Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Deutsch
protect.Heel soft /
protect.Heel wedge
Fersenkissen aus Silikon · Silicone
heel cushion
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Használati
útmutató. Інструкція з використання. 使用说明. 使用
說明書. 取扱説明書. Instrucțiuni de utilizare. ‫دليل‬
‫ .االستخدام‬Инструкции за употреба. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.Heel soft

  • Seite 1 Deutsch protect.Heel soft / protect.Heel wedge Fersenkissen aus Silikon · Silicone heel cushion Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d’emploi. Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per l’uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
  • Seite 2 Deutsch Deutsch protect.Heel soft / protect.Heel wedge Zweckbestimmung Medizinprodukt zur indikationsgerechten Versorgung des Patienten am Fuß. Indikationen • Das Produkt dient der Weichbettung des Fußes in unterschiedlichen anatomisch und funktionellen Bereichen bei Beschwerden, Verletzungen und Schmerzen des Vor-, Mittel- und Rückfußes bei unterschiedlicher Ätiologie.
  • Seite 3 Fersenkeile protect.Heel soft / wedge immer paarweise. Ausgenommen ist die Anwendung zur Korrektur der Beinlängendiffe- renz. Fersenkeile protect.Heel soft / wedge sind nur für den Gebrauch bei intakter Haut geeignet. Sie dürfen nicht auf offenen Wunden getragen werden. Zudem sind sie für einen einzelnen Patienten zur mehrfachen Anwendung bestimmt.
  • Seite 4 Deutsch • Gut trocknen lassen. • Nicht auf der Heizung trocknen oder anderen direkten Wärmequel- len aussetzen.      Garantie / Gewährleistung • Das Medizinprodukt ist zum mehrmaligen Gebrauch an einem Patienten bestimmt und somit nicht zur Weitergabe an Dritte geeignet. Wird es für die Behandlung von mehr als einer Person verwendet oder unsachgemäß...
  • Seite 5: Contraindications

    English protect.Heel soft / protect.Heel wedge Intended use Medical products for medical footcare for the patient which is in line with the indications. Indications: • The product serves to cushion the foot in various anatomical and functional areas to treat complaints, injuries and pain of various aetiologies in the forefoot, midfoot and hindfoot.
  • Seite 6 How to wear the product (instructions for putting the product on) • Note: Insofar as your doctor has not prescribed another course of action, always wear the protect.Heel soft / wedge heel wedges as a pair. This does not apply when the wedges are used to correct the difference if the patient’s legs are different lengths.
  • Seite 7 English • Do not dry this product on heating systems or other sources of direct heat.      Guarantee / warranty • This medical product is intended to be used multiple times by one patient and is therefore not intended to be transferred to third parties. If the insole is used to treat more than one person or is altered in an incorrect manner, the product liability will be rendered null and void.
  • Seite 8 English The date of the last revision of the instructions is stated on the last page of the instructions. Information on the manufacturer, the conformity symbol and, if required, the authorised representatives, is stated on the packaging.
  • Seite 9: Contre-Indications

    Français protect.Heel soft / protect.Heel wedge Utilisation conforme Produit médical destiné au traitement du pied du patient conformément aux indications. Indications • Le produit est destiné à fournir un appui souple au pied au niveau de différentes zones anatomiques et fonctionnelles, en cas de problèmes, de blessures et de douleurs à...
  • Seite 10 Conseil de port (instructions de pose) • Remarque : Sauf prescription contraire du médecin, vous portez toujours les talonnières protect.Heel soft / wedge par paire. L’utilisation visant à corriger une différence de longueur des jambes y fait exception. Les talonnières protect.Heel soft / wedge sont uniquement conçues pour une utilisation avec une peau saine.
  • Seite 11 Français • Bien laisser sécher. • Ne pas sécher les semelles sur un radiateur ni les soumettre à d’autres sources de chaleur directes.      Garantie et responsabilité • Le produit médical est destiné à une utilisation multiple par un seul patient et ne doit donc pas être transmis à...
  • Seite 12 Español protect.Heel soft / protect.Heel wedge Uso previsto Producto médico para el tratamiento adecuado de los pies de los pacientes. Indicaciones • El producto se utiliza como almohadillado blando para el pie en diferentes zonas anatómicas y funcionales en caso de molestias, lesiones y dolores en la parte delantera, media y trasera del pie de diferente etiología.
