelse og pleje pumpes mindste nedsænkningsdybde, og sørg for at Før vedligeholdelsesarbejder foretages pumpen ikke løber tør. Når mindste på pumpen, skal det sikres, at pumpen nedsænkningsdybde nås slukkes ikke er tilsluttet nettet (fjern netstikket og pumpen ved at netstikket trækkes ud af sørg for at pumpen ikke på...
  • Seite 31 Væskens temperatur må ikke vedvarende overstige +35° C. Ingen strøm. Indlever pumpen til reparation Svømmerkontakten skifter ikke ved Send pumpen til AL-KO service stigende vandstand. Dyk-trykpumpen kører, Luftlomme i pumpehuset. Skråtstil pumpen for at luften kan men pumper ikke væske slippe ud.
  • Seite 32 Skadade dränkbara tryckpumpar får ej Inledning användas. Reparationer får endast utföras av våra kundtjänstverkstäder. Läs denna bruksanvisning noggrant innan den dränkbara tryckpumpen tas i bruk. Det är en Den dränkbara tryckpumpen skall aldrig förutsättning för säkert arbete lyftas, transporteras eller fästas med användande utan störningar.
  • Seite 33 5. Veckla ut anslutningskabeln helt. Apparatbeskrivning Kontrollera att elkontakterna befinner sig på översvämningssäker plats. Dränkbar tryckpump (Bild A/C) Sänk pumpen långsamt ner i vätskan. Pumputgång Håll pumpen något lutad så att eventuell Backventil instängd luft kan tränga ut. Se till att Anslutningskabel pumpen står...
  • Seite 34: Stänga Av Pumpen

    Urpumpning vid minsta Stänga av pumpen nedsänkningsdjup 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. Vid urpumpning på minsta nedsänkningsdjup på 170 mm måste flottören handhas manuellt enligt följande: Underhåll och vård 1. Dra ur stickkontakten ur väggurtaget. Dra ur kontakten före varje underhåll och 2.
  • Seite 35 Låt en fackman kontrollera strömförsörjningen Flottören slår inte på Sänd pumpen till AL-KO stigande vatten-stånd service Den dränkbara tryckpumpen går Luft i pumpens chassi Släpp ut luften genom att hålla men pumpar inte vätska pumpen lutad Stopp på sugsidan Avlägsna smuts i insuget Tryckledningen stängd...
  • Seite 36 Vaurioitunutta uppopainepumppua ei saa Johdanto käyttää. Laitteen korjaukset saa tehdä ainoastaan valmistajan omissa käyttöohje huolellisesti ennen asiakaspalveluhuolloissa. uppopainepumpun käyttöönottoa. Näin varmistat laitteen varman toiminnan ja häiriöttömän käytön. Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä uppopainepumppua liitäntäkaapelista. Älä Pidä käyttöohje aina käden ulottuvilla ja anna se irrota pistoketta pistorasiasta johdosta aina myös muille koneen käyttäjille.
  • Seite 37 Upota pumppu hitaasti johdettavaan Laitekuvaus aineeseen. Pidä pumppua samalla vinossa siten, että mahdollinen ilma Uppopainepumppu (kuva A/C) pääsee pois (ilmaus). Varmista pumpun tukeva asento. Jos pohja on mutainen, Pumpun ulostulo hiekkainen tai kivinen, aseta pumppu Takaiskuventtiili sopivan levyn päälle tai käytä pumppua Liitäntäjohto siten, että...
  • Seite 38: Pumpun Kytkeminen Pois Päältä

    Veden pumppaaminen pois Pumpun kytkeminen pois päältä vähimmäisupotussyvyyteen asti 4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Veden pumppaamiseksi 170 mm:n vähimmäisupotussyvyyteen (katso tekniset Huolto ja hoito tiedot) uimurikytkinta tulee käyttää manuaalisesti seuraavalla tavalla: Laite tulee erottaa verkosta aina ennen 1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta. huoltotöitä...
  • Seite 39 Anna tarkistaa pumppu Ei verkkojännitettä Anna sähköalan ammattilaisten tarkistaa virransyöttö Uimurikytkin ei kytke laitetta Lähetä pumppu AL-KO:n palveluun päälle veden tason noustessa Uppopainepumppu Ilmaa pumppukotelossa Päästä ilma pois pitämällä pumppua toimii, vinossa asennossa mutta ei johda nestettä...
  • Seite 40: Bezpečnostní Předpisy

