4
4.1
4.2
4.3
4.4
5
( A )
11-13mm
5.1
(1)
(2)
(2)
5.2
(1.1)
(1.1)
(1.1)
(1.2)
(1.2)
(1.2)
( 1 )
( 1 )
( 1 )
5.3
Beispiel/Example/范例
TW/STW
STB
STB
6
Technische Daten/Technical data/技术数据
ATEX
Kennzeichnung/Mark/标识
Prüfbescheinigung/Test certificate/检验 证书
Kennzeichnung/Mark/标识 (opt./ 可选)
IECEx
Prüfbescheinigung/Test certificate/检验 证书 (opt./ 可选 )
Prüfbescheinigung/Test certificate/检验 证书 (opt./ 可选 )
EAC-Ex
Prüfbescheinigung/Test certificate/检验 证书
UA TR
Prüfbescheinigung/Test certificate/检验 证书 (opt./可选 )
SIL
Zulässige Umgebungstemperatur im Gebrauch/
Admissible ambient temperature in operation/
使用时允许的 环境温度
Zulässige Lagertemperatur/Admissible storage temperature/
允许 储存 温度
Maximale Schaltleistung/
Maximum switching capacity/
最大 开关功率
Minimale Schaltleistung/
Miminum switching capacity/
最小开关功率
Erforderliche Absicherung/Required fuse rating/所需 保险丝额定值
Schaltpunktgenauigkeit/Switching point accuracy/开关点 精度
Mittlerer Umgebungstemperatureinfluss bezogen auf den Sollwert/
Mean ambient temperature influence related to the setpoint/
平均环 境温度 影响,与设定值 相关
Gewicht/Weight/重量
Schutzart/Protection type/防护等级
Betriebsmedium/Operating medium/工作 介质
Zeitkonstante/Time constant/时间常数 t
0,632
Einstellungen/Funktion
Settings/Functions
Soll-/Grenzwerteinstellung
Setpoint value/limit value adjustment
TW/STW/STB
TW/STW/STB
h
h
Soll-/Grenzwert mit Schraubendreher einstellen.
Wichtiger Hinweis für Errichtung und Betrieb!
Important information for installation and operation!
Bei Anwendung als Sicherheitseinrichtung für Explo-
When used as a safety device for explosion protection in com-
sionsschutz gemäß Richtlinie 2014/34/EU ist eine
pliance with directive 2014/34/EU, it is necessary to run a functio-
Funktionsprüfung entsprechend den einschlägigen
nality test in accordance with the applicable requirements.
Bestimmungen erforderlich.
The installer must establish the switching point in a routine thermal
Der Schaltpunkt ist vom Errichter durch thermische
test and put safeguards in place to prevent it being changed. Atten-
Stückprüfung festzulegen und gegen Verstellen zu si-
tion should be paid to:
chern. Dabei sind zu beachten:
• Probe geometry and thermal coupling
• die Fühlergeometrie sowie die thermische Ankopplung
• Max. ambient temperature
• die max. Umgebungstemperatur
• Max. product temperature
• die max. Produkttemperatur
Grenzwert nach Skala einstellen:
Setting the limit value in accordance with the scale:
h
h
Grenzwert am Sollwertsteller über innenliegende
Skala einstellen (keinen mechanischen Druck auf
die Sollwertspindel ausüben).
h
h
Einstellung durch Versiegelung des Sollwertstellers
sichern (z. B. mit temperaturbeständigen
Schraubensicherungslack).
Grenzwert
nach
betriebsspezifischen
Eigen-
Setting the limit value in accordance with installation-specific
schaften der Anlage einstellen:
operational characteristics:
h
h
Temperaturfühler in der Anlage auf die gewünschte
Grenztemperatur erwärmen (Austemperierungsdauer
mindestens 5 Minuten), dabei die genaue Tempera-
tur am Temperaturfühler mit einem kalibrierten Ver-
h
gleichsmessgerät erfassen und überwachen.
h
Durch drehen des Sollwertstellers vom Skalenend-
wert in Richtung Skalenanfangswert, gewünschte
h
Schaltpunktlage ermitteln (Stromkreis 1 bis 2 öffnet
und Stromkreis 1 bis 4 wird geschlossen).
h
Einstellung durch Versiegelung des Sollwertstellers
sichern (z. B. mit temperaturbeständigen
Schraubensicherungslack).
