Herunterladen Diese Seite drucken
Etac Molift RgoSling Gebrauchsanweisung

Etac Molift RgoSling Gebrauchsanweisung

Repositioning sheet
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Molift RgoSling:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
Molift RgoSling
Repositioning Sheet
User manual
BM41299 Rev. D 2019-11-12

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Etac Molift RgoSling

  • Seite 1 Molift RgoSling Repositioning Sheet User manual BM41299 Rev. D 2019-11-12...
  • Seite 2 Molift RgoSling / www.etac.com...
  • Seite 3 Molift RgoSling / www.etac.com Contents User manual - English - 4 Bruksanvisning - Svenska - 8 Brukermanual - Norsk - 12 Brugsvejledning - Dansk - 16 Käyttöohje - Suomi - 20 Gebrauchsanweisung - Deutsch - 24 Handleiding - Nederlands - 28...
  • Seite 4 About RgoSling Repositioning Sheet content of the user manual before attempt- ing to use the equipment. Read the manual Etac supplies a wide selection of slings for different types of for both lift and sling transfers. Molift RgoSling Repositioning Sheet is suitable for patients that require a high level of support with transfer within and around the bed.
  • Seite 5 Molift RgoSling / www.etac.com Technical data Sling checkpoints Straps on left & right side are levelling equal. Patients head is in a correct position. #1 Head strap Patient has a comfortable supine positon in the #1 Head strap sling. Productlabel...
  • Seite 6 Molift RgoSling / www.etac.com Positioning of the sling 3. Hook head straps (#1) by extending them out just enough to remove slack and apply the loop that best reaches the sling bar 1. Sling positioned in the bed. Know proper placement of sling hook without flexing the patients head forward.
  • Seite 7 Molift RgoSling / www.etac.com Turningn patients Things to remember when transferring or repositioning patients Make sure that arms and legs do not obstruct the seat, bed, etc. The 4-point sling bar is only for transferring patients, not to be used to turn patients Follow step 1-3 from the previous chapter.
  • Seite 8 Det är viktigt att du förstår innehållet i handbo- ken fullt ut innan du försöker använda utrust- Etac erbjuder ett brett sortiment av selar för olika slags förflytt- ningen. Läs manualen för både lyft och sele. ningar. Molift RgoSling Repositioning Sheet passar för patienter som behöver mycket stöd i samband med förflyttning i och runt...
  • Seite 9 Molift RgoSling / www.etac.com Teknisk data Före användning/daglig kontroll Innan selen används för första gången ska datumet för första användningen antecknas #1 Huvudband #1 Huvudband på etiketten för periodisk inspektion. Produktetikett Följande inspektion ska utföras dagligen eller före användning: Molift RgoSling...
  • Seite 10 Molift RgoSling / www.etac.com Placering av selen 3. Fäst huvudbanden (#1) genom att dra ut dem tillräckligt långt så att de sträcks helt, men inte längre än så, och använd den ögla 1. Selen placerad i sängen. Se till att du vet hur selen ska placeras som når fram till kroken på...
  • Seite 11 Molift RgoSling / www.etac.com Vända på patienter Viktigt att tänka på vid förflyttning eller omplacering av patienter Kontrollera att armar och ben inte hamnar i vägen för stol, säng Följ steg 1–3 som beskrivs i föregående kapi- eller dylikt. tel.
  • Seite 12 Les bruksanvisningen for både løfteren og seilet Etac leverer et bredt utvalg av seil til ulike typer forflytning. Molift RgoSling Repositioning Sheet er egnet for pasienter som trenger mye støtte ved forflytning i og rundt sengen.
  • Seite 13 Molift RgoSling / www.etac.com Tekniske data Før bruk/daglig kontroll Før seilet brukes for første gang, må det merkes med dato for første bruk på etiketten Nr. 1 Hodestropp Nr. 1 Hodestropp for periodisk inspeksjon. Produktetikett Inspeksjon som utføres daglig eller før bruk:...