    Nezapojujte ponorná čerpadla pokud jsou majiteli musí být předán spolu s čerpadlem. poškozena. Opravy musí být provedeny pouze v servisním středisku AL-KO. V návodu najdete následující symboly: Ponorné čerpadlo můžete zvednout a NEBEZBEČÍ přenášet pouze za rukojeť. Nepoužívejte Toto označení...
  • Seite 41: Instalace A Uvedení Do Provozu

    Zakázané používání 5. K ponoření ponorného čerpadla do studny a šachty uvažte lano na k tomu určenou osu Ponorné čerpadlo nesmí být používáno na lana (4). nepřetržitý provoz. Čerpadlo není vhodné na pumpování: Vícerozměrová vsuvka může být uříznuta, − pitné vody přizpůsobila napojení...
  • Seite 42: Vypnutí Čerpadla

    Vypumpování vody na minimální Vypnutí čerpadla ponornou hloubku 1. Stačí vytáhnout zástrčku ze zásuvky. Aby se podařilo vypumpovat, na minimální ponornou hloubku 170 mm, plovákový spínač Údržba a Čištění musí být uveden do funkce manuelně podle následujících pokynů: Před jakýmkoliv údržbářským zákrokem 1.
  • Seite 43 Plovákový spínač nezakročí, Zašlete čerpadlo do Specializovaného když se hladina vody zvyšuje. servisu AL-KO Ponorné čerpadlo Vzduch v tělese čerpadla Podržte čerpadlo v nakloněné poloze, funguje, ale nevydává aby se odvzdušnilo kapalinu Zábrana v nasávání Odstraňte špínu z nasávání...
  • Seite 44: Bezpečnostné Predpisy

    Úvod Ponorné tlakové čerpadlo musí byť používané iba na prevádzku, na ktorú je určené. Pred zapojením čerpadla sa Než uvediete ponorné tlakové čerpadlo do uistite, že: prevádzky, prečítajte si pozorne tento návod na − použitie, aby ste zabránili nehodám a zaistili ponorné...
  • Seite 45: Tepelná Ochrana

    Zakázané použitie 3. Napájací kábel pripevniť pomocou spojovacích prostriedkov kábla k výtlačnému Ponorné tlakové čerpadlo nesmie byť používané potrubiu. na nepretržitú prevádzku. Čerpadlo nie je vhodné na pumpovanie: 4. Pri ponáraní čerpadla do studní a šachiet − pitnej vody; pripevniť lano na predurčenú spojku lana (4). −...
  • Seite 46: Vypnutie Čerpadla

    Zachovávajte vhodné opatrenia, aby ste v Vypnutie čerpadla prípade poruchy čerpadla zabránili škodám spôsobeným záplavou priestoru. 1. Stačí vytiahnuť zástrčku zo zásuvky. Môžete sa poistiť inštaláciou poplašného zariadenia alebo núdzového čerpadla. Údržba a čistenie Nenechajte bežať čerpadlo s uzavretým, alebo zablokovaným výtlačným potrubím. Pred akýmkoľvek údržbárskym zákrokom alebo čistením,...
  • Seite 47 Napájanie elektrického prúdu nechajte skontrolovať špecializovaným elektrikárom Plavákový spínač nezakročí, Zašlite čerpadlo do špecializovaného keď sa hladina vody zvyšuje servisu AL-KO Vzduch v telese čerpadla Ponorné tlakové čerpadlo Podržte čerpadlo v naklonenej polohe, funguje, nevydáva aby sa odvzdušnilo kvapalinu Zábrana v nasávaní.
  • Seite 48: Biztonsági Intézkedések

    Ez a jelkép a gyártási és üzemelési Ne indítsa be a merülő nyomószivattyút, eljárásokra vonatkozik, melyeket ha meg van hibásodva. A javításokat figyelmesen be kell tartani, hogy a kizárólag az AL-KO szervízzel végeztesse fogyasztó illetve más személyek ne kerüljenek veszélybe. A merülő nyomószivattyú felemelésére és FIGYELEM szállítására...
  • Seite 49 A merülő nyomószivattyú kizárólag a következő A Szivattyú Beszerelése és folyadékok szivattyúzására alkalmas: Mûködésbe Hozatala − tiszta víz; − esővíz; − klórtartalmú víz (medencék vize); A szivattyú kilépőcsonkján visszacsapó − háztartási használatra szánt víz. szelep (2) van. Ez megakadályozza a szivattyú...
  • Seite 50: A Szivattyú Leállítása