Entriegeln STB
STB reset
Nach Unterschreiten des eingestelllten Grenzwertes um
The STB can be reset (M1) when the temperature has
ca. 10 % kann der STB entriegelt werden.
fallen about 10 % below the limit value.
Verhalten bei Bruch des Messsytems
Response to measuring system fracture
Bei Zerstörung des Messsystems, d. h. wenn die Ausdeh-
If the measuring system is destroyed (i.e. the expansion li-
nungsflüssigkeit
entweicht,
fällt
der
Druck
in
der
quid leaks) then the membrane pressure falls and the cir-
Membrane ab und öffnet beim STW und STB bleibend den
cuit will be permanently opened in the case of an STW or
Stromkreis. Beim STB ist ein Entriegeln nicht mehr
STB. On an STB, resetting is no longer possible.
möglich.
Verhalten bei Untertemperatur
Response to low temperature
Bei Abkühlung des Fühlers von STW oder STB in den nega-
The electrical circuit opens when cooling the probe of STW
tiven Temperaturbereich öffnet sich der Stromkreis, schließt
or STB down to the negative temperature range, but it then
sich jedoch bei Temperaturanstieg wieder selbsttätig.
closes again if the temperature unlocks itself automatically.
Installation
Installation
Beim elektrischen Anschluss im explosions-
Applicable regulations for electrical connections in a poten-
gefärdeten Bereich sind die einschlägigen Vor-
tially explosive area must be followed!
schriften zu beachten !
Vorschriften und Hinweise
Regulations and notes
• Der elektrische Anschluss darf nur von Fachpersonal
• Electrical connection must only be carried out by quali-
durchgeführt werden.
• Bei der Wahl des Leitungsmaterials, bei der Installation
• The choice of cable, the installation and the electrical
und beim elektrischen Anschluss des Gerätes sind die
Vorschriften der VDE 0100 "Bestimmungen über das Er-
richten von Starkstromanlagen mit Nennspannungen un-
ter 1000 V" bzw. die jeweiligen Landesvorschriften zu
beachten.
• If contact with live parts is possible when working on the
• Das Gerät völlig vom Netz trennen, wenn bei Arbeiten
spannungsführende Teile berührt werden können.
• Gerät an der Klemme PE mit dem Schutzleiter erden.
• Ground the device to the protective earth at the PE ter-
Diese Leitung sollte mindestens den gleichen Quersch-
nitt wie die Versorgungsleitungen aufweisen. Er-
dungsleitungen sternförmig zu einem gemeinsamen Er-
dungspunkt führen, der mit dem Schutzleiter der Span-
nungsversorgung verbunden ist. Erdungsleitungen nicht
durchschleifen, d.h. nicht von einem Gerät zum anderen
führen.
• Apart from faulty installation, incorrect settings on the
• Neben einer fehlerhaften Installation können auch falsch
eingestellte Werte am Thermostat den Prozess in seiner
ordnungsgemäßen Funktion beeinträchtigen oder zu
sonstigen Schäden führen. Die Einstellung sollte nur von
Fachpersonal durchgeführt werden. Die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften beachten.
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
h Leitungen vorbereiten.
h Prepare the cables.
