Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Polska Sp. z.o.o.
Vejlegardsvej 59
ul.Łabędzka 22
2665 Vallensbaek Strand
44-121 Gliwice
medi GmbH & Co. KG
Denmark
Poland
Medicusstraße 1
T +45-70 25 56 10
T: +48-32 230 60 21
D-95448 Bayreuth
F +45-70 25 56 20
F: +48-32 202 87 56
Germany
kundeservice@sw.dk
info@medi-polska.pl
T +49 921 912-0
www.medidanmark.dk
www.medi-polska.pl
F +49 921 912-780
ortho@medi.de
medi Bayreuth Espana SL
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
www.medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Rua do Centro Cultural, no. 43
Hospitalet de Llobregat
1700-106 Lisbon
medi Australia Pty Ltd
08901 Barcelona
Portugal
83 Fennell Street
Spain
T +351-21 843 71 60
North Parramatta NSW 2151
T +34-932 60 04 00
F +351-21 847 08 33
Australia
F +34-932 60 23 14
medi.portugal@medibayreuth.pt
T +61-2 9890 8696
medi@mediespana.com
www.medi.pt
F +61-2 9890 8439
www.mediespana.com
sales@mediaustralia.com.au
medi RUS LLC
www.mediaustralia.com.au
medi France
Business Center NEO GEO
Z.I. Charles de Gaulle
Butlerova Street 17
medi Austria GmbH
25, rue Henri Farman
117342 Moscow
Adamgasse 16/7
Russia
93297 Tremblay en France Cedex
6020 Innsbruck
France
T +7-495 374 04 56
Austria
T +33-1 48 61 76 10
F +7-495 374 04 56
T +43 512 57 95 15
F +33-1 49 63 33 05
info@medirus.ru
F +43 512 57 95 15 45
infos@medi-france.com
www.medirus.ru
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-france.com
www.medi-austria.at
medi Sweden AB
medi Hungary Kft.
Box 6034
medi Belgium NV
Bokor u. 21.
192 06 Sollentuna
Staatsbaan 77/0099
1037 Budapest
Sweden
3945 Ham
Hungary
T +46 8 96 97 98
Belgium
T +36 1 371-0090
F +46 8 626 68 70
T: + 32-11 24 25 60
F +36 1 371-0091
info@medi.se
F: +32-11 24 25 64
info@medi.hu
www.medi.se
info@medibelgium.be
www.medi.hu
www.medibelgium.be
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
medi Japan K.K.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
medi Canada Inc / médi Canada Inc
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
No. 277, Long Lan Road
597, Rue Duvernay, Verchères
103-0026 Tokyo
Xuhui District
QC Canada J0L 2R0
Japan
200232 Shanghai
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
T: +81 3 6778 2590
People's Republic of China
F: +1 888-583-6827
F: +81 3 5847 7901
T: +86-21 50582319
service@medicanada.ca
info@medi-japan.jp
F: +86-21 50582319
www.medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
MAXIS a.s.,
medi Nederland BV
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
medi group company
Heusing 5
06510 Çankaya Ankara
Slezská 2127/13
4817 ZB Breda
Turkey
120 00 Prague 2
The Netherlands
T: +90 312 435 20 26
Czech Republic
T +31-76 57 22 555
F: +90 312 434 17 67
T: +420 571 633 510
F +31-76 57 22 565
info@medi-turk.com
F: +420 571 616 271
info@medi.nl
www.medi-turk.com
info@maxis-medica.com
www.medi.nl
www.maxis-medica.com
4
0 5 1 5 2 6 5 4 0 4 5 3
protect.ROM telescopic
Universalknieschiene mit Extensions-/Flexionsbegrenzung und
Teleskop-Längenverstellung - Universal knee splint with flexion /
extension limitation and telescopic length adjustment
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso.
Instruções para aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning.
Bruksanvisning. Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία εφαρμογής. ‫ .دليل االستخدام‬Uputstvo
za upotrebu. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unan-
genehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes
Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o
una sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico
inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené
bolesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste
výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при пользовании
изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только согласно рекомендации
Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než
. Ako se isti koristi za liječenje više
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.ROM telescopic