    Miután az aknából kiemelés után újból Az indítási és leállítási magasság üzembe helyezi, ürítse le teljesen a meghatározása nyomóvezetéket, mivel egyébként Az úszókapcsoló vezetéke a szivattyúhengerhez szivattyú nem légteleníti magát és ezáltal van rögzítve. Az indítási és leállítási szinteket károsodhat. úgy lehet szabályozni, hogy megváltoztatja az 6.
  • Seite 51 Túl kicsi a hozam A cső átmérője túl kicsi Használjon nagyobb nyomóvezetéket A szívóvezeték eldugult Távolítsa el a szennyeződést a szívóvezetékről Túl nagy szintkülönbség Csökkentse a szintkülönbséget Nem kiküszöbölhető rendellenességek esetén legyen szíves a legközelebbi AL-KO szervízhez fordulni. Az eredeti használati utasítás fordítása...
  • Seite 52: Środki Bezpieczeństwa

    Symbol ten odnosi się do metod pracy i serwisowych Centrali Obsługi Klientów sposobu funkcjonowania, których należy AL-KO. ściśle przestrzegać w celu uniknięcia Do podnoszenia i transportowania pompy zagrożenia dla użytkownika lub innych posługiwać się jedynie uchwytem. Przy osób.
  • Seite 53: Opis Pompy

    Pompa przeznaczona jest wyłącznie Instalowanie i Uruchamianie pompowania następujących cieczy: Pompy − woda czysta; − woda deszczowa; − woda zawartością chloru (woda Pompa posiada zawór zwrotny (2) przy basenów); otworze tłocznym. Zapobiega − woda do użytku domowego. opróżnieniu się rury tłocznej w okresie nie używania pompy Zabronione zastosowania 1.
  • Seite 54: Konserwacja I Czyszczenie

    Studzienki należy otwierać przy Regulacja wysokości startu i stopu zachowaniu ostrożności. Kabel wyłącznika pływakowego jest zablokowany na kadłubie pompy. Poziomy startu Po wyjęciu pompy ze studzienki należy i stopu można regulować poprzez zmianę pozycji zwrócić uwagę na to, żeby rura tłoczna blokady kabla wyłącznika pływakowego na była całkowicie opróżniona, ponieważ...
  • Seite 55: Problemy Techniczne

    Zatkanie po stronie ssawnej Usunąć zabrudzenia po stronie ssawnej Nadmierna wysokość Zmniejszyć wysokość pompowania pompowania W przypadku wystąpienia problemów technicznych nie dających się wyeliminować, należy zwrócić się do najbliższego punktu serwisowego Centrali Obsługi Klientów AL-KO. Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług PL 4...
  • Seite 56: Меры Безопасности

    Этот знак касается правил, которые во погружными нагнетательными избежание повреждения насоса насосами. Их ремонт должен быть должны строго соблюдаться. осуществлен в центрах УКАЗАНИЕ! техобслуживания AL-KO. Этот знак касается технических Нельзя поднимать, переносить и требований, которые необходимо крепить погружной нагнетательный соблюдать.
  • Seite 57: Описание Насоса

    − Термическая защита для перекачивания и откачивания воды (напр. из бассейнов или из емкостей для Погружной нагнетательный насос оснащен сбора дождевой воды); термическим выключателем, который − для откачивания воды из колодцев, шахт отключает мотор в случае его перегрева. и прочих резервуаров для воды; После...
  • Seite 58: Отключение Насоса

    При работе с насосом следует избегать Во время откачивания воды до содержащие песок среды, которые минимальной глубины погружения изнашивают гидравлику и сальники, необходимо постоянно следить за уменьшая тем самым срок службы насосом и не допускать работы насоса насоса. Учитывайте минимальные всухую.
  • Seite 59 жидкости. Произвести контроль насоса. Отсутствие напряжения в Проверить предохранители, произвести сети специалистом электроснабжения. Поплавковый выключатель Отправить насос в центр не реагирует, когда уровень техобслуживания AL-KO. воды повышается. Воздух в корпусе насоса Погружной Выпустить воздух, держа насос в нагнетательный наклонном положении...
  • Seite 60 Вступ Заглибний нагнітальний насос можна використати тільки за призначенням. Перед використанням впевніться, що: Уважно прочитайте цей посібник з − експлуатації перед початком роботи з Заглибний нагнітальний насос, заглибним нагнітальним насосом. Це злучний жильник та мережевий забезпечить його безпечну й безперебійну штекер...
  • Seite 61: Опис Продукту

    Використання не за призначенням Встановлення напірного трубопроводу Заборонено використовувати заглибний нагнітальний насос у тривалому режимі. Вона 1. Угвинтіть комбінований ніпель (10) у вихід не призначена для подання наступних рідин: з насоса. − питна вода 2. Закріпіть шланг на комбінованому ніпелі. −...
  • Seite 62: Технічне Обслуговування І Догляд

