Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Molift UnoSling
Repositioning Sheet
User manual
BM30599 Rev. A 2022-11-01

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Etac Molift UnoSling Repositioning Sheet

  • Seite 1 Molift UnoSling Repositioning Sheet User manual BM30599 Rev. A 2022-11-01...
  • Seite 2 Molift UnoSling / www.etac.com Index Labels and symbols.........3 User manual – English .......... Bruksanvisning – Svenska ........Brukermanual – Norsk ........Brugervejledning – Dansk ......Käyttöohje – Suomi ..........Gebrauchsanweisung – Deutsch ..... Handleiding – Nederlands ......Manual d’utilisation – Francais ....
  • Seite 3 Labels and symbols/ Etiketter och symboler/ Etiketter og symboler/ Mærkater og symboler/ Tarrat ja symbolit/ Beschriftungen und Symbole/ Labels en symbolen/ Étiquettes et symboles/ Etichette e simboli/ Símbolos y etiquetas: Molift UnoSling Repositioning Sheet A patient specific, disposable sling Art. no: xxxxxxx...
  • Seite 4 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet The Molift UnoSling Repositioning Sheet is a consumable for single patient use. The sling is suitable for users that require a high level of support with transfer within and around the bed.
  • Seite 5 Molift UnoSling / www.etac.com Sling checkpoints Positioning of the sling 1 Sling positioned in the bed. Know proper placement of sling under the user, make sure head, shoulders, pelvis, and legs are supported by sling. Top of sling should be at top of head and bottom of sling is at the user’s feet.
  • Seite 6 Molift UnoSling / www.etac.com Turning user The Molift UnoSling Repositioning Sheet, as described in this manual, is CE labelled and complies with the Council of Europe’s directive on 1 Hook all five straps of one side of the sling to the sling bar.
  • Seite 7 Molift UnoSling / www.etac.com...
  • Seite 8 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet Molift UnoSling Repositioning Sheet är en engångsprodukt för enpatientsbruk. Selen är lämplig för brukare som behöver mycket stöd vid förflyttning i och runt sängen. Den är utformad för lyft eller ompositionering i ryggläge, förflyttning i sidled eller för- flyttning i samband med byte av sängkläder.
  • Seite 9 Molift UnoSling / www.etac.com Kontrollpunkter för selar Placering av selen 1 Selen placerad i sängen. Se till att selen är korrekt placerad under brukaren. Se till att huvud, axlar, bäcken och ben stöds av selen. Selens överdel ska vara placerad högst upp vid huvudet och selens nederdel ska vara placerad vid brukarens fötter.
  • Seite 10 Molift UnoSling / www.etac.com Vända brukaren Molift UnoSling Repositioning Sheet som beskrivs i denna manual är CE-märkt och uppfyller Europarådets direktiv om medicintekniska pro- 1 Kroka fast alla fem band på lyftbygelns ena sida vid lyftbygeln. dukter MDR (EU) 2017/745, klass 1, och har testats och godkänts i 2 Förbered patienten för vändning, sätt kudden på...
  • Seite 11 Molift UnoSling / www.etac.com...
  • Seite 12 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet Molift UnoSling Repositioning Sheet er en forbruksartikkel til kun én pasient. Seilet er egnet for brukere som trenger mye støtte ved forflytning i og rundt sengen. Det er utviklet for løfting eller reposisjonering i ryggleie, sideveis forflytning eller i for- bindelse med skifte av sengetøy.
  • Seite 13 Molift UnoSling / www.etac.com Kontrollpunkter på seilet Plassering av seilet 1 Seil posisjonert i sengen. Sørg for å plassere seilet korrekt under brukeren og kontroller at hodet, skuldrene, hoftene og bena holdes oppe av seilet. Toppen av seilet skal være ved issen, og bunnen av sei- let skal være ved brukerens føtter.
  • Seite 14 Størrelse bredde Varenr. Seilmodell x lengde Molift UnoSling Repositioning Sheet 3200020 135 cm x 215 cm enkeltpasientseil, forbruksartikkel Gå til www.etac.com for å laste ned dokumentasjon, slik at du er sikker på at du har den nyeste utgaven.
  • Seite 15 Molift UnoSling / www.etac.com...
  • Seite 16 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet Molift UnoSling Repositioning Sheet er en forbrugsvare til brug med en enkelt patient. Sejlet er beregnet til brugere, der kræver et højt støtteniveau ved forflytninger i og uden for sengen. Det er designet til løft eller ompositionering i liggende stilling, lateral forflytning eller i forbindelse med skift af sengetøj.
  • Seite 17 Molift UnoSling / www.etac.com Sejlets kontrolpunkter Placering af sejlet 1 Sejl placeret på sengen. Sørg for at kende den korrekte placering af sejlet under brugeren, sørg for at hoved, skuldre, bækken og ben understøttes af sejlet. Det øverste af sejlet skal være placeret ved top- pen af hovedet, og det nederste af sejlet skal være placeret ved bru-...