  • Seite 13 Se excluye la posibilidad de uso para corregir la diferencia de longitud de las piernas. Las cuñas para proteger el talón protect.Heel soft/wedge son aptas para su uso sobre la piel intacta. No pueden usarse sobre heridas abiertas.
  • Seite 14 Español • No lo seque sobre el radiador ni lo exponga a otras fuentes de calor directo.      Garantía • El producto médico está destinado al uso repetido en un paciente y, por lo tanto, no se puede ceder a terceros. Si se utiliza para el tratamiento de más de una persona o si se modifica indebidamente, el fabricante no asumirá...
  • Seite 15 Português protect.Heel soft / protect.Heel wedge Finalidade Dispositivo médico para o tratamento adequado do pé do paciente. Indicações • O produto destina-se ao amortecimento do pé nas diferentes áreas anatómicas e funcionais em caso de queixas, lesões e dores do antepé, metatarso e tarso de diversas etiologias.
  • Seite 16 Instruções de aplicação (instruções de colocação) • Nota: Salvo prescrição contrária do seu médico, utilize sempre as cunhas de calcanhar protect.Heel soft/wedge aos pares. Está excluída a utilização para a correção da dismetria. As cunhas de calcanhar protect.Heel soft/wedge são adequadas apenas para utilização com a pele intacta.
  • Seite 17 Português • Não secar sobre o aquecedor, nem expor diretamente a outras fontes de calor.      Garantia do fabricante /Garantia legal • O dispositivo médico destina-se a ser utilizado múltiplas vezes num único paciente e, por conseguinte, não é adequado para a cedência a terceiros.
  • Seite 18 Italiano protect.Heel soft / protect.Heel wedge Destinazione d’uso Dispositivo medico da adattare alle esigenze terapeutiche del piede del paziente. Indicazioni • il prodotto assicura un impatto morbido in varie zone anatomiche e funzionali del piede in caso di fastidio, lesione e dolore di diversa eziologia a livello di avampiede, metatarso e retropiede.
  • Seite 19 Avvertenze sull’uso (istruzioni per l’applicazione) • Avvertenza: salvo diverse disposizioni del medico curante, indossare i rialzi calcaneari protect.Heel soft / wedge sempre in coppia, a meno che vengano utilizzati per correggere la differenza di lunghezza delle gambe. I rialzi calcaneari protect.Heel soft / wedge sono adatti solamente all’uso su pelle intatta.
  • Seite 20: Smaltimento

    Italiano      Garanzia • il dispositivo medico è destinato all’utilizzo ripetuto da parte di un solo paziente, pertanto si sconsiglia l’uso da parte di terzi. Se il prodotto viene utilizzato nel trattamento di più di una persona o modificato in maniera impropria, la responsabilità...
  • Seite 21: Contra-Indicaties

    Nederlands protect.Heel soft / protect.Heel wedge Doel Medisch product voor de behandeling van de voet van de patiënt, afhankelijk van de indicaties. Indicatie • Het product geeft de voet een zacht voetbed in verschillende anatomische en functionele delen bij klachten, letsels en pijn van de voor-, midden- en achtervoet met verschillende etiologie.
  • Seite 22 Draagaanwijziging (handleiding voor het aantrekken) • Opmerking: Tenzij anders bepaald door uw arts, draagt u hielsteunen protect.Heel soft/wedge altijd per paar. Een uitzondering is het gebruik om een verschillende beenlengte te corrigeren. Hielsteunen protect.Heel soft/wedge zijn alleen geschikt voor gebruik bij intacte huid.
  • Seite 23 Nederlands rechtstreekse warmtebronnen.      Garantie • Het medisch product is bedoeld voor herhaaldelijk gebruik bij een patiënt en bijgevolg niet geschikt om door te geven aan derden. Als het voor de behandeling van meer dan één persoon gebruikt wordt of ondeskundig gewijzigd wordt, vervalt de productaansprakelijkheid.
  • Seite 24 Dansk protect.Heel soft / protect.Heel wedge Formål Medicinsk produkt til indikationssvarende behandling af patientens fod. Indikationer • Produktet tjener til at give foden et blødt leje i forskellige anatomiske og funktionelle områder ved gener, sår og smerter på for- og mellemfoden og i fodenden ved forskellig ætiologi.
