Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 50
®
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
BRUKSANVISNING
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÅNDBOK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für La Pavoni ESPERTO

  • Seite 1 ® MANUALE D’USO INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE USO MANUAL DE UTILIZAÇÃO BRUKSANVISNING РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ BRUGERVEJLEDNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KÄYTTÖOPAS BRUKERHÅNDBOK...
  • Seite 2 ESPERTO...
  • Seite 4: Simbologia Utilizzata Nelle Presenti Istruzioni

    Istruzioni per l’uso dei modelli ESPERTO Gentile cliente, La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosamente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro prodotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e verificare la notevole affidabilità...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    INDICE 1. INTRODUZIONE AL MANUALE 1–1. INTRODUZIONE 1–2. FUNZIONE DELLA MACCHINA 1–3. DESTINAZIONE D’USO DELLA MACCHINA 1–4. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 2. AVVERTENZE 2–1. AVVERTENZE DI SICUREZZA 2–2. USO IMPROPRIO 2–3. RISCHI RESIDUI 2–4. ISTRUZIONI SUL CAVO ELETTRICO 2–5. PRECAUZIONI IMPORTANTI 3. DESCRIZIONE 3–1. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 4. USO 4–1. ALLACCIAMENTO ELETTRICO 4–2. MONTAGGIO COMPONENTI 4–3. PRIMA MESSA IN SERVIZIO 4–4. MESSA IN FUNZIONE DELLA MACCHINA...
  • Seite 6: Introduzione Al Manuale

    - latte caldo - bevande a base di latte e caffè. LA PAVONI S.p.A. declina ogni responsabilità per eventuali danni che 1–4. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE possano direttamente od La targhetta di identificazione riporta...
  • Seite 7 • Disinserire la spina dalla presa di lavorativi; - in fattorie/agriturismi; corrente quando la macchina non - da clienti in alberghi, motel e ambienti viene usata e prima di procedere residenziali; alla sua pulizia senza tirare il cavo di - nei bed and breakfast. alimentazione.
  • Seite 8: Uso Improprio

    accessori o ricambi omologati dal i rischi connessi. costruttore. • La pulizia e la manutenzione possono • Nel caso di guasti o imperfetto essere eseguite da bambini a partire funzionamento della macchina dagli 8 anni purché supervisionati. spegnere la stessa evitando qualsiasi •...
  • Seite 9: Istruzioni Sul Cavo Elettrico

    • La ditta costruttrice declina ogni presenza di bambini. responsabilità per danni a cose, Togliere la spina dalla presa se la persone o animali causati da eventuali macchina non viene utilizzata o interventi sulla macchina di persone durante la pulizia. Farla raffreddare non qualificate o non autorizzate a prima di inserire o rimuovere queste mansioni.
  • Seite 10: Uso

    8. Griglia e vaschetta raccogligocce 4–3. PRIMA MESSA IN SERVIZIO • Svitare il tappo (3) della caldaia in 9. Caldaia 10. Portafiltro senso antiorario. 11. Gruppo di erogazione • Preparare una soluzione di acqua 12. Tubo vapore con terminale foro con due cucchiaini di bicarbonato in Dia.1.5 mm.
  • Seite 11: Messa In Funzione Della Macchina

    4–4. MESSA IN FUNZIONE DELLA 4–5. EROGAZIONE DEL CAFFÈ • Inserire il filtro nel portafiltro (10), MACCHINA • Introdurre nella caldaia (9) una scegliendo tra il filtro piccolo (19), per quantità di acqua in proporzione al 1 tazza, ed il filtro grande (20) per 2 caffè...
  • Seite 12: Ripristino Dell'acqua In Caldaia

    • Durante l’erogazione, grazie proporzionale alla resistenza al manometro (14), è possibile incontrata dalla leva stessa controllare ed eventualmente durante l’erogazione. modificare la pressione esercitata • Prima dell’erogazione del primo sul caffè durante l’erogazione, caffè, si consiglia di sollevare permettendo di ottenere un risultato la leva (1) completamente, ottimale con ogni tipo di caffè...
  • Seite 13: Erogazione Del Vapore

