Herunterladen Diese Seite drucken

Medi protect.Clavicle support Gebrauchsanweisung

Klavikula bandage
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für protect.Clavicle support:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
2665 Vallensbaek Strand
Denmark
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
D-95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
Germany
www.medidanmark.dk
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
08901 Barcelona
medi Australia Pty Ltd
Spain
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
Australia
medi@mediespana.com
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
25, rue Henri Farman
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Adamgasse 16/7
France
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
Austria
F +33-1 49 63 33 05
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Bokor u. 21.
medi Belgium NV
1037 Budapest
Staatsbaan 77/0099
Hungary
3945 Ham
T +36 1 371-0090
Belgium
F +36 1 371-0091
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi Nederland BV
MAXIS a.s.,
Heusing 5
medi group company
4817 ZB Breda
Slezská 2127/13
The Netherlands
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
4
0 4 6 1 1 4 6 0 9 1 1 7
protect.Clavicle support
Klavikula Bandage · Support for the clavicle
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi.
Instrucciones de uso. Instruções para aplicação. Istruzioni per
l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning.
Návod k použití. Uputa za uporabu. Инструкция по
использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania.
Οδηγία εφαρμογής. Інструкція з використання. ‫.دليل االستخدام‬
Navodila za uporabo. Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
es für die Behandlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkt-
haftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unangenehmes Ge-
fühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder
ihr versorgendes Fachgeschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und
nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
more than one patient, the manufacturer's product liability will become invalid. If
undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing the product,
please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open
wounds,and use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
traitement de plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité. Si des
douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant l'utilisation,
veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne
portez pas le produit sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après
avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
que se utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad
del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una sensación de
incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico
ortopédico inmediato. No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por
prescripción médica.
Indicações importantes
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
O dispositivo médico
utilizado para o tratamento de mais de um paciente, prescreve a responsabilidade do
fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a
utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não
use o produto sobre feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
trattamento di più di un paziente farà decadere la responsabilità da parte del
produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione di disagio,
consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha
fornita. Non applicare il prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le
istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen
aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een onaangenaam gevoel
hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag
het product niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
behandlingen af mere end en patient, bortfalder producentens produktansvar. Skulle
der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet på, skal du
straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet
oven på åbne sår og brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
den används av flera patienter, gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller
obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta omgående din läkare
eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående
medicinsk anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
používat při léčbě více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná
výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo nepříjemný
pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde
jste výrobek zakoupili. Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle
předchozího lékařského návodu.
. Wird
. If it is used for treating
. S´il est utilisé pour le
. En el caso de
. Se for
. L'utilizzo per il
. Indien ze voor
. Bruges den i
. Om
. Budete-li ho

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi protect.Clavicle support

  • Seite 1 één patiënt . Indien ze voor 5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku medi Canada Inc / médi Canada Inc de behandeling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen 103-0026 Tokyo 597, Rue Duvernay, Verchères aansprakelijkheid.
  • Seite 2 Poland Great Britain Zweckbestimmung T: +48-32 230 60 21 T +44-1432 37 35 00 F: +48-32 202 87 56 F +44-1432 37 35 10 protect.Clavicle support ist eine Claviculabandage zur Positionierung und info@medi-polska.pl enquiries@mediuk.co.uk Ruhigstellung des Schlüsselbeins. www.medi-polska.pl www.mediuk.co.uk Indikationen...
  • Seite 3 Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritationen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand, oder im Schonwaschgang bei 30°C mit Feinwaschmittel ohne Weichspüler. • Nicht bleichen.
  • Seite 4: Contraindications

    English Deutsch protect.Clavicle support Intended purpose protect.Clavicle support is a clavicle support for positioning and immobilising the clavicle Indications All indications for positioning and immobilisation of the clavicle, such as: • Dislocation of the acromioclavicular joint • Sprains and fractures of the clavicle Contraindications •...
  • Seite 5: Storage Instructions

    English • Wash the product by hand, preferably using a medi clean detergent, or in delicate cycle at 30°C using a mild detergent without fabric • conditioners. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 6: Contre-Indications