  • Seite 14 Molift RgoSling / www.etac.com Plassering av seilet 3. Hekt fast hodestroppene (Nr. 1) ved å trekke dem ut akkurat nok til å stramme dem, og bruk en løkke som akkurat når kroken 1. Seil posisjonert i sengen. Vær oppmerksom på riktig plassering på...
  • Seite 15 Molift RgoSling / www.etac.com Vær oppmerksom på følgende ved forflytning eller reposisjonering Vende pasienter Kontroller at armer og ben ikke kommer i veien for sete, seng osv. Følg trinn 1–3 i forrige kapittel. 1. Løft pasienten og flytt ham/henne om mulig til den ene siden som vist.
  • Seite 16 Om RgoSling Repositioning Sheet det i brugsvejledningen, før du forsøger at bruge udstyret. Læs både brugsvejledningen Etac leverer et bredt udvalg af sejl til forskellige forflytningstyper. til løfteanordningen og til sejlet. Molift RgoSling Repositioning Sheet er beregnet til plejemodta- gere, der kræver et højt støtteniveau ved forflytninger i og uden for sengen.
  • Seite 17 Molift RgoSling / www.etac.com Tekniske data Før anvendelse/dagligt tjek Før sejlet bruges første gang, skal datoen for denne første anvendelse noteres på mærka- #1 Hovedstrop #1 Hovedstrop ten til periodisk inspektion. Produktmærkat Inspektion, som skal udføres dagligt eller før anvendelse:...
  • Seite 18 Molift RgoSling / www.etac.com Placering af sejlet 3. Hægt hovedstropperne (#1) på ved at udvide dem præcis nok til at fjerne slæk, og påfør den løkke, der bedst kan nå afstands- 1. Sejl placeret på sengen. Sørg for at kende den korrekte place- bøjlen, uden at plejemodtagerens hoved skubbes forover.
  • Seite 19 Molift RgoSling / www.etac.com Vending af plejemodtagere Husk følgende ved forflytning eller omplacering af plejemodtagere Sørg for, at arme og ben ikke kommer i vejen for sæde, seng osv. Følg trin 1-3 i forrige afsnit. 1. Løft plejemodtageren, og forskyd til en side, hvis det er muligt, som vist.
  • Seite 20 Lue sekä potilasnosturin että Etacin valikoimaan kuuluu runsaasti erilaisia nostoliinoja erityyp- nostoliinan käyttöohje ennen käyttöä. pisiä siirtoja varten. Molift RgoSling Repositioning Sheet soveltuu potilaille, jotka tarvitsevat runsaasti tukea siirtymiseen vuoteessa ja sen ympärillä. Nostoliina on suunniteltu käyttöön kattonostinjärjestelmien Yleiset turvallisuusvarotoimet: Molift RgoSling Repositioning Sheet kanssa, ja sitä...
  • Seite 21 Molift RgoSling / www.etac.com Tekniset tiedot Tarkastukset ennen käyttöä / päivittäin Ennen kun käytät liinaa ensimmäistä kertaa, sen määräaikaishuoltotarraan on merkittävä #1 Päähihna #1 Päähihna ensimmäinen käyttöpäivämäärä. Tuotteen tarra Päivittäin tai ennen käyttöä suoritettava tarkastus: Molift RgoSling Repo Sheet 1102 •...
  • Seite 22 Molift RgoSling / www.etac.com Nostoliinan paikka 3. Kiinnitä päähihnat (#1) pidentämällä niitä juuri sen verran, että löysyys häviää, ja käytä silmukkaa, joka yltää parhaiten nostoliina- 1. Nostoliina asetettuna vuoteeseen. Ole tietoinen nostoliinan tangon koukkuun taivuttamatta potilaan päätä eteenpäin. oikeasta paikasta potilaan alla, varmista, että nostoliina tukee päätä, hartioita, lantioita ja reisiä.
  • Seite 23 Molift RgoSling / www.etac.com Potilaiden kääntely Muistettavaa potilaita siirrettäessä Varmista, että kädet ja jalat eivät osu istuimeen, vuoteeseen tai Noudata edellisen luvun kohtia 1 - 3. muihin esteisiin. 1. Nosta potilas ja siirrä toiselle sivulle kuten kuvassa jos mahdollista. Laske hihnat ja irrota ne nostoliinan vuoteen puolelta.