    • Si raccomanda di mettere un desiderata (Fig. B); recipiente per raccogliere il vapore e • al termine dell’operazione chiudere il l’acqua usando una certa precauzione volantino rubinetto vapore in senso in quanto il vapore e l’acqua che orario. fuoriescono sono surriscaldati e possono provocare ustioni.
  • Seite 14: Preparazione Di Altre Bevande Calde

    • Porre la tazza con il caffè preparato tradizionale (12) con il Cappuccino Automatic (23) (optional sui modelli a precedentemente sotto il beccuccio base nera) deve avvenire prima della del Cappuccino Automatic, ed aprire messa in servizio. il volantino del rubinetto vapore Le operazioni da svolgere sono le (4) in senso antiorario;...
  • Seite 15: Erogazione Acqua Calda

    antiorario. Automatic perché il liquido è surriscaldato e può provocare • Successivamente aprire ustioni. completamente il volantino per consentire l’uscita in grande quantità di vapore per portare all’ebollizione il 5. PULIZIA E MANUTENZIONE liquido. • Aggiungere poi la bustina della Prima di qualsiasi operazione di bevanda da preparare.
  • Seite 16 • Mettere a fianco della macchina un bicchiere pieno d’acqua, nel quale immergere il tubo di Aspirazione. • Procedere come per la normale preparazione di un cappuccino, lasciando scorrere l’acqua sporca in un recipiente idoneo. • Per riposizionare il tubo vapore (12- 12a) seguire le istruzioni indicate al cap.
  • Seite 17: Cause Di Mancato Funzionamento O Anomalie

    6. CAUSE DI MANCATO FUNZIONAMENTO O ANOMALIE PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE 1. Ripristinare la corrente La macchina non funziona e 1. Manca la corrente. la spia dell’interruttore non 2. La spina del cavo di 2. Inserire correttamente la spina del cavo di si accende alimentazione non è...
  • Seite 18 Non si forma la crema sul 1. La miscela di caffè non 1. Sostituire il caffè caffè è adatta per il tipo di 2. Regolare la macinatura macchina del caffè 2. La macinatura non è 3. Aumentare la dose del corretta caffè...
  • Seite 20: Symbols Used In This Manual

    Instructions for use of models ESPERTO Dear Customer, Thank you for having purchased one of our products, which has been manufactured using the latest technological innovations. By carefully following some simple instructions regarding the correct use of our product in compliance with the...
  • Seite 21 CONTENTS 1. INTRODUCTION TO THE MANUAL 1–1. INTRODUCTION 1–2. MACHINE FUNCTION 1–3. INTENDED USE OF THE MACHINE 1–4. IDENTIFICATION PLATE 2. INSTRUCTIONS 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS 2–2. IMPROPER USE 2–3. RESIDUAL RISKS 2–4. INSTRUCTIONS REGARDING THE POWER CABLE 2–5. IMPORTANT INSTRUCTIONS 3. DESCRIPTION 3–1. PRODUCT DESCRIPTION 4. USE 4–1. ELECTRICAL CONNECTION 4–2. INSTALLING COMPONENTS 4–3. STARTING THE MACHINE FOR THE FIRST TIME 4–4. STARTING THE MACHINE 4–5. DISPENSING COFFEE...
  • Seite 22: Introduction To The Manual

    Do not remove the identification plate for any reason. LA PAVONI S.p.A. declines any liability for damage or injury that may be 2. INSTRUCTIONS caused directly or indirectly to people or property due to: 2–1. SAFETY INSTRUCTIONS...
  • Seite 23 • The surfaces (boiler, group head, to using common sense and the instructions provided in this manual. filter holder, steam nozzle) remain very hot after use due to residual • To ensure that machine works heat. Do not touch the hot surfaces correctly and provides a long service, in order to avoid burns.
  • Seite 24: Improper Use

    components in water. Improper use includes: • any use other than the one specified in • Before carrying out cleaning or the instructions manual maintenance, switch off the machine • any intervention carried out on the by placing the ON/ OFF switch on the OFF position and remove the plug from machine that does not comply with the the power socket without pulling the...
  • Seite 25: Important Instructions