    Français Deutsch protect.Clavicle support Utilisation prévue protect.Clavicle support est un bandage claviculaire destiné au positi- onnement et à l’immobilisation de la clavicule. Indications Toutes les indications de positionnement et d’immobilisation de la clavicule, par ex. : • Luxation de l’articulation acromio-claviculaire •...
  • Seite 7 • Lavez le produit à la main, de préférence en utilisant le produit de lavage medi clean, ou en machine sur programme délicat à 30°C avec une lessive pour linge délicat et sans adoucissant.
  • Seite 8 Español Deutsch protect.Clavicle support Finalidad protect.Clavicle support es un vendaje clavicular para el posicionamiento y la inmovilización de la clavícula. Indicaciones Todas las indicaciones para el posicionamiento y la inmovilización de la clavícula como, por ejemplo: • Luxación de la articulación acromioclavicular •...
  • Seite 9 Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los residuos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con detergente medi clean, o en modo ropa delicada a 30°C con detergente para ropa delicada sin suavizante.
  • Seite 10 Instruções de aplicação Por favor lave antes da 1ª utilização. Não necessita de medições, cortes, chumaços ou laços, como nas ligaduras convencionais. Rapidamente irá notar o tempo que poupa ao colocá-la.
  • Seite 11 Os fixadores de gancho e argola têm de estar fechados para a lavagem. Os resíduos de sabão podem provocar irritações na pele e o desgaste do material. • Preferencialmente lave o produto à mão com detergente medi clean ou no programa de lavagem para tecidos delicados a 30°C com detergente suave sem amaciador.
  • Seite 12 Italiano Deutsch protect.Clavicle support Scopo protect.Clavicle support è un bendaggio clavicolare per il posizionamento e l’immobilizzazione della clavicola. Indicazioni Tutte le indicazioni per il posizionamento e l’immobilizzazione della clavicola, come p. e.: • Lussazione dell’articolazione acromioclavicolare • Fratture della clavicola Controindicazioni •...
  • Seite 13 Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse. I residui di sapone possono provocare irritazioni cutanee e usurare il materiale. • Lavare il prodotto preferibilmente a mano con detersivo medi clean, oppure con lavaggio delicato a 30 °C con un detersivo delicato senza ammorbidente.
  • Seite 14: Contra-Indicaties

