Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
HASE ELVAS Montage- Und Wartungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ELVAS:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ELVAS
MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG
Notice de montage et d'entretien
Istruzioni di montaggio e manutenzione
Installation and Maintenance Instructions
Montage- en onderhoudshandleiding
Návod na montáž a údržbu krbových kamen
Instrukcja montażu i konserwacji
Návod na montáž a údržbu krbovej piecky

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HASE ELVAS

  • Seite 1 ELVAS MONTAGE- UND WARTUNGSANLEITUNG Notice de montage et d’entretien Istruzioni di montaggio e manutenzione Installation and Maintenance Instructions Montage- en onderhoudshandleiding Návod na montáž a údržbu krbových kamen Instrukcja montażu i konserwacji Návod na montáž a údržbu krbovej piecky...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Positionieren der Ofenauflage Pose du plateau supériere Anschluss HASE-Luftsystem unten (optional) Système d‘air HASE - Raccordement en bas (en option) 10. Anschluss HASE-Luftsystem hinten (optional) 10. Système d‘air HASE - Raccordement arriere (en option) 11. Anschlussvarianten raumluftunabhängiger Betrieb (nach DIBt-Zertifizierung) 11.
  • Seite 4 4. Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky 4. Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu 5. Zablokovanie funkcie otáčania piecky Blokowanie funkcji obrotu 6. Montáž keramických dielov spodné 6. Montaż ceramiki na dole 7. Montáž keramických dielov horné 7. Montaż ceramiki góra 8. Umiestenie podložky pod piecku Umieszczanie pokrywy pieca 9. Pripojenie na vzduchový systém HASE spodné (voliteľná výbava) 9. Podłączanie systemu powietrznego HASE na dole (opcjonalnie) 10. Pripojenie na vzduchový systém HASE zadné (voliteľná výbava) 10. Podłączanie systemu powietrznego HASE u góry (opcjonalnie) 11. Varianty pre pripojenie piecky pri prevádzke nezávislej na prívode vzduchu 11. Warianty podłączenia w trybie niezależnym od powietrza w pomieszczeniu z interiéru (podľa DIBt-certifikácie) (według certyfikacji DIBt) 12. Pokyny pre údržbu krbovej piecky 12. Wskazówki dotyczące konserwacji 13. Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí)
  • Seite 5 Symbolerklärung Signification des symboles Spiegazione dei simboli Symbol explanation Verklaring van de symbolen Symboly Symbolika Symboly WARNUNG! VORSICHT! HINWEIS! Dieses Symbol warnt vor einer möglicherweise ge- Dieses Zeichen weist auf eine möglicherweise ge- Hier finden Sie zusätzliche Anwendungstipps und fährlichen Situation. Das Nichtbeachten dieser War- fährliche Situation hin.
  • Seite 6: Stückliste

    Veuillez faire installer les pièces détachées uniquement par votre revendeur HASE. Vous éviterez ainsi de détériorer votre poêle à la suite d‘un montage non conforme. Vi preghiamo di far montare i pezzi di ricambio dal vostro rivenditore specializzato HASE. Eviterete così di danneggiare la vostra stufa a causa di un montaggio non conforme.
  • Seite 7: Montage Rohrstutzen / Montage Dibt-Geprüfter Drehtstutzen (Optional)

    Montage Rohrstutzen Montage DIBt-geprüfter Drehtstutzen (optional) Le montage du raccord Le montage du raccord pivotant certifié DIBt (en option) Montaggio bocchettoni Montaggio base girevole approvata dalla DIBt (opzionale) Installation of connection socket Installation of DIBt-certified swivel supports (optional) Montage van Verbindingsstuk Montage van DIBt-getest draaipunt (optioneel) Montáž hrdla Montáž DIBt -norma pro otočné hrdlo (volitelné příslušenství)
  • Seite 8 WARNUNG! / ATTENTION! / AVVERTENZA! / WARNING! / WAARSCHUWING! / VAROVÁNÍ! / OSTRZEŻENIE! / VAROVANIE Bei raumluftunabhängigem Betrieb die Anschlussvarianten in Punkt 11 beachten. Dans le cas d‘un fonctionnement indépendant de l‘air ambiant, prenez en considération les variantes de branchement au Point 11 Nell’esercizio indipendente dall’aria ambiente osservare le varianti di allacciamento al punto 11.
  • Seite 9: Ofenkörper Am Aufstellungsort Positionieren Und Ausrichten