  • Seite 25 Tips vedrørende brug (påklædning) • Bemærk: Såfremt din læge ikke har sagt andet, bær hælkilerne protect.Heel soft / wedge altid parvist. En undtagelse er brugen som korrektur af forskellige benlængder. Hælkilerne protect.Heel soft / wedge er kun egnet til brug ved uskadt hud. De må ikke bæres på...
  • Seite 26 Dansk Garanti • Medicinproduktet er beregnet til flergangs brug for en patient og er således ikke egnet til at blive givet videre til andre. Hvis det anvendes til behandling af mere end en person eller forandres det på uhensigtsmæssig måde, bortfalder produktansvaret. •...
  • Seite 27: Viktig Information

    Svenska protect.Heel soft / protect.Heel wedge Avsedd användning Medicinteknisk produkt för behandling av patienters fötter enligt specifika indikationer. Indikationer • Den här produkten ska användas för att skapa en mjuk vaddering för olika anatomiska och funktionella användningsområden vid besvär, skador eller smärtor i fotens fram-, mellan- eller bakparti på grund av olika sjukdomar.
  • Seite 28 ämne i det här hjälpmedlet. Användningsinformation (manual för påtagning) • Information: Såvida inte läkaren förskriver något annat ska du alltid använda hälkilarna protect.Heel soft/wedge parvis. Undantaget är om produkten används för att utjämna benlängdsdifferens. Hälkilarna protect.Heel soft/wedge är endast avsedda för användning vid intakt hud.
  • Seite 29 Svenska • Torka inte på element och utsätt inte för några andra direkta värmekällor.      Garanti • Den medicintekniska produkten är avsedd att användas flera gånger av en patient och är därmed inte avsedd att överlåtas till en tredje part.
  • Seite 30 Norsk protect.Heel soft / protect.Heel wedge Formål Medisinsk utstyr til behandling av føttene til pasienter iht. indikasjoner. Indikasjoner • Produktet brukes til myk polstring av foten i forskjellige anatomiske og funksjonelle områder ved plager, skader og smerter i forfoten, midtfoten og bakfoten med forskjellige etiologier.
  • Seite 31 Bruksanvisning (påkledning) • Merknad: Med mindre annet er foreskrevet av legen din, må du alltid bruke hælkilene protect.Heel soft / wedge parvis. Dette gjelder ikke korreksjon av forskjellen på benlengden. Hælkilene protect.Heel soft / wedge er kun egnet til bruk med intakt hud. De må ikke brukes på...
  • Seite 32 Norsk Garanti/mangelsansvar • Produktet er beregnet til gjentatt bruk på én pasient og er derfor ikke egnet til å brukes av andre personer. Hvis det brukes til behandling av mer enn en person eller blir forandret feil, bortfaller produktansvaret. • Det kan ikke fremmes garantikrav for skader på grunn av feil bruk. •...
  • Seite 33 Čeština protect.Heel soft / protect.Heel wedge Určení účelu Zdravotní výrobek pro péči o nohy pacienta podle indikace. Indikace • Výrobek slouží jako měkká tlumící stélka v různých anatomických a funkčních částech při potížích, úrazech a bolestech přední, střední zadní části nohy při různé etiologii.
  • Seite 34 Čeština Cílová skupina pacientů • Příslušníci zdravotnických profesí ošetřují na základě měr/velikostí, které mají k dispozici a potřebných funkcí/indikací, dospělé se zohledněním informací výrobce ve své odpovědnosti. Vedlejší účinky • Při správném používání nejsou dosud známy vedlejší účinky, které se týkají...
  • Seite 35 Čeština Garance / záruka • Zdravotní výrobek je určen k vícenásobnému použití na jednom pacientovi a není vhodný k předání třetí osobě. Používá-li se pro více než jednoho pacienta nebo se neodborně změní, zaniká odpovědnost výrobce za výrobek. • Na škody kvůli nesprávnému používání nelze uplatnit záruční nároky. •...
  • Seite 36 Hrvatski protect.Heel soft / protect.Heel wedge Namjenska uporaba Medicinski proizvod za liječenje stopala pacijenta sukladno indikacijama. Indikacije • Proizvod služi za meko učvršćivanje stopala u različitim anatomskim i funkcionalnim područjima kod tegoba, ozljeda i boli prednjeg, srednjeg i stražnjeg dijela stopala pri različitim etiologijama.