(A) geeignetes Crimpwerkzeug verwenden
h Anschlussleitung (Ø 7 bis 13 mm bei M20 oder
h Run the connecting cable (Ø 7 to 13 mm at M20 or Ø 10
Ø 10 bis 17 mm bei M25) durch die Ex-Kabelverschrau-
bung (1) führen.
h Make the connection in accordance with the wiring
h Anschluss gemäß Anschlussbild an Reihenklemmen
2
(2), geeignet für Anschlussquerschnitt 0,5 bis 4 mm
,
durchführen.
h Attachment type X (no special tools).
h Anbringungsart X (ohne besondere Zurichtung).
h The connecting cable must be permanently installed.
h Die Anschlussleitung ist fest zu verlegen.
h Schutzleiter an Klemme „PE" anschließen.
h Anschlussleitung im Gehäuse positionieren
und Ex-Kabelverschraubung (1) mit folgen-
dem Anzugsdrehmoment anziehen:
M20 × 1,5
Kunststoff/Plastic/塑 料
(1.1) Anschlussgewinde/Connection thread/接口螺纹
2,3 Nm
(1.2) Hutmutter/Acorn nut/盖型螺母
1,5 Nm
Anschlussbilder
TW/STW
= steigende Justage
= fallende Justage
II 2G Ex db eb IIC T4/T5/T6 Gb,
II 2D Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
EPS 11 ATEX 1 354
Ex db eb IIC T4/T5/T6 Gb, Ex tb IIIC T85°C/T100°C/T130°C Db
IECEx EPS 13.0046
RU C-DE.HB07.B.00057/20
СЦ 21.0635
EPS 11 ATEX 1 354 (SIL 2)
Regelbereich mit Skalenendwert/
Control range with scale limit value/
满量程 控制范围
< 200°C
200 350 °C
350 500 °C
Max./最高 50 °C, min./最低 -40 °C (-55 °C), (-60 °C 可选)
Am Öffnungskontakt (Kontaktbahn 1 bis 2); je nach Ausführung, siehe Typenschild. Am Schließkontakt (Kontaktbahn 1 bis 4) je nach Ausführung, siehe
Typenschild. Sprungschalter mit Goldauflage AC/DC 24 V, 0,1 A./
At N/C contact (contact deck 1 to 2); depending on the version, see nameplate. At N/O contact (contact deck 1 to 4); depending on the version, see nameplate.
Gold-plated snap-action switch AC/DC 24 V, 0.1 A./
在常闭触点上(接触面1-2);视版本而定,参见铭牌 。在常开触点上(接触面1-4)视版本而定,参见铭牌 。镀金的快动开关 AC/DC 24 V,0.1 A
Zur Gewährleistung einer möglichst großen Schaltsicherheit empfehlen wir eine Mindestbelastung von/to ensure that switching is as reliable as possible, we re-
commend a minimum load of/为保证尽可能可靠开关
AC/DC = 24 V, 100 mA bei Silberkontakten/with silver contacts/针对银触点
AC/DC = 10 V, 5 mA bei vergoldeten Kontakten/with gold-plated contacts/针对镀金触点
Bemessungsstoßspannung/rating surge voltage/额定冲击电压 : 2500 V
Siehe max. Schaltleistung./See max. switching capacitiy./参见最大开关功率
Bezogen auf den Sollwert bei T
22 °C = siehe Typenschild./Related to the setpoint at TA 22 °C = see nameplate./
U
与设定值相关 在T
22 °C时 = 参见设备上的铭牌信息。
U
Bei Abweichung der Umgebungstemperatur am Schaltkopf und der Fernleitung von der Justierumgebungstemperatur 22 °C entsteht eine Schaltpunktverschie-
bung.
Niedrigere Umgebungstemperatur = höherer Schaltpunkt, höhere Umgebungstemperatur = niedriger Schaltpunkt/
If the ambient temperatures at the switching head and the capillary deviate from the calibrated 22 °C ambient temperature, the switching point is offset.