    The base mat is fastened to the often, switch it off by placing the machine with a special Torx ON/OFF switch in the OFF position screw to prevent tampering with and remove the power plug from electrical parts. For any type of the outlet without pulling the cable.
  • Seite 26: Use

    4. USE head (11) and slowly lift the lever (1) until it is fully raised. Hold it in this position in order to discharge all the 4–1. ELECTRICAL CONNECTION water contained in the boiler. Before connecting the machine, • Next, switch the machine off and make sure that the mains power remove the plug from the power voltage is the same as the one...
  • Seite 27: Dispensing Coffee

    • If the machine runs out of with your left hand to keep the water while in operation, the machine steady). Hold it in this position safety thermostat will trigger and for a few seconds (Fig. C). disconnect power to the machine. •...
  • Seite 28: Topping Up The Boiler With Water

    • To obtain steady coffee delivery, water and that you take great care the pressure exerted on the since the steam and water that are lever must be proportional to the discharged are very hot and may cause resistance met by the lever when scalding.
  • Seite 29: Preparing A Cappuccino With The Steam Pipe

    the level glass (5). the headless screw on the tap body clockwise (Fig. E1) to release the steam • We recommend that you nozzle. dispense steam for a maximum • Turn the steam pipe (12) clockwise of 2 minutes to obtain maximum steam delivery performance.
  • Seite 30: Preparing Other Hot Drinks

    • Allow the drink to boil longer if you Automatic Cappuccino maker to get the required consistency of wish to make it denser. the froth. • Move the pin upwards to obtain The temperature of the steam a froth with a greater volume. is approximately 100°C.
  • Seite 31: Cleaning The Filer Holder

    the treated surfaces. 5–2. CLEANING THE FILER HOLDER Regularly clean the filter holder (10-22), the filter (19-20-21) and the shower screen located in the group head (11) with warm water and a neutral detergent to prevent scale and to remove any coffee deposits. Warning: To prevent damaging the machine, do not use the blind filter for cleaning the group head.
  • Seite 32: Troubleshooting

    6. TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSE SOLUTION The machine does not work 1. No power. 1. Switch the power on and the light of the ON/OFF 2. The machine is not 2. Insert the power plug switch does not turn on plugged in correctly correctly into the power 3.
  • Seite 33 No froth forms on the 1. The coffee blend is not 1. Replace the coffee coffee suitable for this type of 2. Adjust the coffee grind machine 3. Increase the amount of 2. The grinding is unsuitable coffee 3. There is not enough coffee The coffee is too cold 1.
  • Seite 34 Instructions pour l’utilisation des modèles ESPERTO Cher client, Nous vous remercions d'avoir choisi notre produit, fabriqué selon les dernières innovations technologiques. En suivant scrupuleusement les opérations simples concernant l'utilisation correcte de notre produit dans le respect des exigences essentielles de sécurité indiquées dans ce manuel, vous obtiendrez les meilleures performances et vous pourrez vérifier la fiabilité...
  • Seite 35 SOMMAIRE 1. INTRODUCTION AU MANUEL 1–1. INTRODUCTION 1–2. FONCTION DE LA MACHINE 1–3. USAGE PRÉVU DE LA MACHINE 1–4. PLAQUE D’IDENTIFICATION 2. AVERTISSEMENTS 2–1. AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ 2–2. USAGE IMPROPRE 2–3. RISQUES RÉSIDUELS 2–4. INSTRUCTIONS SUR LE CÂBLE D’ALIMENTATION 2–5. PRÉCAUTIONS IMPORTANTES 3. DESCRIPTION 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT 4. UTILISATION 4–1. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE 4–2. MONTAGE DES COMPOSANTS 4–3. PREMIÈRE MISE EN SERVICE...
  • Seite 36: Introduction Au Manuel

    - du lait chaud précédentes. - boissons à base de lait et de café. LA PAVONI S.p.A. décline toute 1–4. PLAQUE D’IDENTIFICATION responsabilité pour tout dommage qui La plaque d’identification fournit les peuvent résulter directement ou données techniques, le numéro de...
  • Seite 37 d'autres milieux de travail; position éteint. - dans les fermes/gîtes; • Débranchez la fiche de la prise lorsque - par les clients des hôtels, des motels et la machine n'est pas utilisée et avant des résidences; de la nettoyer sans tirer le câble - dans les bed and breakfast.
  • Seite 38: Usage Impropre