  • Seite 37 Napomena za nošenje (uputa za navlačenje) • Napomena: Ako vaš liječnik ne propiše drugačije, uvijek nosite uloške za petu protect.Heel soft / wedge u parovima. Izuzeta je uporaba radi korekcije razlike u duljini nogu. Umeci protect.Heel soft / wedge prikladni su samo za uporabu na zdravoj koži. Ne smijete ih nositi na otvorenim ranama.
  • Seite 38 Hrvatski Jamstvo • Medicinski je proizvod je namijenjen višekratnoj upotrebi na jednom pacijentu, stoga nije prikladan za prosljeđivanje trećoj strani. Ako se upotrijebi kao liječenje na više od jedne osobe ili se neispravno izmjenjuje, jamstvo prestaje važiti. • Ako nastanu oštećenja uslijed nenamjenske upotrebe, dolazi od gubitka prava na osiguranje.
  • Seite 39 Русский protect.Heel soft / protect.Heel wedge Назначение Медицинское изделие, предназначенное для лечения патологий стопы пациента в соответствии с показаниями. Показания • Изделие служит для мягкой амортизации стопы в различных анатомических и функциональных областях в случае жалоб, травм и болей в переднем, среднем и заднем отделе стопы...
  • Seite 40 • Указание: Если Вашим врачом не предписано иное, используйте подпяточники protect.Heel soft / wedge всегда попарно. Исключение составляет использование для коррекции разницы в длине ног. Подпяточники protect.Heel soft / wedge подходят исключительно для использования при неповрежденном кожном покрове. Их запрещено носить при наличии открытых ран. Кроме...
  • Seite 41 Русский ощущений во время ношения изделия немедленно удалите медицинское изделие и обратитесь к своему врачу или консультанту в специализированном магазине. • Если проблемы при использовании вспомогательного средства сохраняются в течение продолжительного времени, обратитесь, пожалуйста, к своему врачу. Указание по уходу •...
  • Seite 42 Русский месяца. Сюда включены срок хранения и время использования. При этом время использования в зависимости от интенсивности ношения может составлять 6–12 месяцев. Утилизация • Изделие можно утилизировать вместе с бытовыми отходами. Состав материала • 100-процентный медицинский силикон Дата последнего обновления инструкции указана на последней странице...
  • Seite 43 Türkçe protect.Heel soft / protect.Heel wedge Kullanım amacı Hastanın ayağına, endikasyona uygun bakımı sağlamak için kullanılan tıbbi üründür. Endikasyonlar • Ürün, farklı etiyolojilerde ayağın ön, orta ve arka kısmındaki şikayetlerde, yaralanmalarda ve ağrılarda ayağın altını farklı anatomik ve fonksiyonel bölgelerde yumuşak tutmak için geliştirilmiştir.
  • Seite 44 • Bu yardımcı aracın içeriklerinden birine karşı alerjiniz varsa, lütfen kullanmadan önce doktorunuzla görüşün. Kullanma uyarısı (giyme talimatı) • Dikkat: Doktorunuz aksini belirtmediği sürece, protect.Heel soft / wedge topuk kamalarını her zaman çifter olarak kullanın. Ayak uzunluğu farkını düzeltmek amacıyla kullanılması istisnadır. protect.
  • Seite 45 Türkçe Garanti / teminat • Tıbbi ürün bir hastada birkaç kez kullanılmak üzere tasarlanmıştır ve böylece üçüncü kişilere verilmesi uygun değildir. Birden fazla kişinin tedavisi için veya amacına uygun olmayacak şekilde kullanıldığında, ürün garantisi geçersiz olur. • Amacına uygun olmayan kullanımdan kaynaklanan hasarlar için hiçbir teminat sağlanmaz.
  • Seite 46 Polski protect.Heel soft / protect.Heel wedge Przeznaczenie Produkt medyczny służący do dostosowanego do wskazań wsparcia stóp pacjenta. Wskazania • Produkt stosowany jest jako miękka wyściółka stopy w różnych anatomicznych i funkcjonalnych obszarach w przypadku dolegliwości, urazów oraz bólu przodostopia, śródstopia i tyłostopia o różnej etiologii.
  • Seite 47 środka pomocniczego, przed jego zastosowaniem należy skontaktować się z lekarzem. Wskazówki noszenia (instrukcja zakładania) • Wskazówka: o ile lekarz nie zaleci inaczej, podpiętki protect.Heel soft / wedge należy zawsze nosić parami. Wyjątek stanowi stosowanie w celu korekty różnicy w długości nóg. Podpiętki protect.Heel soft / wedge są...