  • Seite 18 Molift UnoSling / www.etac.com Vending af brugeren Molift UnoSling Repositioning Sheet, som beskrevet i denne vejled- ning, er CE-mærket og overholder Rådets direktiv om medicinsk 1 Hægt alle fem stropper i den ene side af sejlet på løfteåget. udstyr (MDR) (EU) 2017/745, klasse 1, og det er blevet testet og god- 2 Forbered brugeren til vendingen, anbring puden på...
  • Seite 19 Molift UnoSling / www.etac.com...
  • Seite 20 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet Molift UnoSling Repositioning Sheet on potilaskohtainen tuote. Nostoliina soveltuu käyttäjille, jotka tarvitsevat runsaasti tukea siirtymiseen vuoteessa ja sen ympärillä. Se on suunniteltu nostamaan tai siirtämään selinmakuulle, sivuttaissiirtoon tai liinavaatteiden vaihdon yhteydessä. Nostoliinaa käytetään käyttäjän nostamiseen kohti sängyn/paarien tai tutkimus-/diagnoosi-/kuvauspöydän päätyä, siirtoihin sivusuunnassa, asettamiseen...
  • Seite 21 Molift UnoSling / www.etac.com Nostoliinan tarkastettavat kohdat Nostoliinan paikka 1 Nostoliina asetettuna vuoteeseen. Ole tietoinen nostoliinan oikeasta paikasta käyttäjän alla ja varmista, että nostoliina tukee päätä, hartioita, lantioita ja jalkoja. Nostoliinan yläreunan pitäisi olla päälaen ja alareunan käyttäjän jalkojen kohdallla. Aseta tyyny käyttä- jän pään ja hartioiden alle tuen ja pään mukavuuden lisäämiseksi.
  • Seite 22 Molift UnoSling / www.etac.com Käyttäjän kääntäminen Tässä oppassa kuvatussa Molift UnoSling Repositioning Sheet on CE-merkintä, ja se täyttää lääkinnällisistä laitteista annetun Euroopan 1 Kiinnitä kaikki nostoliinan toisen puolen viisi hihnaa liinatankoon. neuvoston direktiivin MDR (EU) 2017/745, luokka 1, vaatimukset. Se 2 Valmistele potilas kääntämistä...
  • Seite 23 Molift UnoSling / www.etac.com...
  • Seite 24 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet Molift UnoSling Repositioning Sheet ist ein Verbrauchsartikel für die Verwendung an einem einzigen Patienten. Das Hebetuch eignet sich besonders für Patienten, die ein hohes Maß an Unterstützung bei Transfers im oder um das Bett erfordern.
  • Seite 25 Molift UnoSling / www.etac.com – Das Anheben und der Transfer einer Person beinhalten immer Hebeprüfpunkte ein gewisses Risiko. Die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Produkte dürfen nur von geschultem Personal verwendet werden. Wenn sich die zulässige maximale Traglast (SAL) der Aufhängung von der des Hebetuchs unter- scheidet, ist stets der niedrigere Wert ausschlaggebend.
  • Seite 26 Molift UnoSling / www.etac.com Transfers: Bett <--> Liege und Umlagerung im Bett Wenden des Patienten 1 Haken Sie zuerst die mittleren vier Gurte (Nr. 2 und Nr. 3) ein und 1 Haken Sie alle fünf Gurte auf einer Seite des Hebetuchs in die verwenden Sie dabei auf der rechten und linken Seite für Nr. 2 bzw.
  • Seite 27 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet, wie in diesem Handbuch beschrieben, ist CE-gekennzeichnet und entspricht der Richtlinie des Europäischen Rates über Medizinprodukte MDR (EU) 2017/745, Klasse 1. Es wurde gemäß der Norm EN ISO 10535:2021 geprüft und zugelassen. Dieses Symbol deutet auf besonders wichtige Sicherheitshinweise hin.
  • Seite 28 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet De Molift UnoSling Repositioning Sheet is een verbruiksartikel voor gebruik bij één patiënt. De tilband is geschikt voor gebruikers die in hoge mate moeten worden ondersteund tij- dens transfers op en rond het bed.
  • Seite 29 Molift UnoSling / www.etac.com Controles die dagelijks of vóór elk gebruik moeten worden Plaatsing van de tilband uitgevoerd: 1 Tilband geplaatst in het bed. Zorg dat u weet hoe u de sling juist – De gebruiker moet over de voor het gebruik van de tilband benodigde onder de patiënt moet plaatsen, en zorg dat hoofd, schouders, bek-...
  • Seite 30 Molift UnoSling / www.etac.com Verplaatsen: Bed <--> stretcher en verplaatsing in bed De gebruiker draaien 1 Haak eerst de middelste vier banden (banden #2 en #3) vast, aan 1 Haak alle vijf de banden aan één kant van de tilband aan het tiljuk.