    • Veillez à ne pas faire fonctionner la surveillés ou informés des précautions machine sans eau, afin de ne pas à prendre pour une utilisation en toute endommager la résistance. sécurité et s’ils en comprennent les risques connexes. • Pour éviter tout dommage, utilisez •...
  • Seite 39: Instructions Sur Le Câble D'alimentation

    protégé contre le jet direct de Ne touchez pas les surfaces vapeur ou d'eau chaude. Par chaudes. conséquent, lors des manœuvres, N'immergez pas le câble, les fiches soyez extrêmement prudent pour ou le corps de la machine dans l'eau éviter les brûlures. ou tout autre liquide pour éviter les incendies ou les chocs électriques.
  • Seite 40: Description

    3. DESCRIPTION machine. 4–2. MONTAGE DES COMPOSANTS 3–1. DESCRIPTION DU PRODUIT • Placez la grille (8) sur la base 1. Levier appropriée du produit, en vérifiant que 2. Soupape de sécurité - récupérateur l’écornage soit tourné vers le corps de condensation la machine. 3.
  • Seite 41: Mise En Service De La Machine

    maintenez-le en position de manière le fonctionnement de la à vidanger complètement la quantité machine, car elle est causée par d'eau contenue dans la chaudière. l'intervention du pressostat, qui ajuste automatiquement la • Ensuite, éteignez la machine et pression dans la chaudière. débranchez la fiche de la prise de •...
  • Seite 42 par la poignée du levier (1), insérez le niveau minimum. • Pour obtenir un excellent porte-filtre (10-22) dans le logement approprié du groupe (11) et bloquez-le expresso, il est important en effectuant une courte rotation de d'utiliser un café d'excellente droite à...
  • Seite 43: Rétablissement De L'eau Dans La Chaudière

    4–6. RÉTABLISSEMENT DE L’EAU DANS 4–7. DISTRIBUTION DE VAPEUR • Après avoir vérifié la présence LA CHAUDIÈRE Lorsque l'eau est terminée dans la correcte d'eau dans la chaudière et chaudière, pour la remplir procédez avoir effectué toutes les opérations comme suit: nécessaires pour mettre la machine •...
  • Seite 44: Préparation Du Cappuccino Avec Le Tuyau De Vapeur

    4–8. PRÉPARATION DU CAPPUCCINO haut jusqu'à ce que la buse repose sur AVEC LE TUYAU DE VAPEUR le raccord, et vissez la bague dans le • Introduisez le lait à préparer dans sens des aiguilles d'une montre. un récipient haut et étroit, à moitié •...
  • Seite 45: Préparation D'autres Boissons Chaudes

    • Immergez le tuyau de vapeur (12- souhaitée. 12a) jusqu'à ce qu'il touche le fond • Pour une crème avec plus de du récipient et tournez lentement le volume, déplacez le bouchon vers volant du robinet de vapeur (4) dans le haut.
  • Seite 46: Nettoyage Du Corps

    • Pour repositionner le tuyau de vapeur courant, sans le tirer. (12-12a), suivez les instructions 5–1. NETTOYAGE DU CORPS indiquées au chap. 4.9. Nettoyez l'extérieur de la machine, le • En plus d'un nettoyage immédiat bac ramasse-gouttes (8) et la loge de la après chaque utilisation, soumettez base où...
  • Seite 47: Causes De Dysfonctionnement Ou Anomalies

    6. CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT OU ANOMALIES PROBLÈME CAUSE SOLUTION La machine ne fonctionne 1. Il n’y pas de courant. 1. Rétablir l’alimentation pas et le voyant de 2. La fiche du câble 2. Insérez correctement l'interrupteur ne s'allume d'alimentation n'est pas la fiche du câble insérée correctement d'alimentation dans la...
  • Seite 48 La crème ne se forme pas 1. Le mélange de café ne 1. Remplacez le café sur le café convient pas au type de 2. Réglez la mouture du machine café 2. La mouture n'est pas 3. Augmentez la dose de correcte café...
  • Seite 50: In Diesen Anleitungen Verwendete Symbole