  • Seite 48 Polski Wskazówka dotycząca pielęgnacji • Prać ręcznie w letniej wodzie z użyciem delikatnego środka do prania. • Odczekać aż produkt dobrze wyschnie. • Nie suszyć na grzejniku ani nie kłaść bezpośrednio na innym źródle ciepła.      Gwarancja / rękojmia •...
  • Seite 49 Polski Utylizacja • Produkt można utylizować razem z odpadami domowymi. Skład materiałowy • 100% silikon medyczny Data ostatniej edycji instrukcji jest podana na ostatniej stronie instrukcji. Informacje o producencie, znaku zgodności i, jeśli ma to zastosowanie, autoryzowanym przedstawicielu, są podane na opakowaniu.
  • Seite 50 Magyar protect.Heel soft / protect.Heel wedge Rendeltetés A beteg lábának javallathoz igazodó ellátására szolgáló orvostechnikai eszköz. Javallatok • A termék a láb különböző anatómiai és funkcionális területeken történő puha alátámasztására szolgál különböző okokra visszavezethető lábujj-, lábközép- és lábtőpanaszok, -sérülések és -fájdalmak esetén.
  • Seite 51 Viselési tudnivaló (felvételi útmutató) • Megjegyzés: Amennyiben orvosa másként nem írja elő, mindig párban viselje a protect.Heel soft / wedge sarokbetéteket. Kivételt képez a lábhossz-különbség korrigálása miatti használat. A protect. Heel soft / wedge sarokbetétek csak ép bőrön történő használatra alkalmasak.
  • Seite 52 Magyar • Hagyja alaposan megszáradni. • Ne szárítsa fűtőtesten és ne tegye ki más közvetlen hőforrásnak.      Garancia / szavatosság • Az orvostechnikai eszközt egy beteg általi többszöri használatra szánták, ennek értelmében nem adható tovább harmadik félnek. A termékfelelősség megszűnik, ha a terméket szakszerűtlenül módosítják, vagy egynél több személy kezelésére használják.
  • Seite 53 Українська protect.Heel soft / protect.Heel wedge Призначення Медичний продукт для відповідного догляду за стопами пацієнта. Показання • Засіб застосовується для м’якого прилягання стопи в різних анатомічних та функціональних областях у разі скарг, травм та болю в передній, середній і задній частині стопи з різною етіологією.
  • Seite 54 Інструкції з носіння (інструкції з надягання) • Примітка: Якщо інше не призначено лікарем, використовуйте підкладки для п’яти protect.Heel soft / wedge завжди в парах. Це не стосується корекції різниці довжини ніг. Підкладки для п’яти protect.Heel soft / wedge підходять лише для використання з...
  • Seite 55 Українська      Гарантія / відповідальність виробника • Медичний виріб призначений для багаторазового використання одним пацієнтом, тому не підлягає використанню іншими особами. Якщо він використовується для лікування більше ніж однієї людини або його неправильно змінено, відповідальність за якість...
  • Seite 56 中文 protect.Heel soft / protect.Heel wedge 用途 医疗器械, 用于针对适应症为患者足部提供护理。 适应症 • 本品可用于由各种病因引起的前足部、 中足部和后足部不适、 受伤和 疼痛, 在各种解剖区域和功能区域为足部提供软垫保护。 禁忌症 • 目前尚不明确。 如果已知对有机硅过敏, 则应避免在与皮肤直接接触 的情况下使用本品。 本品也不得穿戴在足部未愈合伤口上。 治疗团队 应密切观察步态不稳患者使用本品时的情况。 如果有明显的严重步 态障碍症状, 则在某些情况下, 应避免使用本有待评估的产品, 以防 止用户跌倒。 重要提示 • 本医疗器械只用于足部矫正, 并专为在未受损的皮肤上使用而设计。 不得在未愈合伤口上穿戴。 • 本医疗器械系供单一患者多次使用。 • 本医疗器械须由专业人员或经培训人员交付。...