    За допомогою відповідних заходів Ви Вимкнення насосу повинні виключити появу повторних пошкоджень при несправностях в 1. Витягніть мережевий штекер із насосі через затоплення відсіків. Це штепсельної розетки. можна забезпечити, наприклад, за Технічне обслуговування і допомогою встановлення сигнального устаткування або аварійного насосу. догляд...
  • Seite 63 Мережна напруга відсутня Електрик повинен перевірити електроживлення Поплавцевий вимикач не Відправити насос до сервісного вмикається під рас зростання центра AL-KO рівня води Повітря у корпусі насоса Заглибний нагнітальний Випустити повітря, похиливши насос працює, але не подає насос Закупорка при всмоктуванні...
  • Seite 64: Emniyet Uyarıları

    Giriş Daldırma basınç pompası sadece talimata uygun olarak çalıştırılabilir. Kullanmadan önce şunlardan emin olun: Daldırma basınç pompasını işletime almadan − önce bu kullanma kılavuzunu dikkatli şekilde Daldırma basınç pompasının, bağlantı okuyun. Bu, emniyetli çalışma ve arızasız kablosunun ve şebeke fişinin hasarlı kullanım için ön şarttır.
  • Seite 65 Amaca uygun olmayan kullanım Basınç borusunun monte edilmesi Daldırma basınç pompası sürekli çalıştırılmak 1. Kombi nipelini (10) pompa çıkışına vidalayın. suretiyle kullanılmamalıdır. Aşağıdakilerin 2. Bir hortumu kombi nipeline sabitleyin. taşınması için uygun değildir: 3. Bağlantı kablosunu (3) kablo bağlarıyla basınç −...
  • Seite 66: Onarım Ve Bakım

    Asgari daldırma derinliğine Onarım ve bakım pompalayarak boşaltma Her bakım çalışmasından önce cihaz, 17 cm'lik asgari daldırma derinliğine şebekeden ayrılmalıdır ve tekrar devreye pompalayarak boşaltma işlemi için şamandıra girmemesi için emniyete alınmalıdır. şalteri aşağıdaki gibi manuel olarak kullanılmalıdır: Temizlik çalışmaları 1.
  • Seite 67 Pompayı kontrol edin Şebeke gerilimi mevcut değil Akım beslemesini elektrikçiye kontrol ettirin Şamandıra şalteri artan Pompayı AL-KO servis seviyesinde kumanda etmiyor noktasına gönderin Pompa gövdesindeki hava Daldırma basınç pompası Pompanın eğik tutulmasıyla hava kaçar çalışıyor, ancak sevk yapmıyor...
  • Seite 68 TDS 1001/3 Art-Nr. 112349 462129 462089 462130 462085 462148 462149(3) 462095(2) 462128(3) 462082 462084(2) 462086 462101 462091 462109(3) 462206 462080 462204 462205 462095(6) 462126 462081 462077 462095(8) EB 112349...
  • Seite 69 TDS 1201/4 Art-Nr. 112350 462129 462089 462130 462085 462148 462149(4) 462095(2) 462128(4) 462082 462084(3) 462086 462101 462091 462206 462204 462205 462110(3) 462126 462088 462077 462080 462095(8) 462095(6) E 112350 462081...
  • Seite 70: Eg-Konformitätserklärung

    Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt, in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EG-Richtlinien, EG-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht. Produkt Hersteller Bevollmächtigter Tauchpumpe, elektrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Seriennummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 71: Ec Declaration Of Conformity

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 EC declaration of conformity We hereby declare that this product, in the form in which it is marketed, meets the requirements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards, and the product-specific standards. Product Manufacturer Executive Officer Submersible pump, electric AL-KO Geräte GmbH...
  • Seite 72: Déclaration De Conformité Ce

    Normes UE harmonisées, des normes de sécurité UE et aux normes spécifiques au produit. Produit Fabricant Fondé de pouvoir Pompe électrique AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numéro de série 89359 KOETZ...
  • Seite 73: Dichiarazione Di Conformità Ce

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 Dichiarazione di conformità CE Con la presente si dichiara che il presente prodotto, nella versione da noi messa in commercio, è conforme ai requisiti delle direttive UEO armonizzate, degli standard di sicurezza UEO e gli standard specifici del prodotto.
  • Seite 74: Declaración Dé Conformidad Ce

    Producto Fabricante Apoderado Bomba, elétrica AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Número de serie 89359 KOETZ...
  • Seite 75: Eg-Conformiteitsverklaring