    Nederlands Deutsch protect.Clavicle support Beoogd doel protect.Clavicle support is een claviculabandage voor positionering en immobilisatie van het sleutelbeen. Indicaties Alle indicaties voor de positionering en immobilisatie van het sleutelbeen, bijv.: • Luxatie van het acromioclaviculair gewricht • Claviculafracturen Contraindicaties • Compressie van de luchtwegen •...
  • Seite 15 Sluit de klitbanden voor het wassen. Zeepresten kunnen huidirritaties en materiaalslijtage veroorzaken. • Was het product bij voorkeur met medi clean wasmiddel met de hand of in de zachte was op 30° met een mild wasmiddel zonder wasverzachter. • Niet bleken.
  • Seite 16 • Træk remmene B og C ind under armhulerne og før dem gennem øjerne 1 og 2 . Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslitage • Produktet skal helst vaskes med medi Clean vaskemiddel i hånden, eller...
  • Seite 17 Dansk ved skånevask ved 30 °C med finvaskemiddel uden skyllemiddel. • Må ikke bleges. • Lad den lufttørre. • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.      Opbevaringsinstruktioner Opbevares tørt og beskyttes mod direkte sollys. Materialesammensætning Polyester, bomuld, polyamid Ansvar...
  • Seite 18 Svenska Deutsch protect.Clavicle support Ändamål protect.Clavicle support är ett nyckelbensbandage för positionering och fixering av nyckelbenet. Indikationer Samtliga indikationer för positionering och fixering av nyckelbenet, som t.ex. • Luxation av akromioklavikularleden • Klavikulafrakturer Kontraindikationer • Luftvägskompressioner • Kompressioner i nerv-kärl-systemet Risker / Biverkningar Vid hårt åtsittande hjälpmedel kan följden bli trycksår eller åtklämda...
  • Seite 19 Svenska leda till hudirritationer och slita på materialet. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel, eller i 30°C fintvätt med skonsamt medel utan sköljmedel. • Ej blekning. • Lufttorka. • Får ej strykas. • Ej kemtvätt.     ...
  • Seite 20 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte nejlépe za použití pracího prostředku medi clean v ruce nebo v pračce na šetrný program při teplotě 30°C za použití pracího...
  • Seite 21 Čeština • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.      Pokyny pro skladování Výrobku skladujte na suchém místě chráněném před přímými slunečními paprsky. Materiálové složení Polyester, bavlny, polyamid Ručení Ručení výrobce zaniká při nesprávném používání. Dodržujte také příslušné...
  • Seite 22 Hrvatski Deutsch protect.Clavicle support Namjena protect.Clavicle support zavoj je koji služi za pozicioniranje i imobilizaciju ključne kosti. Indikacije Sve indikacije za pozicioniranje i imobilizaciju ključne kosti, kao npr.: • Luksacija akromio-klavikularnog zgloba • Frakture ključne kosti Kontraindikacije • Kompresija dišnih puteva •...
  • Seite 23 Hrvatski • Ne izbjeljivati. • Ostaviti sušiti na sobnoj temperaturi. • Ne peglati. • Ne čistiti kemijski.      Upute za skladištenje Čuvati na suhom mjestu, zaštićeno od svjetlosti. Sastav Poliester, pamuk, poliamid Jamstvo Jamstvo proizvođača prestaje važiti u slučaju nenamjenske uporabe. Pri tome slijedite i odgovarajuće sigurnosne napomene i instrukcije u ovim uputama za uporabu.
  • Seite 24 Русский Deutsch protect.Clavicle support Назначение protect.Clavicle support – это бандаж для позиционирования и иммобилизации ключицы. Показания Все индикации для позиционирования и иммобилизации ключицы, например: • Вывих акромиально-ключичного сустава • Переломы ключицы Противопоказания • компрессия дыхательных путей • компрессия сосудисто-нервного пучка...
  • Seite 25 Перед стиркой застегните застежку- липучку. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean или в щадящем режиме стирки при температуре 30 °C с мягким моющим средством без использования ополаскивателя. • Не отбеливать.
  • Seite 26 Türkçe Deutsch protect.Clavicle support Kullanım amacı protect.Clavicle support, köprücük kemiğinin yerleştirilmesi ve dinlendirilmesi için kullanılan bir köprücük kemiği bandajıdır. Endikasyonlar Köprücük kemiğinin yerleştirilmesi ve dinlendirilmesiyle ilgili tüm endikasyonlar, örneğin: • Akromiyoklaviküler eklemin luksasyonu • Köprücük kemiği kırıkları Kontrendikasyonlar • Solunum yolları kompresyonu •...
  • Seite 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları, krem veya merhemler cilt tahrişlerine ve malzeme aşınmasına neden olabilir. • Yastık kılıfını, çantayı ve kemeri tercihen medi clean deterjanıyla elde. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin.
  • Seite 28 Polski Deutsch protect.Clavicle support Przeznaczenie protect.Clavicle support jest prostotrzymaczem służącym stabilizacji i unieruchomieniu obojczyka. Wskazania Wszystkie wskazania dotyczące stabilizacji i unieruchomienia obojczyka, jak np.: • Zwichnięcie stawu barkowo-obojczykowego • Złamania obojczyka Przeciwwskazania • Ucisk na drogi oddechowe • Ucisk wiązek naczyniowo-nerwowych Zagrożenia / Skutki uboczne...
  • Seite 29 Polski • Produkt należy prać ręcznie, najlepiej środkiem do mycia marki medi clean, lub w pralce w programie do tkanin delikatnych w temperaturze 30°C, używając środka do prania tkanin delikatnych bez płynu zmiękczającego. • Nie wybielać. • Suszyć tradycyjnie. • Nie prasować.
  • Seite 30 Ελληνικα Deutsch protect.Clavicle support Ενδεδειγμένη χρήση Το protect.Clavicle support είναι ένας ελαστικός επίδεσμος για την τοποθέτηση και ακινητοποίηση της κλείδας. Ενδείξεις Όλες οι ενδείξεις για την τοποθέτηση και ακινητοποίηση της κλείδας, όπως π.χ.: • Εξάρθρωση της ακρωμιοκλειδικής άρθρωσης • Κατάγματα κλείδας...
  • Seite 31 Πριν από το πλύσιμο κλείστε τα βέλκρα. Tα μαλακτικά, λίπη, λάδια και αλοιφές μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean ή στο πλυντήριο σε πρόγραμμα για ευαίσθητα, στους 30°C με ήπιο...
  • Seite 32 Українська Deutsch protect.Clavicle support Призначення protect.Clavicle support – це ключичний бандаж для позиціонування та іммобілізації ключиці. Показання Усі показання до позиціонування та іммобілізації ключиці, такі як: • Вивих акроміоклавікулярного суглоба • Переломи ключиці Протипоказання • компресія дихальних шляхів • компресія судинно-нервового пучка...
  • Seite 33 Українська • Періть виріб вручну, бажано з використанням засобу medi clean. Також можливе прання у пральній машині у щадному режимі при температурі 30° C з додаванням м‘якого миючого засобу без пом‘якшувача для тканин. • Не відбілювати. • Сушіть на повітрі.
  • Seite 34 ‫، أو في دورة‬ ‫يمكنك غسل المنتج يدو ي ً ا، ويفضل استخدام أحد منظفات‬ • medi ‫غسل المالبس الناعمة عند درجة حرارة 03° مئوية باستخدام منظف لطيف على‬ .‫األقمشة ال يحتوي على من ع ّ مات األقمشة‬ .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬...
  • Seite 35 ‫عربي‬ protect.Clavicle support ‫غرض االستعمال‬ .‫هو رباط لموضعة عظمة الترقوة وتثبيتها‬ protect.Clavicle support ‫دواعي االستعمال‬ :‫كافة دواعي االستعمال لوضع وتثبيت عظمة الترقوة، مثل‬ ‫الخلع في المفصل األرخمي الترقوي‬ • ‫الكسور في الترقوة‬ • ‫موانع االستعمال‬ ‫تضيق الشعب الهوائية‬ • ‫ضغط حزمة العصب الوعائي‬...
  • Seite 36 Sprimne trakove pred pranjem zapnite. Ostanki mila, detergenta, losjonov in mazil lahko dražijo kožo in poškodujejo pletivo. • Izdelek operite ročno, priporočljivo s pralnim sredstvom medi clean, ali strojno s programom za občutljive tkanine pri temperaturi 30 °C, pri čemer uporabite pralno sredstvo za občutljive tkanine brez mehčalca.
  • Seite 37 Slovenščina • Ne belite. • Sušite na zraku. • Ne likajte. • Kemično čiščenje ni dovoljeno.      Navodila za shranjevanje Proizvod hranite v suhem prostoru in ga ne izpostavljajte direktni sončni svetlobi. Sestava Poliester, bombaž, poliamid Garancija Garancija proizvajalca preneha veljati v primeru nenamenske uporabe.
  • Seite 38: Destinaţia Utilizării