  • Seite 57 中文 体部位出现不良变化 (例如皮肤刺激) , 请立即与您的医生专业医药 经销商联系。 • 如果已知您对本辅助用具的任一成分不耐受, 请在使用前咨询您的 医生。 穿戴提示 (穿戴说明) • 提示: 除非您的医生另有规定, 否则您应总是成对穿戴 protect.Heel soft / wedge 足跟垫。 用于校正腿长差异时除外。 protect.Heel soft / wedge 足跟垫仅适用于未受损的皮肤。 不得在未愈合伤口上穿戴。 此外, 本品系供单一患者多次使用。 • 将足跟垫放入合适的鞋子中。 请注意确保鞋后跟垫内侧围拢住足跟 垫。 • 若在穿戴期间出现疼痛、 皮肤过敏和/或不适感, 请立即脱下本医疗 器械并联系您的医生或专业经销商。 • 如果在穿用本辅助用具时遇到持续性问题, 请咨询您的医生。...
  • Seite 58 中文 废弃处理 • 您可以将该产品随家庭垃圾一起作为废物处理。 材料成分 • 100% 医用硅胶 说明书的上次修订日期请见说明书最后一页。 关于制造商、 符合性认证 标志以及 (如适用) 授权代表的信息请见包装。...
  • Seite 59 繁體中文 protect.Heel soft / protect.Heel wedge 用途 用於對腳部患者進行適當護理的醫療產品。 適應症 • 該產品可用於因不同病因而引起的前足、 中足和後足不適、 受傷和 疼痛, 在不同的解剖和功能區域為腳部提供軟墊。 禁忌症 • 目前未知。 如果您有已知的矽膠過敏症狀, 應避免使用與皮膚直接 接觸的產品。 該產品也不得穿戴在腳部開放的傷口上。 若為步態不 穩的患者, 治療團隊應密切監視產品的使用。 如果有明顯的嚴重步 行障礙跡象, 則在某些情況下, 應避免使用待評級的產品, 以防止 使用者跌倒。 重要注意事項 • 本醫療產品僅可用於足部矯正護理, 只適用於完好無損的皮膚。 請 勿將其穿戴在開放的傷口上。 • 本醫療產品是專為單位患者重複使用而設計。 • 本醫療產品必須由專業人員或經過培訓的人員提供。...
  • Seite 60 繁體中文 商聯繫。 • 如果您知道自己對此輔助工具中的任何成分具有不耐性, 請在使用 前諮詢您的醫生。 穿戴注意事項 (穿戴輔助產品使用說明 ) • 注意事項:除非醫生另有規定, 否則 protect.Heel soft / wedge 足 根墊必須成對穿著。 用於校正腿長差異時為例外。 protect.Heel soft / wedge 足根墊僅適用於完好無損的皮膚。 請勿將之穿戴在 開放的傷口上。 另外, 其是專為單位患者重複使用而設計。 • 將足跟墊放入合適的鞋子中。 請確認腳跟帽的內側包覆足跟墊。 • 如果在穿戴時感到疼痛、 皮膚刺激和/或不適感, 請立即脫掉本醫 療產品, 並與您的醫生或專業經銷商聯繫。 • 如果您在使用輔助工具時仍遇到問題, 請與您的醫生聯繫。...
  • Seite 61 繁體中文 廢棄處理 • 您可以將本產品與家庭垃圾一起處理。 材質成分 • 100% 醫用矽膠 本手冊的最後修訂日期在手冊的最後一頁。 包裝上提供有關製造商、 合格標誌以及 (如果適用) 授權代表的資訊。...
  • Seite 62 ‫عربي‬ ‫التخلص من المنتج‬ .‫يمكنك التخلص من المنتج برميه في سلة المهمالت المنزلية‬ • ‫تكوين المواد‬ .‫001% سليكون طبي‬ • ‫يرد تاريخ آخر مراجعة للتعليمات في الصفحة األخيرة من التعليمات. ترد على العبوة معلومات عن‬ .‫الشركة المصنعة، وعالمة المطابقة، والممثل المعتمد عند االقتضاء‬...
  • Seite 63 .‫يمكن أن تتراوح فترة االستخدام بين 6 إلى 21 شهر ً ا، بحسب شدة االستخدام‬ )‫طريقة االرتداء (تعليمات االرتداء‬ ‫ دائم ً ا م ع ً ا، ما لم يطلب الطبيب‬protect.Heel soft/wedge ‫مالحظة: ارتد مثبتات الكعب‬ • ‫خالف ذلك. ويستثنى من ذلك استخدامها لتصحيح الفرق في طول الرجل. صممت مثبتات الكعب‬...