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij, dat dit product, in de door ons in het verkeer gebrachte uitvoering, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen, EU-veiligheidsnormen en de productspecifieke normen. Product Fabrikant Gevolmachtigde Pomp, electrisch AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Seite 76: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Hermed erklærer vi, at dette produkt, i den af os markedsførte udførelse, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarderne og de produktspecifikke standarder. Produkt Producent Befuldmægtiget repræsentant Dykpumpe, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serienummer 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 77: Eg-Försäkran Om Överensstämmelse

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG-försäkran om överensstämmelse Härmed försäkrar vi att denna produkt, i det utförande den tillverkats i, motsvarar de harmoniserade kraven för EU-direktiv, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna. Produkt Tillverkare Företrädare Dränkbar pump, elektrisk AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Seite 78: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Vakuutamme täten, että kysessä oleva tuote vastaa siinä tilassa, kuin valmistaja on sen markkinoille saattanut, harmonisoituja EU-direktiivejä, EU-turvastandardeja sekä tuotekohtaisia standardeja. Tuote Valmistaja Valtuutettu henkilö Uppopumppu, sähkökäyttöinen AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Sarjanumero 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 79 TDS 1001/3, TDS 1201/4 Prohlášení o shodě ES Tímto prohlašujeme, že tento produkt, tato do oběhu daná verze, odpovídá požadavkům harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostní standardy EU a standardy specifické pro tento produktt. Produkt Výrobce Zmocněnec Domácí vodárna, elektriká AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Seite 80 Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok v prevedení, ktoré sme uvedli do prevádzky, zodpovedá požiadavkám harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a noriem platných pre tento výrobok. Výrobok Výrobca Splnomocnenec Domáca vodáréň AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Výrobné číslo 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 81: Eu Megfelelőségi Nyilatkozat

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 EU megfelelőségi nyilatkozat Kijelentjük, hogy ez a termék jelen állapotában megfelel a harmonizált EU-orányelvekben, EU biztonsági szabványokban és a termékre vonatkozó szabványokban megfogalmazott követelményeknek. Termék Gyártó Meghatalmazott Szivattyú, elektromos AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str.
  • Seite 82: Deklaracja Zgodności Ewg

    Niniejszym oznajmiamy, że ten produkt w wykonaniu dopuszczonym do obrotu odpowiada zharmonizowanym przepisom wytycznych UE, normom bezpieczeństwa UE i normom odnoszącym się do produktu. Produkt Producent Pełnomocnik Pompa, elektyczna AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Numer seryjny 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 83: Декларация О Соответствии Стандартам Ес

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 Декларация о соответствии стандартам ЕС Настоящим документом мы заявляем, что данный спроектированный нами продукт соответствует требованиям согласованных директив ЕС, стандартам безопасности ЕС, а также другим стандартам,применяемым к данному продукту. Продукт Производитель Уполномоченный представитель Погружной насос, электрический...
  • Seite 84 Цим документом ми заявляємо, що даний спроектований нами продукт відповідає вимогам погодженихдиректив ЄС, стандартам безпеки ЄС, а також іншим стандартам, застосовуваним до даного продукту. Продукт Виробник Уповноважений представник Садовий насос AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Серійний номер 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 85: Izjava Es O Skladnosti

    TDS 1001/3, TDS 1201/4 Izjava ES o skladnosti S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi, skladen z usklajenimi direktivami EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke. Izdelek Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik Električna črpalka AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Seite 86: Ez Izjava O Sukladnosti

    Ovim potvrđujemo da ovaj proizvod, u verziji koju smo mi pustili u promet, odgovara zahtjevima harmoniziranih EU smjernica, EU sigurnosnih standarda i standarda koji su specifični za proizvod. Proizvod Proizvođač Opunomoćenik Kućna hidrocentrala AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 Ichenhauser Str. 14 Serijski broj 89359 KOETZ 89359 KOETZ...
  • Seite 87 TDS 1001/3, TDS 1201/4 EG uygunluk açıklaması Bu vesileyle tarafımızdan piyasaya sunulan modeldeki bu ürünün AB standartları, AB güvenlik standartları ve ürüneözgü standartlar altındaki karma talepleri karşıladığını bilgilerinize sunmak isteriz. Ürün Üretici Yetkili Daldırma pompası AL-KO Geräte GmbH Anton Eberle Ichenhauser Str.
  • Seite 88 (+380) 44 / 4 92 33 96 (+380) 44 / 4 92 33 97 AL-KO Geraete GmbH l Head Quarter l Ichenhauser Str. 14 l 89359 Koetz l Deutschland Telefon: (+49) 82 21/ 2 03- 0 l Telefax: (+49) 82 21/ 20 3 -138 l www.al-ko.com...

Diese Anleitung auch für:

Tds 1201/4

Inhaltsverzeichnis