  • Seite 24 RgoSling Repositioning Sheet stützt den Bereich vom Kopf bis zu den Hebetücher von Molift dürfen ausschließlich Knien. Molift RgoSling Repositioning Sheet ist aus Polyester gefertigt und eignet sich für Patienten mit einem Gewicht von bis zu 500 kg. zum Heben von Personen verwendet werden.
  • Seite 25 Molift RgoSling / www.etac.com Technische Daten Vor Gebrauch/Tägliche Prüfung Vermerken Sie vor dem Erstgebrauch des Hebetuchs auf dem Etikett für die regelmäßige Hebegurt Nr. 1 im Inspektion das Datum der ersten Verwendung. Hebegurt Nr. 1 im Kopfbereich Kopfbereich Produktetikett Die folgenden Prüfmaßnahmen sind täglich bzw. vor Benutzung...
  • Seite 26 Molift RgoSling / www.etac.com Positionierung des Hebetuchs 3. Haken Sie die Gurte im Kopfbereich (Nr. 1) ein, indem Sie sie ausreichend erweitern, ohne durchhängende Bereiche zu 1. Im Bett positioniertes Hebetuch. Machen Sie sich mit der erzeugen. Verwenden Sie zum Einhängen die Schlaufe, die am...
  • Seite 27 Molift RgoSling / www.etac.com Zu bedenkende Punkte bei Transport oder Neupositionierung Umlagern von Patienten Sorgen Sie dafür, dass Arme und Beine nicht eingeklemmt Befolgen Sie die Schritte 1–3 aus dem vori- werden (Bett, Stuhl usw.). gen Kapitel. 1. Heben Sie den Patienten an und planen Sie einen seitlichen Versatz wie in der Abbildung gezeigt ein.
  • Seite 28 De RgoSling Repositioning Sheet bedekt de patiënt over de volledige lengte van het hoofd tot de knieën. De Molift RgoSling De slings van Molift mogen alleen worden Repositioning Sheet is gemaakt van polyester en goedgekeurd gebruikt voor het optillen van personen.
  • Seite 29 Molift RgoSling / www.etac.com Technische gegevens Vóór gebruik / dagelijkse controle Wanneer u de sling voor het eerst gebruikt, moet u eerst de datum van het eerste gebruik #1 Band hoofd #1 Band hoofd op het label voor periodieke inspectie noteren.
  • Seite 30 Molift RgoSling / www.etac.com Plaatsing van de sling 3. Haak de banden bij het hoofd (#1) vast door ze precies ver genoeg uit te trekken om ze strak te trekken en bevestig de lus 1. Sling geplaatst in het bed. Zorg dat u weet hoe u de sling juist die het beste bij de haak van de slingstang komt, zonder dat het onder de patiënt moet plaatsen, en zorg dat hoofd, schouders,...
  • Seite 31 Molift RgoSling / www.etac.com Patiënten draaien Belangrijke punten bij het overbrengen of verplaatsen van patiënten Zorg ervoor dat armen en benen de stoel, het bed enz. niet Voer stappen 1-3 uit het vorige hoofdstuk kunnen belemmeren. uit. 1. Til de patiënt op en beweeg de patiënt waar mogelijk iets opzij zoals aangegeven.
  • Seite 32 Il est important de comprendre parfaitement le contenu du manuel d’utilisation avant de tenter Etac propose une grande variété de harnais convenant à divers d’utiliser l’équipement. Lisez à la fois le manuel types de transferts. Molift RgoSling Repositioning Sheet convient du lève-personne et le manuel du harnais.
  • Seite 33 Molift RgoSling / www.etac.com Données techniques Avant utilisation/vérification quotidienne Avant d’utiliser le harnais pour la première fois, notez la date de la première utilisation #1 Sangle de tête sur l’étiquette d’inspection périodique. #1 Sangle de tête Étiquette produit Contrôles à réaliser quotidiennement ou avant toute utilisation :...