Higher ambient temperature = lower switching point, lower ambient temperature = higher switching point/
如果开关头和远程管线上的环境温度不同于调整环境温度 +22 °C,将产生开关点偏移。
更高的环境温度 = 更低的开关点; 更低的环境温度 = 更高的开关点。
Einfachthermostat/single thermostat: 1,2 kg; 约1.2 kg单一温度开关,约2.5 kg双重温度开关
Doppelthermostat/double thermostat: 2,5 kg; 约2.5 kg双重温度开关
Standard/标准 : IP65,
nach/according to/根据 DIN EN 60529: IP66 (Polyestergehäuse/polyester housing/聚酯外壳),
Verschmutzungsgrad/pollution level/ 污染等级 2
Wasser/water/水, Öl/oil/ 油 , Luft/air/ 空气 , Heißdampf/superheated steam/ 过热蒸汽
in Wasser/water/在水中 45 s, in Öl/oil/在油中 60 s, in Luft oder Heißdampf/air or superheated steam/ 在空气或过热蒸汽中 120 s
设置/功能
设定值/极限值设置
TW/STW/STB
h 使用螺丝刀设置设定值/极限值。
Adjust the setpoint value/limit value with a screwdriver.
关于安装和操作的重要提示!
依照指令 2014/34/EU 附录 II 章节 1.5 用作防爆安全装置时,
需要根据相关规定进行功能测试。
开关点由安装员通过例行热试验确定,并防止错位。同时注
意:
•
•
•
根据刻度设置极限值
h 通过内置刻度在设定值调节器上设置极限值
h 通过密封设定值调节器固定设置(例如使用耐高温的螺栓防松漆)。
Use the internal scale to set the limit value on the setpoint adjus-
ter (Do not exert mechanical pressure to the setpoint value spin-
del).
根据设备的特定运行特性设置极限值
Safeguard the setting by sealing the setpoint adjuster (e.g. with
temperature-resistant screw-locking varnish).
h 将温度传感器 (设备内)加热到所需极限温度 (温度调节时间至少 5
h 通过旋转设定值调节器,从刻度终止值朝刻度起始值的方向确定所
Heat the temperature probe in the unit to the required limit tem-
perature (temperature adjustment time at least 5 minutes), re-
h 通过密封设定值调节器固定设置(例如使用耐高温的螺栓防松
cording and monitoring the exact temperature on the tempera-
ture probe with a calibrated reference measuring device.
Turn the setpoint adjuster from the scale limit value towards the
scale start value, determine the required switching point position
(circuit 1 to 2 opens and electrical circuit 1 to 4 is closed).
Safeguard the setting by sealing the setpoint adjuster (e.g. with
temperature-resistant screw-locking varnish).
STB 解锁
低于设置的极限值约10%后,可以解锁STB。
测量系统断裂时的操作
当测量系统损毁,即膨胀液漏出时,膜片中的压力下降,使
STW 和 STB 的电路一直断开。STB 无法再解锁。
温度过低时的操作
当 STW 或 STB 的传感器冷却到负温度范围内时,电路将
断开,但在温度升高时重新自行闭合。
安装
在爆炸危险区域进行电气连接时,遵守相关法规!
法规和提示
• 仅允许由专业人员执行电气连接。
fied personnel.
• 选择线路材料、 安装和电气连接时, 遵守 VDE 0100" 关于
connection must conform to the requirements of VDE
0100 "Regulations for the installation of power circuits
with nominal voltages below 1000 V" or the appropriate
local regulations.
• 如果工作时可能接触带电部件,则将设备完全与电源断
device it must be completely disconnected from the elec-
trical supply.
• 设备在端子 PE 上使用保护导体接地。该导线至少具有与
minal. The cross section of this cable must be at least
the same as that of the supply cables. Wire the groun-
ding conductors in a star configuration to a common ear-
th point that is connected to the protective earth of the
voltage supply. Do not loop the grounding cables, that is,
• 除了错误安装,温度开关上设置错误的数值也可能影响正
do not run them from one device to another.
thermostat may also adversely affect the proper functio-
ning of the process or cause other damage. Adjustments
should only be made by qualified personnel. The rele-
vant safety regulations must be observed.