    Ofenkörper am Aufstellungsort positionieren und ausrichten Positionner le poêle-cheminée sur le lieu d’implantation Posizionare e orientare correttamente il corpo della stufa nel punto di collocazione previsto Position the stove body at the installation point and align Kachel op de plaats van opstelling in positie brengen en juist instellen Umístění krbových kamen na požadovaném místě a ve správné poloze Umieszczanie i ustawianie pieca kominkowego w miejscu montażu Umiestenie krbovej piecky na požadovanom mieste a v správnej polohe...
  • Seite 10 HINWEIS! / REMARQUE! / CONSIGLIO! / NOTE! / TIP! / UPOZORNĚNÍ! / WSKAZÓWKA! / UPOZORNENIE! Überprüfen Sie, ob die Tragfähigkeit der Aufstellfläche ausreicht. Gegebenenfalls kann die Tragfähigkeit durch Verwendung einer Bodenplatte zur Lastverteilung erhöht werden. Prüfen Sie bei raumluftabhängiger Betriebsweise, ob der Raum, in dem der Kaminofen (zusätzliche Feuerstätten) aufgestellt werden soll, ausreichend mit Verbrennungsluft versorgt wird.
  • Seite 11: Drehwinkel Am Aufstellungsort Einstellen

    Drehwinkel am Aufstellungsort einstellen Régler l‘angle de rotation sur le lieu d’implantation Regolare l‘angolo di rotazione sul punto di collocazione Set the rotation angle at the installation point Draaihoek op de plaats van opstelling instellen Úhel otáčení nastavte v místě postavení kamen Ustawianie kąta obrotu w miejscu montażu Uhol otáčania nastavte na mieste umiestnenia piecky S11 1x S11 1x...
  • Seite 12: Blockieren Der Drehfunktion

    WAARSCHUWING! WARNUNG! 90 cm voor en 50 cm naast de kachel mogen zich in het stralingsgebied 90 cm vor und 50 cm neben dem Kaminofen darf sich im Strahlungsbe- van het venster van de verbrandingsruimte geen brandbare of warmte- reich der Feuerraumscheibe kein brennbares bzw. wärmeempfindliches gevoelige materialen bevinden (zoals bijvoorbeeld meubelen, houten of Material (z.B.
  • Seite 13: Keramikmontage Unten

    Keramikmontage unten Le montage de la céramique en bas Montaggio della maiolica posteriore Ceramic installation below Keramiekmontage beneden Montáž keramických dílů spodní Montaż ceramiki na dole Montáž keramických dielov spodné Hinten / Arrière / Dietro / At the Back / Vorne / Avant / Davanti / At the front / Achter / Vzadu / Z tyłu / Vzadu Voor / Vpředu / Z przodu / Vpredu S01 4x...
  • Seite 14 S04 4x S01 2x S04 2x...
  • Seite 15 S02 2x S05 2x...
  • Seite 16: Keramikmontage Oben

    Keramikmontage oben Le montage de la céramique supérieure Montaggio della maiolica superiore Ceramic installation top Keramiekmontage boven Montáž keramických dílů horní Montaż ceramiki góra Montáž keramických dielov horné T04 5x...
  • Seite 17 S06 5x S06 5x S07 5x S08 5x...
  • Seite 18: Positionieren Der Ofenauflage