  • Seite 64 ‫عربي‬ / protect.Heel soft protect.Heel wedge ‫غرض االستعمال‬ .‫منتج طبي لتقديم العناية المناسبة لقدمي المريض‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫يستخدم المنتج دعام ة ً ناعمة للقدم في مناطق تشريحية ووظيفية مختلفة في حاالت اإلصابات‬ • .‫واآلالم والشكاوى في مقدمة القدم ومشط القدم ومؤخرة القدم، الناجمة عن أسباب مختلفة‬...
  • Seite 65 日本語 protect.Heel soft / protect.Heel wedge 用途 患者の足に対して適応症に合った手当をするための医療用製品。 適応症 • 本製品は、 さまざまな病因でのつま先から踵までに故障、 負傷、 お よび苦痛がある場合に、 足をさまざまな解剖学的/機能的領域でや さしく下支えするのに役立ちます。 禁忌 • 現在のところ知られていません。 シリコンアレルギーがあるのが分 かっている場合、 必要に応じて本製品を直接皮膚に接触させて利 用するのはお控えください。 また、 本製品を足に開いた傷口にあて て着用するのもお控えください。 歩行がおぼつかない患者の場合、 本製品の使用は、 治療担当チームがきめ細かに観察することが求 められます。 歩行挙動が極めて危ないのが明白な場合、 事情によっ て、 利用者の転倒を防止するために本製品の利用はお控えくださ い。 重要な注意事項 • 本医療用製品は、 足の矯正療法のために限って使用するものであ...
  • Seite 66 は医療専門店にお問い合わせください。 • 本補助具に含まれる物質に耐えられないことが分かっている場合、 ご利用の前に担当の医師に確認をお願いします。 着用の注意 (着用方法) • 注意事項:担当医からの特別の指示がない限り、 ヒールウェッジ protect.Heel soft / wedge はいつも対で着用してください。 脚の 長さの差異を矯正するための使用はその限りではありません。 ヒー ルウェッジ protect.Heel soft / wedge は、 皮膚が健康な場合の 使用にのみ適しています。 傷口が開いている場合の着用はお控えく ださい。 さらにそれらは、 一人の特定患者が複数回使用することを 想定しています。 • ご利用のヒールウェッジは、 適切な靴の中に入れてください。 シュ ーズヒールキャップの内側がこのヒールウェッジを取り囲むように してください。 • 使用中に痛み、 皮膚の刺激、 および/または不快感が発生した場合...
  • Seite 67 日本語 保証 • 本医療用製品は、 一人の特定患者での複数回の使用を想定してい ます。 したがって第三者への譲渡には対応していません。 複数の患 者の治療に使用したり、 不適切な変更を加えると製造物責任が無効 になります。 • 目的外の使用による損害に対しては、 補償請求権は成立しません。 • 製品の変色は、 クレームの理由になりません。 • 本製品に関して例えば補助具の破損や形状の不適合といったクレ ームがある場合、 お客様の医療用品専門店に直接お知らせくださ い。 健康状態を大きく悪化させる、 または死亡の原因となり得る重 大な事象があった場合にのみ、 製造者および加盟国の管轄官庁に 通知してください。 重大な事象は、 規則 (EU) 2017/745 (MDR) 第2 条第65号に定義されています。 輸送・保管条件 • 本製品は乾燥した状態で、 直射日光および熱を避けて保管しま す。 • 本補助具の耐用期間は42ヶ月です。 それには、 保管期間と使用期間 とが含まれています。...
  • Seite 68 Română protect.Heel soft / protect.Heel wedge Destinaţia utilizării Produs medical pentru tratamentul labelor picioarelor pacienţilor conform cu solicitarea terapeutică. Indikationen • Produsul serveşte la sprijinirea moale a tălpii în diferite zone anatomice şi funcţionale la suferinţe, vătămări şi dureri ale părţii anterioare, de mijloc şi spate a labei piciorului cu etiologie diferită.
  • Seite 69 Indicaţie de purtare (Instrucţiune de îmbrăcare) • Indicaţie: În măsura în care nu este recomandat altfel de către medic, purtaţi talonetele de călcâi protect.Heel soft / wedge întotdeauna în pereche. Fac excepţie corecţiile de diferenţă de lungime a membrelor inferioare. Talonetele de călcâi protect.Heel soft / wedge sunt adecvate numai pentru utilizare numai în condiţiile în care pielea...