电气连接
h 准备线路
(A) Use a suitable crimping tool
h 连接线 (Ø 7 至 13 mm 针对 M20 或 Ø 10 至 17 mm 针对
to 17 mm at M25) through the Ex cable gland (1).
h 按照接线图在接线端子 (2) 上,
diagram on the terminal block (2), suitable for connec-
2
tion cross section 0.5 to 4 mm
.
h 安装类型 X (无需特殊工具) 。
h 连接线固定敷设。
h 将保护导体连接至"PE"端子。
h Connect the protective earth to the "PE" terminal.
h 将连接线放置在外壳中并将防爆电缆
h Position the connecting cable in the case and tighten
the EX cable gland with the following tightening
torque:
M25 × 1,5
Kunststoff/Plastic/塑 料
Messing/Brass/黄铜
8 Nm
3,0 Nm
2,0 Nm
Wiring diagrams
= upward adjustment
= downward adjustment
Min./最低 °C/Max./最高 °C
Siehe Typenschild/see nameplate/参见铭牌
EU-Konformitätserklärung/
EU declaration of conformity/
欧盟符合性声明
传感器几何特性以及热耦合
最高环境温度
最高产品温度
:
(不要向设定值主轴施加机械压力)。
:
分钟) ,在此期间使用经过校准的比较仪检测和监控温度传感器上的确
切温度。
需开关点位置 (电路 1-2 断开,电路 1-4 闭合) 。
漆)。
额定电压 1000 V 以下的强电流设备安装的规定 " 或相应
国家法规。
开。
电源线相同的横截面。将接地线星形连接至共同接地点,
后者与电源的保护导体连接。不要使接地线构成回路,即
不要从一台设备连接到另一台。
常工作或导致其他损坏。只能由专业人员执行设置。遵守
相应安全法规。
(A) 使用合适的压接工具
M25)穿过防爆电缆接头 (1)。
2
适用于 0.5 至 4 mm
,执行连接。
接头(1)以下列拧紧力矩拧紧:
Messing/Brass/黄铜
10 Nm
接线图
= 向上调整
= 向下调整
Max. Sollwert am Temperaturfühler/
Max. setpoint value on the temperature probe/
最大。温度传感器的设定值
15 %
! "#$
%
!& '
( )))
EU-Konformitätserklärung
EU declaration of conformity / Déclaration UE de conformité
Dokument-Nr.
CE 652
Document No. / Document n°.
Hersteller
JUMO GmbH & Co. KG
Manufacturer / Etabli par
Anschrift
Moritz-Juchheim-Straße 1, 36039 Fulda, Germany
Address / Adresse
Produkt
Product / Produit
Name
Typ
Typenblatt-Nr.
Name / Nom
Type / Type
Data sheet no. / N°
Document
d'identification
JUMO exTHERM-AT
605055
605055
Produktbeschreibung
Product description / Description du produit
Explosionsgeschützter Aufbauthermostat.
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das bezeichnete Produkt die Anforderungen
der Europäischen Richtlinien erfüllt.
We hereby declare in sole responsibility that the designated product fulfills the requirements of the European Directives.
Nous déclare sous notre seule responsabilité que le produit remplit les Directives Européennes.
! "#$
%
!& '
( )))
Dokument-Nr.
1. Richtlinie
CE 652
EU-Konformitätserklärung
Seite: 1 von 5
Document No. / Document n°.
Directive / Directive
Name
EMC 2014/30/EU
Name / Nom
Konformitätsbewertungsverfahren
Mod. A
Conformity assessment procedure /
Procédure d'évaluation de la conformité
Datum der Erstanbringung des CE-Zeichens
2011
auf dem Produkt
Date of first application of the CE mark to the product /
Date de 1ère application du sigle sur le produit
Angewendete Normen/Spezifikationen
Standards/Specifications applied / Normes/Spécifications appliquées
Referenz
Ausgabe
Bemerkung
Reference / Référence
Edition / Édition
Comment / Remarque
EN 60730-1
2011
EN 60730-2-9
2010
EN 61326-1
2013
EN 61326-2-3
2013
EN 60730-1
2016+A1:2019
EN 60730-2-9
2019+A1:2019+A2:2020
Gültig für Typ
Valid for Type / Valable pour le type
605055/...