  • Seite 31 Molift UnoSling / www.etac.com De Molift UnoSling Repositioning Sheet, zoals beschreven in deze gebruikershandleiding, heeft een CE-markering en voldoet aan de richtlijn van de Raad van Europa betreffende medische hulpmiddelen MDR (EU) 2017/745, klasse 1, en is getest en goedgekeurd conform de norm EN ISO 10535:2021.
  • Seite 32: Contre-Indications

    Molift UnoSling / www.etac.com Molift Unosling Repositioning Sheet Le Molift UnoSling Repositioning Sheet est un consommable à usage patient unique. Le harnais convient aux utilisateurs requérant un niveau de soutien élevé lors d’un transfert dans un lit et autour d’un lit.
  • Seite 33 Molift UnoSling / www.etac.com L’inspection suivante doit être réalisée quotidiennement ou avant Positionnement du harnais toute utilisation 1 Le harnais est positionné dans le lit. Sachez comment placer le har- – L’utilisateur doit posséder les fonctions corporelles nécessaires à nais correctement sous l’utilisateur ; veillez à ce qu’il soutienne la tête, l’utilisation du harnais.
  • Seite 34 Molift UnoSling / www.etac.com Transferts : Lit <--> civière et repositionnement dans le lit Rotation de l’utilisateur 1 Accrochez d’abord les quatre sangles centrales (nº 2 et nº 3) en uti- 1 Fixez les cinq sangles d’un côté du harnais au dispositif de lisant les boucles de la même longueur à...
  • Seite 35 Molift UnoSling / www.etac.com Le Molift Unosling Repositioning Sheet, tel que décrit dans le présent manuel, porte le marquage CE et est conforme à la directive du Conseil de l’Europe sur les dispositifs médicaux MDR (EU) 2017/745, classe 1. Cet équipement a été testé et approuvé par un organisme indépendant conformément à...
  • Seite 36 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet Molift UnoSling Repositioning Sheet è un materiale di consumo per l'uso su un solo paziente. L'imbracatura è adatta agli utenti che richiedono un sostegno elevato durante gli sposta- menti nel letto e intorno a esso.
  • Seite 37 Molift UnoSling / www.etac.com – Accertarsi che le ruote della barella, del letto, ecc. siano Posizionamento dell'imbracatura bloccate durante il movimento. 1 Imbracatura posizionata nel letto. Verificare il corretto posiziona- mento dell'imbracatura sotto l'utente; accertarsi che testa, spalle, – Rimuovere con cautela l'imbracatura per assicurarsi che non vi siano cadute improvvise.
  • Seite 38 Molift UnoSling / www.etac.com Trasferimenti: letto <--> barella e riposizionamento nel letto Rotazione dell’utente 1 Agganciare prima le quattro cinghie mediane (cinghie 2 e 3), 1 Agganciare tutte e cinque le cinghie di un lato dell’imbracatura alla usando passanti della stessa lunghezza rispettivamente sul lato destro barra per imbracatura.
  • Seite 39 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet, come descritto nel presente manuale, è dotata di marchio CE ed è conforme alla direttiva del Consiglio europeo sui dispositivi medici MDR (UE) 2017/745, classe 1 ed è stata testata e approvata in conformità alla norma EN ISO 10535:2021.
  • Seite 40 Molift UnoSling / www.etac.com Molift UnoSling Repositioning Sheet La Molift UnoSling Repositioning Sheet es un producto para usar en un único paciente. La eslinga es apta para usuarios que necesitan un elevado nivel de soporte en el traslado den- tro de la cama y en torno a ella.
  • Seite 41 Molift UnoSling / www.etac.com Se debe realizar la siguiente inspección todos los días o antes de Posicionamiento de la eslinga utilizar el equipo 1 Eslinga posicionada en la cama. Compruebe la colocación correcta – El usuario debe tener las funciones corporales necesarias para utilizar la de la eslinga bajo el paciente, asegúrese de que la cabeza, los hom-...
  • Seite 42 Molift UnoSling / www.etac.com Traslados: Cama <--> camilla y recolocación en la cama Dar la vuelta a los usuarios 1 En primer lugar, enganche las cuatro correas centrales (correas n.º 2 1 Enganche las cinco correas de un lado de la eslinga a la percha.
  • Seite 43 Molift UnoSling / www.etac.com La Molift UnoSling Repositioning Sheet, tal y como se describe en este manual, cuenta con la marca CE y cumple con la directiva del Consejo de Europa relativa a los productos sanitarios MDR (UE) 2017/745, clase 1, y se ha probado y homologado conforme a la norma EN ISO 10535:2021.
  • Seite 44 UK responsible person: Etac Ltd, Unit 60 Hartlebury Trading Estate Hartlebury Kidderminster DY10 4JD Etac A/S Parallelvej 3 DK-8751 Gedved www.etac.com...