    Positionieren der Ofenaufl age Pose du plateau supériere Montaggio del copertura superore Positioning stove cover Paatsen van de kachelafdekking Umístění podložky pod kamna Umieszczanie pokrywy pieca Umiestenie podložky pod piecku S09 3x S10 3x T05 3x...
  • Seite 19: Anschluss Hase-Luftsystem Unten (Optional)

    Anschluss HASE-Luftsystem unten (optional) Système d‘air HASE - Raccordement en bas (en option) Raccordo presa d‘aria esterna posteriore (opzionale) Installation of the HASE air system below (optional) Aansluiting HASE-ventilatiesysteem beneden (optioneel) Připojení na vzduchový systém HASE spodní (volitelné příslušenství) Podłączanie systemu powietrznego HASE na dole (opcjonalnie) Pripojenie na vzduchový systém HASE spodné (voliteľná výbava) T07 1x T08 1x S12 4x...
  • Seite 21: Anschluss Hase-Luftsystem Hinten (Optional)

    Anschluss HASE-Luftsystem hinten (optional) Système d‘air HASE - Raccordement arriere (en option) Raccordo presa d‘aria esterna dal basso (opzionale) Installation of the HASE air system rear (optional) Aansluiting HASE-ventilatiesysteem achteraan (optioneel) Připojení na vzduchový systém HASE zadní (volitelné příslušenství) Podłączanie systemu powietrznego HASE u góry (opcjonalnie) Pripojenie na vzduchový systém HASE zadné (voliteľné príslušenstvo) T09 1x T10 1x T11 1x...
  • Seite 23: Anschlussvarianten Raumluftunabhängiger Betrieb (Nach Dibt-Zertifizierung)

    Dichtschnur oder hitzebeständi- gem Silikon abdichten am Rauchrohrabgang mit Montagekleber (DK27) abdichten DIBt geprüftes Luft-Abgas-Schornstein (LAS) Drehstutzenunterteil LAS-Zuluft HASE-Luftsystem für Anschluss an ein Luft-Abgas-System (LAS) Typ Aluflexrohr / bzw. an einen Zuluftkanal Edelstahlrohr Ø 100 mm Rosette Anschluss-Stutzen Verbrennungsluftanschluss Bauseitig: - min.
  • Seite 24 Rosette Rozet Système d‘air HASE pour raccordement à un sys- Sistema di ventilazione HASE: Allacciamento a un HASE air system: Connection to an Air / Flue Gas HASE-luchtsysteem: Aansluiting op een luchtafvoer- tème admission/évacuation d‘air Typ FC respec- sistema di scarico dell‘aria (LAS) Typ FC...
  • Seite 25: Wartungshinweis

    Regrease (see point 15). Clean the exhaust system (see point 16). Om te waarborgen dat uw HASE kachel probleemloos functioneert, raden we u aan om jaarlijks, voor het begin van het stookseizoen, de onderstaande punten te controleren ofwel uit te voeren: De staat van de thermostenen.
  • Seite 26: Ausbau Der Thermosteine (Einbau In Umgekehrter Reihenfolge)

    Ausbau der Thermosteine (Einbau in umgekehrter Reihenfolge) Démontage des pierres thermiques (montage en sens inverse) Smontaggio dei refrattari (il montaggio si effettua seguendo l‘ordine inverso) Dismounting the Heat-resisting stones (Reverse the process to mount them) Demonteren van de thermo stenen (montage in omgekeerde volgorde) Demontáž tvarovek topeniště (montáž v opačném pořadí) Demontaż bloczków akumulacyjnych (montaż w odwrotnej kolejności) Demontáž akumulačných platní (montáž v opačnom poradí)
  • Seite 27: Wechsel Der Türdichtung