  • Seite 1 återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk extension limitation and telescopic length adjustment Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS anvisning. MAXIS a.s., medi Nederland BV Mustafa Kemal Mah.
  • Seite 2 Indikationen Erwachsene und Kinder unter F +44-1432 37 35 10 enquiries@mediuk.co.uk Berücksichtigung der Informationen des www.mediuk.co.uk Zweckbestimmung Herstellers nach ihrer Verantwortung. Die protect.ROM telescopic ist eine Knieorthese medi Ukraine LLC Einstellen von Flexions- und Extensionsbe- zur Mobilisierung. Evhena Sverstiuka str, 11. grenzungen Kiev 02002...
  • Seite 3 Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie die Polster, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln. • Nicht chemisch reinigen.     ...
  • Seite 4 Adjusting the flexion and extension stops Intended purpose To adjust the range of movement first turn the The protect.ROM telescopic is a universal knee opening in the plastic to expose one of the pins. splint for mobilisation. Now press and hold the red button, at the same time turn to set the desired degree figure.
  • Seite 5 Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the paddings by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron. • Do not dry clean.
  • Seite 6 Utilisation prévue La protect.ROM telescopic est une attelle de Mise en place des limites de flexion et genou articulée. d'extension Pour régler l'ampplitude des mouvements, Indications tournez tout d’abord l’ouverture plastique jusqu...
  • Seite 7 Les restes de savon, de crème ou de pommades peuvent causer des irritations cutanées et une usure prématurée du matériau. • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l'air. • Ne pas repasser.
  • Seite 8 Finalidad proporcionada por el fabricante. protect.ROM telescopic es un inmovilizador universal de rodilla. Ajuste de los límites de flexión y de extensión Para regular el radio de movimiento, gire Indicaciones inicialmente el orificio de plástico hasta una de...
  • Seite 9: Advertencia Importante

    Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave las almohadillas a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar. • No limpiar en seco.
  • Seite 10 Ajuste dos limites de flexão e de extensão Finalidade Para ajustar a amplitude de movimento, rode protect.ROM telescopic é uma tala de primeiro a abertura de plástico até um dos pinos. imobilização de joelho tipo universal. Agora, pressionando o botão vermelho e simultaneamente efectuando a deslocação, pode...
  • Seite 11 Restos de sabão podem causar irritações cutâneas e desgaste precoce do material. • Preferencialmente lave as almofadas à mão com o detergente medi clean. • Não branquear • Deixar secar ao ar. • Não engomar. • Não lavar com produtos químicos.
  • Seite 12 Scopo protect.ROM telescopic è un supporto universale Regolazione del controllo della per il ginocchio. flesso-estensione Per regolare il raggio di movimento, girare il Indicazioni coperchio in plastica fino a che l´apertura...
  • Seite 13 Residui di sapone possono provocare irritazione della pelle e usura del materiale. • Lavare le imbottiture preferibilmente a mano con detersivo medi clean. • Non candeggiare. • Asciugare all’aria. • Non stirare. • Non lavare a secco.
  • Seite 14: Gebruiksaanwijzing

    Instellen van flexie- en extensiebeperkingen Beoogd doel Om de bewegingsvrijheid in te stellen, draait u De protect.ROM telescopic is een universele knie eerst de kunststofopening tot een van de pinnen. spalk. Door nu op de rode knop te drukken en tegelijk te...
  • Seite 15: Belangrijke Aanwijzing

    Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was de kussentjes met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken. • Niet chemisch reinigen.
  • Seite 16 Dansk protect.ROM Indstilling af fleksions- og ekstensionsbegrænsninger telescopic For at indstille bevægelsesradiussen, skal De første dreje plastikåbningen over til en pin. Nu kan De ved at trykke på det røde hoved og samtidig skubbe indstille det ønskede gradtal. Formål Gentag denne procedure ved nummer to pin. protect.ROM telscopic er en universal knæskinne.
  • Seite 17 Dansk • Polstre skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.      Opbevaring Opbevar ortosen tørt og udsæt den ikke for direkte sollys.
  • Seite 18 Inställning av flexions- och extensionsstopp För att ställa in rörelseomfånget vrider man först Ändamål öppningen i plasten till en av pilarna.Nu kan man protect.ROM telescopic är en universal knäortos. ställa in gradtalet genom att trycka på den röda knappen och samtidigt vrida. Förfarandet Indikationer upprepas för den andra pilen.
  • Seite 19 Svenska framkalla hudirritation och materialförslitning. • Tvätta fodret för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas. • Får ej kemtvättas.      Förvaringsanvisningar Förvara ortosen torrt och utsätt den inte för direkt solstrålning.
  • Seite 20 Omezení flexe: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, mobilizace s omezením pohybu kolenního 105°, 120° kloubu, jako např.: Mediální a laterální nastavení musí být stejné. • Po úrazech vazů (posttraumatické / pooperační) Nastavení délky • Po úrazech menisků (posttraumatické/ Žlutý...
  • Seite 21 Čeština • Měkké polstrování perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro uchovávání Ortézu ukládejte na suché místo chráněné před přímým slunečním zářením.
  • Seite 22 željeni stupanj. Ponovite isti postupak kod drugog štapića. Namjena Ograničenje ekstenzije: 0°, 10°, 20°, 30° protect.ROM telescopic je univerzalna udlaga za Ograničenje fleksije: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, koljeno. 75°, 90°, 105°, 120° Medijalno i lateralno podešenje stupnjeva mora Indikacije biti jednako.
  • Seite 23 Hrvatski sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati. • Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav materijala Aluminij, poliuretanska pjena, pamuk Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju...
  • Seite 24 Предусмотренная группа пациентов Представители медицинских профессий под Назначение собственную ответственность на основании Универсальный ортез для коленного сустава доступных мер/величин и необходимых protect.ROM telescopic может быть функций/показаний оказывают медицинскую помощь взрослым и детям с учетом Показания информации производителя. Все показания, при которых необходима...
  • Seite 25 липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте мягкую подкладку и покрытия предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.     ...
  • Seite 26 Fleksiyon ve ektansiyon sınırlamalarının ayarlanması Hareket yarı çapını ayarlamak için plastik açıklığı Kullanım amacı pimlerden birine kadar çevirin. Şimdi kırmızı protect.ROM telescopic üniversal bir diz ortezidir. düğmeye basarak ve aynı anda ittirerek arzu edilen derece sayısını ayarlayabilirsiniz. Bu işlemi Endikasyonlar ikinci pimde tekrarlayın.
  • Seite 27 Türkçe Yıkama bilgileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Seite 28 Przeznaczenie informacje udzielone przez producenta. protect.ROM telescopic to uniwersalna szyna na kolano. Ustawianie ograniczników fleksyjnych i ekstensyjnych Wskazania Aby ustawić promień ruchu kolana należy Wszystkie wskazania, w których wymagana jest...
  • Seite 29 UDI  . podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu. • Nie prasować. • Nie czyścić chemicznie..     ...
  • Seite 30 λαμβάνοντας υπόψη τις πληροφορίες του κατασκευαστή. Ενδεδειγμένη χρήση Ρύθμιση ορίων κάμψης και έκτασης Το protect.ROM telescopic είναι ένας νάρθηκας Για ρύθμιση της ακτίνας κίνησης, περιστρέψτε γόνατος. πρώτα το πλαστικό άνοιγμα μέχρι να φτάσει μία από τις ακίδες. Τώρα μπορείτε με πίεση του...
  • Seite 31 πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε. • Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα.
  • Seite 32 ‫تؤدي بقايا الصابون والكريمات والمراهم إلى‬ .‫حدوث تهيج في الجلد وتلف في المواد‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام‬ • ‫مواد التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Seite 33 ‫يقدم الطاقم الطبي على مسؤوليته الخاصة رعاية‬ ‫غرض االستعمال‬ ‫للبالغين واألطفال بناء على األبعاد/األحجام المتوفرة‬ ‫هي دعامة للركبة تعين على‬ protect.ROM telescopic ‫والوظائف/دواعي االستعمال الضرورية، مع مراعاة‬ ‫الحركة صممت خصيص ً ا لتستخدم في تقويم عظام‬ .‫معلومات الشركة المصنعة‬ .‫الركبة حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد السليم فقط‬...
  • Seite 34 željeni ugao. Ponovite to i kod drugog klina. Namena Ograničenje ekstenzije: 0°, 10°, 20°, 30° protect.ROM telescopic je ortoza za kolena. Ograničenje fleksije: 0°, 10°, 20°, 30°, 45°, 60°, 75°, 90°, 105°, 120° Indikacije Medijalni i lateralni ugao moraju biti isto Sve indikacije, kod kojih je rana funkcionalna podešeni.
  • Seite 35 Srpski • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.      Skladištenje i čuvanje Čuvajte ortozu na suvom mestu i ne izlažite je direktnom sunčevom zračenju.
  • Seite 36 şi copii, pe baza dimensiunilor/mărimilor disponibile şi a funcţiilor/indicaţiilor necesare, prin considerarea informaţiilor producătorului. Destinaţia utilizării protect.ROM telescopic este o orteză de genunchi Ajustarea limitatoarelor de flexiune şi care asigură mobilizarea. extensie Pentru a regla amplitudinea mişcării, rotiţi mai Indicaţii...
  • Seite 37 Română • Pentru îndepărtarea ortezei trebuie doar să anunţate la producător şi la autoritatea desfaceţi cureluşele şi perniţa matlasată şi să competentă din statul membru. Evenimentele trageţi orteza spre spate. grave sunt definite în Articolul 2 Nr. 65 al Regulamentului (UE) 2017/745 (MDR). Indicaţii importante Trasabilitatea a produsului este garantată...
  • Seite 38 ‫עברית‬ • .‫לא לנקות ניקוי כימי‬      ‫הוראת אחסון‬ ‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני‬ .‫קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫אלומיניום, קצף פוליאורתן, כותנה‬ ‫אחריות‬ ‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המכשיר‬ ‫מתבטלת אחריות היצרן. יש לשים לב להערות‬ ‫הבטיחות, ולהוראות...
  • Seite 39 30° ,20° ,10° ,0° :‫הגבלת היישור‬ ,75° ,60° ,45° ,30° ,20° ,10° ,0° :‫הגבלת הכיפוף‬ ‫מטרה‬ 120° ,105° ,90° .‫ הינו חגורת ברך לניוד‬protect.ROM telescopic .‫כיוון הזוית האמצעית והצדדית חייב להיות זהה‬ ‫התוויות‬ ‫כיוון האורך‬ ‫כל ההתוויות בהן יש צורך בקיבוע תפקודי מוקדם‬...
  • Seite 42 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.

Diese Anleitung auch für:

Protect.rom