  • Seite 34 Molift RgoSling / www.etac.com Positionnement du harnais 3. Accrochez les sangles de tête (#1) en les tendant juste assez pour enlever le jeu et appliquez la boucle qui atteint le mieux le 1. Le harnais est positionné dans le lit. Sachez comment placer le crochet de l’écarteur sans pencher la tête du patient vers l’avant.
  • Seite 35 Molift RgoSling / www.etac.com Points importants lors du transfert ou du repositionnement des patients Rotation des patients Assurez-vous que les bras et jambes n’obstruent pas l’accès au Suivez les étapes 1 à 3 du chapitre précédent. siège, au lit, etc. 1. Soulevez le patient et déplacez-le d’un côté si possible, comme indiqué.
  • Seite 36 Dichiarazione di conformità carico di lavoro sicuro (SWL), impiegare il carico più Molift RgoSling Active e i relativi accessori descritti nel basso. presente manuale dell’utente presentano il marchio CE, in conformità con la Direttiva del Consiglio UE 93/42/ Non conservare l’imbracatura direttamente...
  • Seite 37 Molift RgoSling / www.etac.com Dati tecnici Prima dell’utilizzo/Verifica quotidiana Prima del primo utilizzo, l’imbracatura dovrà essere contrassegnata con la data del primo N. 1 cinghia per la testa utilizzo sull’etichetta di ispezione periodica. N. 1 cinghia per la testa Etichetta del prodotto Ispezione da effettuarsi ogni giorno o prima dell’utilizzo:...
  • Seite 38 Molift RgoSling / www.etac.com Posizionamento dell’imbracatura 3. Agganciare le cinghie per la testa (n. 1) allungandole quanto basta per metterle in tensione e applicare il passante che rag- 1. Imbracatura posizionata nel letto. Verificare il corretto posiziona- giunge meglio il gancio della barra dell’imbracatura senza flettere mento dell’imbracatura sotto il paziente;...
  • Seite 39 Molift RgoSling / www.etac.com Girare i pazienti Cose da ricordare durante il trasferimento o il riposizionamento dei pazienti Accertarsi che braccia e gambe non ostacolino la sedia, il letto Seguire i passaggi 1-3 del capitolo preceden- ecc. 1. Sollevare il paziente e, se possibile, spostarlo su un lato come illustrato.
  • Seite 40 La eslinga RgoSling Repositioning Sheet abarca la longitud El usuario/asistente es responsable de la seguridad del paciente. desde la cabeza hasta la altura de las rodillas. Molift RgoSling Repositioning Sheet está fabricada en poliéster y aprobada para Las eslingas Molift solo deben usarse para elevar pacientes con un peso de hasta 500 kg.
  • Seite 41 Molift RgoSling / www.etac.com Datos técnicos Antes de su uso / comprobación diaria Antes de usar la eslinga por primera vez, Correa de la cabeza anote la fecha del primer uso en la etiqueta n.º 1 Correa de la cabeza de inspección periódica.<<...
  • Seite 42 Molift RgoSling / www.etac.com Posicionamiento de la eslinga 3. Enganche las correas de la cabeza (n.º 1) extendiéndolas solo lo suficiente para eliminar la holgura y aplicar el lazo que 1. Eslinga posicionada en la cama. Compruebe la colocación correcta mejor alcance el gancho de la percha sin flexionar la cabeza del de la eslinga bajo el paciente, asegúrese de que la cabeza, los hom-...
  • Seite 43 Molift RgoSling / www.etac.com Dar la vuelta a los pacientes Cuando traslade o recoloque a un paciente, recuerde lo siguiente Compruebe que las extremidades no obstruyan el asiento, la Siga los pasos 1-3 del capítulo anterior. cama, etc. 1. Levante al paciente y si es posible, desplácelo hacia un lado como se indica.
  • Seite 44 Etac AS Etac Supply Gjøvik Hadelandsveien 2, 2816 Gjøvik, Norway Tel +47 4000 1004 7 071865 107749 molift@etac.com www.etac.com...