    Wechsel der Türdichtung Remplacement du joint de la porte Sostituzione della guarnizione dello sportello Replacing the Door Seal Vervangen van de deurdichting Výměna těsnění dvířek topeniště Wymiana uszczelki drzwiczek Výmena tesnenia na dvierkach ohniska HINWEIS! / REMARQUE! / CONSIGLIO! / NOTE! / TIP! / UPOZORNĚNÍ! / WSKAZÓWKA! / UPOZORNENIE! Der Wechsel der Aschetresordichtung erfolgt nach dem gleichen Schema.
  • Seite 28: Nachfetten

    Regraissez en cas de besoin le mécanisme de la porte avec une graisse spéciale résistante à la chaleur. La graisse spéciale (202025) se trouve dans la boîte de départ et est disponible chez votre concessionnaire HASE. In caso di necessità, vi preghiamo di ingrassare la meccanica della porta con un grasso speciale resistente al calore.Il grasso speziale (202025) si...
  • Seite 29: Reinigung

    Reinigung Nettoyage Pulizia Cleaning Reiniging Čištění Czyszczenie Čistenie WARNUNG! ATTENTION! Kaminofen nur im abgekühlten Zustand reinigen, Pour nettoyer le poêle-cheminée, attendez qu‘il soit es besteht Verbrennungsgefahr. froid. Risque de brûlure. Der Kaminofen und die Rauchrohre sollten mindestens Vérifier les dépôts dans le poêle-cheminée et les con- einmal jährlich auf Ablagerung untersucht und bei Be- duits de fumée au moins une fois par an et, le cas darf gereinigt werden.
  • Seite 31 ATTENZIONE! WARNUNG! ATTENTION! Messa fuori servizio l’incidente Außerbetriebnahme im Störfall Conduite à tenir en cas de dysfonctionnement (ad es. Sovraccarico della stufa a legna): (z. B. Überbelastung): ( surcharge, par exemple) : Löschen Sie den Abbrand niemals mit Wasser! Non utilizzare acqua per spegnere Ne jamais éteindre l’incendie avec de Halten Sie die Feuerraumtür geschlossen! l‘incendio!
  • Seite 32: Technisches Datenblatt

    Zusätzlicher Förderdruckbedarf für Verbrennungsluftanschluss mit HASE-Luftsystem: unten= 2 Pa, hinten= 3 Pa · Besoin additionnel en pression de refoulement pour raccordement de l’arrivée d’air de combustion avec système d’aération HASE : en bas= 2 Pa, arrière= 3 Pa · Ulteriore pressione di mandata necessitata per la presa d‘aria esterna con il sistema d‘areazione HASE: a basso= 2 Pa, posteriore= 3 Pa ·...
  • Seite 33 Technische Änderungen vorbehalten · Sous réserve de modifi cations techniques · Subject to technical modifi cations · Con riserva di modifi che tecniche · Technische wijzigingen voorbehouden R9_09/22 HASE Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de...
  • Seite 34 3 Pa · Potřeba přídavného dopravního tlaku pro připojení spalovacího vzduchu s vzduchovým systémem HASE: dole = 2 Pa, vzadu = 3 Pa · Dodatkowe ciśnienie zasilania wymagane do powietrza do spalania w połączeniu z systemem wentylacyjnym fi rmy HASE: na dole= 2 Pa, z tyłu= 3 Pa · Dodatočný potrebný dodávací tlak pre prípojku spaľovacieho vzduchu so vzduchovým systémom od HASE: dole= 2 Pa, vzadu= 3 Pa Maße &...
  • Seite 35 Technische Änderungen vorbehalten · Technické změny vyhrazeny · Z zastrzeżeniem do zmian technicznych · Technické zmeny vyhradené R9_09/22 Hase Kaminofenbau GmbH · Niederkircher Str. 14 · 54294 Trier, Germany · Tel.: +49 (0) 651 82690 · Fax: +49 (0) 651 8269-118 · info@hase.de · www.hase.de...
  • Seite 36 www.hase.de...

Inhaltsverzeichnis