    Română Deutsch protect.Clavicle support Destinaţia utilizării protect.Clavicle support este un bandaj de claviculă pentru poziţionarea şi repausul claviculei. Indicaţii Toate indicaţiile pentru poziţionarea şi imobilizarea claviculei, ca de ex.: • Luxaţia articulaţiei acromio-claviculare • Fracturile claviculei Contraindicaţii • Comprimarea căilor respiratorii •...
  • Seite 39 Română • Pentru spălarea produsului, folosiți cu precădere detergent medi clean, spălați-l manual sau cu mașina de spălat la program delicat de spălare la 30°C, utilizând un detergent neagresiv și fără agent de afânare. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer.
  • Seite 40 Deutsch ‫עברית‬ .‫לא להלבין‬ • .‫לייבש באוויר‬ • .‫לא לגהץ‬ • .‫לא לנקות ניקוי יבש‬ • ‫הוראת אחסון‬ .‫יש לאחסן את המוצר במקום יבש, המוגן מפני קרינת שמש ישירה‬ ‫מרכיבים‬ ‫פוליאסטר, כותנה, פוליאמיד‬ ‫אחריות‬ .‫במקרה של שימוש שלא למטרה לה מיועד המוצר מתבטלת אחריות היצרן‬ .‫יש...
  • Seite 41 ‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה. שאריות סבון, קרמים או משחות עלולות‬ .‫לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ ‫, או בתוכנית לכביסה‬medi clean ‫לכבס את החגורה ידנית, אם אפשר בסבון‬ • .‫עדינה ב-03 מעלות צלסיוס, עם סבון לכביסה עדינה, ללא מרכך‬...
  • Seite 42 Važna upozorenja Medicinski proizvod je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu . Ako se isti koristi za liječenje više od jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod.