Seite 4
ACCESSORY AND SPARE PARTS Kit Semi-Automatic Kit Anti-Balling 08-0000048276 08-0000048277 left right Kit Connection Cable 08-0000048278 Recommanded Semi-automatic set up example righthand side +40˚C +104˚F -40˚C -40˚F...
Seite 5
Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen. ABBILDUNG C bleiben. Dynafit - Oberalp S.P.A. behält sich vor, die Bauweise und die technischen Daten von in dieser Überprüfen Sie alle Teile des Produktes auf Abnutzungserscheinungen, Risse, ausgefranste oder ver- Anleitung beschriebenen Produkten ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Seite 6
(DNA) on rocky terrain as the wear out fast and reduce the grip on Ensure that the product is kept safe during storage and transport and is protected from damage.
Seite 7
La presente garanzia è da considerarsi aggiuntiva rispetto ai diritti legali dell’utente che restano integri. tutte le sue parti e fate eventualmente una cernita del prodotto stesso. Dynafit - Oberalp S.P.A. si riserva il diritto di modificare senza preavviso il design e le specifiche prodotto ATTENZIONE descritte nelle presenti istruzioni.
Seite 8
été usé, endommagé ou utilisé de façon abusive, comme en attestera notre examen. disponibles comme accessoire pour le crampon DNA. Cette garantie vient s’ajouter à vos droits légaux, sans les affecter. Dynafit - Oberalp S.P.A. se réserve le droit de C MESURES DE PRÉCAUTION modifier sans préavis la conception et les spécifications des produits décrits dans les présentes instructions.
Seite 9
Cumplen con los requisitos de la norma EN893:2019. Nota, no recomendamos el uso de un crampón Asegúrese de que el producto se almacene y transporte de forma segura y que esté protegido para no de aluminio completo (DNA) en terreno rocoso, ya que se desgastan rápidamente y reducen el agarre en sufrir daños.
Seite 10
Sami odpovídáte za veškeré činnosti, které podnikáte, a také za všechna svá Orientační hodnoty maximální životnosti: rozhodnutí. Než se do těchto druhů sportu pustíte, informujte se o rizicích, která s nimi souvisejí. DYNAFIT Nikdy: Správné skladování: doporučuje, abyste před horolezectvím a lezením absolvovali výcvik prováděný způsobilými osobami Až...
Seite 11
A sport gyakorlója maga felel minden tettéért és döntéséért. Kérjük, már Soha (helyes tárolás esetén): 10 év a gyártás időpontjától a gyakorlás előtt tájékozódjon ezekről a sportokról és a velük járó veszélyekről! A DYNAFIT ajánlja, hogy a 1-2 alkalom évente: 7 év hegymászás és alpinizmus űzése előtt vegyen részt kiképzéseken (például hegyivezetés vagy mászóisko-...
Seite 12
(DNA) op rotsachtig terrein af, omdat deze snel slijten en de grip op Zorg ervoor dat het product tijdens de opslag en transport veilig is opgeborgen en beschermd tegen bescha- besneeuwde oppervlakken verminderen, terwijl de hybride aluminium/staal versie (Mezzalama) ook geschikt diging.
Seite 13
G GARANCIJA ki so priložene modelu Mezzalama in so na voljo kot dodatna oprema za rake DNA. Dynafit - Oberalp S.P.A. vsem svojim izdelkom daje garancijo za nove napake v izdelavi ali materialih, razen C VARNOSTNA NAVODILA če je bil izdelek obrabljen, napačno uporabljen ali zlorabljen, kot je bilo ugotovljeno v našem preizkušanju.
Seite 14
UPOZORNENIE: Uistite sa, že medzi spojovacími bodmi, skobou a topánkou nie je sneh ani ľad. Zle DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Značka, nastavené alebo nedbalo pripevnené skoby sa môžu pri používaní topánky uvoľniť. Preto pred použitím meno a adresa výrobcu...
Seite 15
Brytanii poprawnie zamknięte na bucie. DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Marka, Ostrzeżenie: Upewnij się, że pomiędzy punktami połączenia raków i butów nie ma śniegu ani lodu. Źle nazwa i adres producenta ustawione lub niedbale założone raki mogą...
Seite 16
Охватите ботинок стрепом (g), отрегулируйте его длину и застегните фиксирующую пряжку (h). DYNAFIT - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy: Марка, назва- Затяните ремешок. Фиксирующая пряжка должна располагаться по центру верхней части ботинка.
Seite 18
Dina beslut och aktiviteter i denna sport är ditt eget ansvar. Vänligen bekanta dig med alla relaterade Indikationer för produktens maximala livslängd: risker innan du försöker dig på någon form av klättring. DYNAFIT rekommenderar att du bör få utbildning Aldrig: Korrekt lagring: upp till 10 år efter produktionen och råd från lämpligt kvalificerade personer (till exempel bergsguider eller klättringslärare) innan du...
Seite 19
Du har personligt ansvaret for dine handlinger og beslutninger. Søg på forhånd oplysninger Vejledende angivelser for den maksimale levetid for dette produkt: om de risici, der er forbundet med udøvelsen af disse sportsarter. Dynafit anbefaler at få en passende Aldrig: Korrekt opbevaring: Op til 10 efter fremstillingsdato uddannelse af kvalificerede personer (f.eks.
Seite 20
B KÄYTTÖOHJEET Metallisten tuotteiden potentiaalinen käyttöikä on rajallinen, koska niiden tehokas käyttöikä riippuu aikai- Dynafit DNA ja Mezzalama ovat kevyitä jäärautoja, jotka on kehitetty hiihto-vuorikiipeilyä varten mm. semmin mainituista tekijöistä. Dynafit suosittelee tuotteiden uusimista viimeistään kymmenen vuoden liikuttaessa lumen ja jään peittämässä maastossa ja liukastumisvaaran minimoimiseen näillä pinnoilla jälkeen.
Seite 21
Dynafit anbefaler at du bytter ut disse produktene etter maksimalt ti år. Dynafit DNA og Mezzalama er lette stegjern utviklet for ski- og fjellaktivitet som ferdsel i snø- og isdekket E RENGJØRING, OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLD terreng, og for å...