! "#$
%
!& '
( )))
Dokument-Nr.
CE 652
EU-Konformitätserklärung
Seite: 2 von 5
2. Richtlinie
Document No. / Document n°.
Directive / Directive
Name
ATEX 2014/34/EU
Name / Nom
Konformitätsbewertungsverfahren
Mod. B+D
Conformity assessment procedure /
Procédure d'évaluation de la conformité
Datum der Erstanbringung des CE-Zeichens
2011
auf dem Produkt
Date of first application of the CE mark to the product /
Date de 1ère application du sigle sur le produit
Gültig für Typ
Valid for Type / Valable pour le type
605055/...
2.1 EU-Baumusterprüfbescheinigung
EU type examination certificate / Certificat d'examen de type UE
Zertifikatsnummer
EPS 11 ATEX 1 354 Revision 5
Certificate number / Numéro de certificat
Notifizierte Stelle
BUREAU VERITAS Consumer Products
Notified Body / Organisme notifié
Services Germany GmbH, Wilhelm-Hennemann-
Straße 8, 19061 Schwerin, Germany
Angewendete Normen/Spezifikationen
Standards/Specifications applied / Normes/Spécifications appliquées
Referenz
Ausgabe
Bemerkung
Reference / Référence
Edition / Édition
Comment / Remarque
EN 60079-0
2018
EN 60079-1
2014
EN 60079-7
2015+A1:2018
EN 60079-26
2015
EN 60079-31
2014
EN 50495
2010
EN 80079-37
2016
Dokument-Nr.
CE 652
EU-Konformitätserklärung
Seite: 3 von 5
Document No. / Document n°.
! "#$
%
!& '
( )))
Qualitätssicherung bezogen auf den Produktionsprozess
Quality assurance of the production process / L'assurance de la qualité de la production
Zertifikatsnummer
TÜV 99 ATEX 1454 Q
Certificate number / Numéro de certificat
Notifizierte Stelle
TÜV NORD CERT GmbH, Langemarckstraße
Notified Body / Organisme notifié
20, 45141 Essen, Germany
Kennnummer
0044
Identification no. / N° d'identification
3. Richtlinie
Directive / Directive
Name
RoHS 2011/65/EU
Name / Nom
Konformitätsbewertungsverfahren
Mod. A
Conformity assessment procedure /
Procédure d'évaluation de la conformité
Datum der Erstanbringung des CE-Zeichens
2017
auf dem Produkt
Date of first application of the CE mark to the product /
Date de 1ère application du sigle sur le produit
Angewendete Normen/Spezifikationen
Standards/Specifications applied / Normes/Spécifications appliquées
Referenz
Ausgabe
Bemerkung
Reference / Référence
Edition / Édition
Comment / Remarque
VDK Umweltrelevante Aspekte
V1
bei der Produktentwicklung und
-gestaltung
Gültig für Typ
Valid for Type / Valable pour le type
605055/...
! "#$
%
!& '
( )))
Dokument-Nr.
CE 652
EU-Konformitätserklärung
Seite: 4 von 5
Document No. / Document n°.
Aussteller
JUMO GmbH & Co. KG
Issued by / Etabli par
Ort, Datum
Fulda, 2021-11-17
Place, date / Lieu, date
Rechtsverbindliche Unterschriften
Bereichsleitung Globaler Vertrieb
Legally binding signatures /
i. V. Markus Belmer
Signatures juridiquement valable
Qualitätsbeauftragter und Leiter Qualitätswesen
i. V. Harald Gienger
V. Harald Gie
e
e
e
e
e
e
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
ng
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
n
er
Dokument-Nr.
CE 652
EU-Konformitätserklärung
Seite: 5 von 5
Document No. / Document n°.