  • Seite 70 Română • Nu îl uscaţi pe un corp de încălzire sau sub altă sursă de căldură.      Garanţie • Produsul medical este destinat pentru utilizarea repetată la un pacient şi astfel nu este adecvat pentru transmiterea la un terţ. Dacă este utilizat pentru tratarea a mai mult de o persoană...
  • Seite 71 ‫עברית‬ ‫הבריאות המוסמכות רק על אירועים חמורים שעלולים להוביל‬ ‫להידרדרות משמעותית בבריאות או למוות. אירועים חמורים מוגדרים‬ EU) 2017/745) ‫בסעיף 2 סעיף משנה 56 לתקנת האיחוד האירופי‬ .))MDR ‫תנאי הובלה ואחסון‬ .‫אחסן את המוצר במקום יבש והגן מפני אור שמש ישיר וחום‬ ‫חיי...
  • Seite 72 )‫הוראות הרכבה (לבישה‬ ‫הערה: אלא אם כן נקבע אחרת על ידי הרופא המטפל, יש ללבוש תמיד‬ ‫ בזוגות. הדבר אינו חל על טיפול‬protect.Heel soft/wedge ‫את מוצרי‬ protect.Heel soft/wedge ‫לתיקון הבדל באורך הרגליים. מוצרי‬ ‫מתאימים לשימוש על עור שלם בלבד. אסור ללבוש אותם על פצעים‬...
  • Seite 73 ‫עברית‬ protect.Heel soft / protect.Heel wedge ‫שימוש מיועד‬ .‫מדרסים הם מוצרים רפואיים לטיפול מותאם בכף הרגל של המטופל‬ ‫התוויות‬ • ‫המוצר משמש לריפוד רך של כף הרגל באזורים אנטומיים ופונקציונליים‬ ,‫שונים במקרה של תלונות, פציעות וכאבים בכף הרגל הקדמית‬ .‫האמצעית והאחורית עם אטיולוגיות שונות‬...
  • Seite 74 Symbolerklärungen · Symbol key . Single Patient – multiple use Vor Sonnenlicht schützen · Keep out of sunlight · Mbrojeni nga drita e diellit · ‫ · ال تعرضه ألشعة الشمس‬避免阳光直射 · Čuvati od sunčeve svjetlosti · Chraňte před slunečním zářením ·...
  • Seite 75 produto após utilização · После применения утилизируйте изделие · Po uporabi izdelek odložiti med odpadke · Eliminar el producto tras el uso · Avfallshantera produkten efter användningen · Ürünü kullandıktan sonra bertaraf edin · Phế thải sau khi dùng · Eliminaţi ca deşeu produsul după utilizare ·...
  • Seite 76 по применению · Pozor! Preberite opozorila v navodilih za uporabo · ¡Atención! Lea las indicaciones de advertencia del manual de instrucciones · Obs! Läs varningarna i bruksanvisningen · Dikkat! Kullanım kılavuzundaki uyarı bilgilerini okuyun · Chú ý! Đọc cảnh báo trong hướng dẫn sử...
  • Seite 77 Yıkamayın · Không giặt · Nu spălaţi · Не підлягає пранню · ‫ · אין לכבס‬洗わない. Nije za pranje. Händler · Distributor · Distributeur · Distribuidor · Fornecedor · Rivenditore · Handelaar · Forhandler · Återförsäljare · Forhandler · Prodejce · Distributeri · Дилер · Bayi ·...
  • Seite 78 T +46 8 96 97 98 F +46 8 626 68 70 info@medi.se www.medi.se Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5 06510 Çankaya Ankara Turkey T: +90 312 435 20 26 F: +90 312 434 17 67 info@medi-turk.com...
  • Seite 79 T: +81 3 6778 2590 F +45 70 25 56 20 F: +81 3 5847 7901 kundeservice@sw.dk info@medi-japan.jp www.medidanmark.dk www.medi-japan.co.jp medi Bayreuth España SL Tachezy Sanit Srl. C/Canigó 2 – 6 bajos Via Druso 48/a 39100 Bolzano Hospitalet de Llobregat 08901 Barcelona...
  • Seite 80 Medicusstraße 1 info@medibelgium.be 95448 Bayreuth www.medibelgium.be Germany T +49 921 912-0 medi Canada Inc / médi Canada Inc F +49 921 912-510 597, Rue Duvernay, Verchères footcare@medi.de QC Canada J0L 2R0 www.medi.de T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153 F: +1 888-583-6827 service@medicanada.ca...

Diese Anleitung auch für:

Protect.heel wedge