Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ecoflam AZUR 40 Bedienungsanleitung Seite 10

Gasbrenner mit blasluft
Inhaltsverzeichnis

Werbung

LB357 AZUR 40/60 - BLU 120 P / 120 MC BM2
T
EG12L
+
H
B
C
+
REGOLAZIONE VALVOLA GAS KROMSCHRODER VG....LD / VG....ND
REGLAGE SOUPAPE GAZ KROMSCHRODER VG LD / VG ... ND
ADJUSTING THE KROMSCHRODER VG...LD / VG...ND GAS VALVE
EINSTELLUNG DES GASVENTILS KROMSCHRODER VG ... LD / VG ... ND
VG...LD
A
della valvola: avvitando la si aumenta, svitando la si diminuisce. Per la regolazione della portata iniziale allentare la
vite R e ruotare il regolatore sino al raggiungimento della taratura voluta. Al termine bloccare la vite R.
R
ATTENZIONE : la corsa del regolatore della portata massima da chiuso alla massima apertura è di 180°.
P
C
au fond de la soupape: visser pour augmenter le débit, dévisser pour le diminuer. Pour le réglage du débit initial,
desserrer la vis R et tourner le régulateur pour atteindre le réglage voulu. Quand l'opération est terminée, bloquer la
vis R. ATTENTION: la course du régulateur du débit maximum de la position "fermé" à l'ouverture maximum
est de 180°.
B
increase, loosen to decrease. To adjust the initial flow, loosen the screw R and turn the regulator until the calibra-
tion required is obtained. Afterwards, clamp the screw R. WARNING: the maximum flow regulator travels throu-
gh 180° from the closed to the fully opened position
S
G
Ventil: Durch Festziehen nimmt der Druck zu, durch Lösen nimmt er ab. Zum Einstellen der anfänglichen
Fördermenge die Schraube R lösen und den Regler drehen, bis die gewünschte Tarierung erreicht wird.
Anschließend die Schraube R wieder anziehen.
Achtung: Der Hub des Reglers der max. Fördermenge von geschlossen auf max. Öffnung beträgt 180°.
A
VG...ND
della valvola : la rotazione oraria l'aumenta, quella antioraria la diminuisce.
ATTENZIONE : la corsa del regolatore, da chiuso alla massima apertura è di 180°.
C
au fond de la soupape: tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le débit et dans le sens con-
traire pour le diminuer. ATTENTION: la course du régulateur, de la position "fermé" à l'ouverture maximum est
de 180°.
B
clockwise to increase, anti-clockwise to decrease. WARNING: the regulator travels through 180° from the closed
to the fully opened position.
G
S
dem Ventil: Durch Festziehen nimmt der Druck zu, durch Lösen nimmt er ab. Achtung: Der Hub des Reglers der
max. Fördermenge von geschlossen auf max. Öffnung beträgt 180°.
A
Per regolare la portata del gas, allentare la vite
B e ruotare il regolatore C a seconda delle necessità.
Avvitando diminuisce, svitando aumenta. Bloccare
la vite B. Per la regolazione dello scatto rapido
togliere il coperchio T e regolare sul perno H con
una apposita chiave. Avvitando, la portata di accen-
sione diminuisce, svitando, aumenta.
C
Pour régler le débit du gaz, desserrer la vis B et
tourner le régulateur C selon les besoins. Visser
pour diminuer le débit, dévisser pour l'augmenter.
Bloquer la vis B. Pour régler le déclenchement rapi-
de, enlever le couvercle T et agir sur le goujon H à
l'aide d'une clé prévue à cet effet. Visser pour dimi-
nuer le débit d'allumage, dévisser pour l'augmenter.
La regolazione della massima portata si effettua inserendo una chiave a brugola nella sede S posta sul fondo
On effectue le réglage du débit maximum en introduisant une clé à six pans dans le logement S qui se trouve
Maximum flow is adjusted by fitting a setscrew wrench into the seat S on the bottom of the valve: tighten to
Die Einstellung der max. Fördermenge erfolgt durch Einstecken eines Inbusschlüssels in den Sitz S unter dem
La regolazione della massima portata si effettua inserendo una chiave a brugola nella sede S posta sul fondo
On effectue le réglage du débit maximum en introduisant une clé à six pans dans le logement S qui se trouve
Maximum flow is adjusted by fitting a setscrew wrench into the seat S on the bottom of the valve: turn
Die Einstellung der max. Fördermenge erfolgt durch Einstecken eines Inbusschlüssels in den Sitz S unter
B
To adjust gas flow, loosen the screw B and turn
the regulator C as required. Tighten to decrease, loo-
sen to increase. Clamp the screw B. To adjust the
quick release, remove the cover T and turn the pin H
with the dedicated wrench. Ignition flow is decreased
by tightening and increased by loosening.
G
Zum Einstellen der Gasfördermenge die
Schraube B lockern und den Regler C je nach Bedarf
verstellen. Durch Festziehen nimmt der Druck ab,
durch Losdrehen nimmt er zu. Die Schraube B fest-
ziehen. Zur Einstellung der Schnellauslösung den
Deckel T abnehmen und an dem Bolzen H mit
einem geeigneten Schlüssel die Einstellung vorneh-
men.
Zündfördermenge ab, durch Lösen nimmt sie zu.
pag.10
Durch
Festziehen
nimmt
die

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Azur 60Blu 120 pBlu 120 p multicompactBm2

Inhaltsverzeichnis