    Bedienungsanleitungen der Modelle ESPERTO Sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in diesem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenhaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung...
  • Seite 51 INHALTSVERZEICHNIS 1. EINFÜHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 1–1. EINLEITUNG 1–2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE 1–3. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 1–4. TYPENSCHILD 2. WARNHINWEISE 2–1. SICHERHEITSHINWEISE 2–2. HAFTUNG DES HERSTELLERS 2–3. RESTRISIKEN 2–4. HINWEISE ZUM NETZKABEL 2–5. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 3. BESCHREIBUNG 3–1. PRODUKTBESCHREIBUNG 4. GEBRAUCH 4–1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 4–2. VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME 4–3. ERSTINBETRIEBNAHME 4–4. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 4–5. KAFFEEZUBEREITUNG 4–6. AUFFÜLLEN VON WASSER IN DEN KESSEL 4–7. DAMPFAUSGABE 4–8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER DAMPFLANZE...
  • Seite 52: Einführung Zur Bedienungsanleitung

    • Nichtbeachtung der 1. EINFÜHRUNG ZUR Sicherheitshinweise; BEDIENUNGSANLEITUNG • unsachgemäße Geräteinstallation; 1–1. EINLEITUNG • Fehlerhafte Bedienungen oder Diese Bedienungsanleitung ist ein Nutzung, die nicht dem Benutzerhand fester Bestandteil der Maschine und ist entsprechen; deshalb für die ganze Lebensdauer des • Schäden durch unsachgemäße oder Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur fehlende Wartung, Handhabung und Einsichtnahme aufzubewahren.
  • Seite 53 Hausgebrauch bestimmt. Zudem darf es die Umwelt geschützt werden. Für nicht verwendet werden: weitere Informationen wenden Sie sich - im Küchenbereich für die an die örtlichen Behörden oder die Geschäftsangestellten, in Büros und in Verantwortlichen der Sammelstellen. anderen Arbeitsbereichen; - in Bauernhöfen/Agrotourismen; Die Verpackung unserer Produkte - von Hotel- und Motelgästen und in ist aus recyclingfähigem und...
  • Seite 54 • Verwenden Sie die Maschine nicht bei Beschädigungsgefahr • Die Maschine niemals mit leerem einer Funktionsstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Kessel in Betrieb setzen. Hier ist es zwingend erforderlich den • Nur frisches und sauberes Wasser in autorisierten KUNDENDIENST zu den Kessel füllen.
  • Seite 55: Haftung Des Herstellers

    • Der Gebrauch dieses Gerätes ist 2–3. RESTRISIKEN Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder Der Benutzer kann im mit den Sicherheitsvorschriften und unsachgemäßen Gebrauch den damit verbundenen Risiken nicht vor direktem Dampf- vertraut sind. oder der Heißwasserausgabe geschützt werden.
  • Seite 56: Wichtige Vorsichtsmassnahmen

    Netzkabels an einen autorisierten Seien Sie äußerst vorsichtig bei der KUNDENDIENST. Verwendung von Dampf. Wird die Maschine ausgeschaltet, 2–5. WICHTIGE während das Wasser im Kessel VORSICHTSMASSNAHMEN abkühlt, kann es vorkommen, dass Bei der Verwendung der Maschine sich der Hebel von selbst nach oben ist zu beachten, bestimmte bewegt.
  • Seite 57: Gebrauch

    26. Silkonschlauch für Cappuccino- verschlossen sind. Automatik • Setzen Sie den Siebträger (10) in die 27. Unterbodenabdeckung Brühgruppe (11) ein und befestigen Sie diesen durch eine Linksdrehung. • Stecken Sie den Netzstecker in eine 4. GEBRAUCH Steckdose mit geeigneter Spannung. •...
  • Seite 58: Espressozubereitung

    • Wenn der Druckmesserzeiger Verwendung des mitgelieferten (13) den grünen Bereich erreicht, Messlöffels (18) mit gemahlenem öffnen Sie langsam das Handrad Kaffee. Nehmen Sie einen Messlöffel des Dampfhahns (4) gegen den für jede Tasse Espresso. Uhrzeigersinn, um um die im Kessel •...
  • Seite 59: Auffüllen Von Wasser In Den Kessel

    auf dem Typenschild (15) angegebene und eine Ausgabe von heißem Temperatur zwischen 90 - 95 °C Wasser durchzuführen. Dies befindet. Liegt sie höher, sollten Sie ermöglicht die Erwärmung der einige Minuten lang abwarten, damit Brühgruppe (11), des Siebträgers die Brühgruppe erneut die optimale und des Filters.
  • Seite 60: Dampfausgabe

    • Es wird empfohlen, einen Behälter zu entfernen, das sich im Kessel zum Sammeln von Dampf und Wasser angesammelt hat. aufzustellen, und dabei vorsichtig • Erhöhen Sie anschließend die Öffnung vorzugehen, da der Dampf und das des Hahns, damit die gewünschte austretende Wasser sehr heiß...
  • Seite 61: Zubereitung Von Cappuccino Mit Dem Cappuccino Automatik-Aufsatz

    • Um den Cappuccino zu erhalten, angeordnete Madenschraube (F) mit geben Sie die heiße und dem mitgelieferten Werkzeug (E) (Abb. aufgeschäumte Milch in den Kaffee, E3), um den Cappuccino Automatik- der zuvor in der entsprechenden Aufsatz zu blockieren. Tasse zubereitet wurde. Stellen Sie sicher, dass sich die 4–9. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO Madenschrauben (F) während...
  • Seite 62: Zubereitung Anderer Heissgetränke

    beschriebene Vorgang zur Montage des Der Dampf tritt bei einer Cappuccino-Dampfs ausgeführt werden. Temperatur von ca. 100 °C aus. Legen Sie niemals Ihre 4–10. ZUBEREITUNG ANDERER Hände unter die Dampflanze und HEISSGETRÄNKE seien Sie sehr vorsichtig, Vor dem Erhitzen eines beliebigen um mögliche Hautverbrennungen Getränks: zu vermeiden.
  • Seite 63: Reinigung Des Filterbechers

    • Lösen Sie den Gewindering (A), indem die behandelten Außenflächen nicht zu beschädigen. Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Dampflanze gelöst ist 5–2. REINIGUNG DES FILTERBECHERS (Abb. F) Reinigen Sie regelmäßig den Siebträger • Entfernen Sie die Abdeckung (D), den (10-22), den Filter (19-20-21) und Stab (C) und die Düse (B) und reinigen den Brühkopf der Brühgruppe (11)
  • Seite 64: Ursachen Für Fehlfunktionen Oder Störungen

    6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine funktioniert 1. Kein Strom 1. Stromversorgung nicht und die Kontrolllampe 2. Der Netzstecker des herstellen des Schalters leuchtet nicht Netzkabels ist nicht 2. Den Netzstecker des richtig eingesteckt Netzkabels richtig in die 3.
  • Seite 65 Der Kaffee läuft zwischen 1. Der Siebträger wurde 1. Korrekt einsetzen der Brühgruppe und dem nicht korrekt eingesetzt 2. Die Kaffeemenge Siebträger heraus 2. Zu viel Kaffee im Filter verringern 3. Der Rand des Siebträgers 3. Die Kaffee-Rückstände wurde nicht gesäubert vom Rand des 4.
  • Seite 66: Symbolen Die In Deze Handleiding Worden Gebruikt

    Instructies voor het gebruik van de modellen ESPERTO Beste klant, Bedankt voor de aankoop van ons product, ontworpen op basis van de nieuwste technologische ontwikkelingen. Door de eenvoudige handelingen voor het juiste gebruik van ons product zorgvuldig uit te voeren en de belangrijkste...
  • Seite 67 INHOUDSOPGAVE 1. INLEIDING OP DE HANDLEIDING 1–1. INLEIDING 1–2. WERKING VAN DE MACHINE 1–3. BEOOGD GEBRUIK VAN DE MACHINE 1–4. TYPEPLAATJE 2. WAARSCHUWINGEN 2–1. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 2–2. ONEIGENLIJK GEBRUIK 2–3. RESTRISICO’S 2–4. INSTRUCTIES VOOR HET ELEKTRISCHE SNOER 2–5. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN 3. BESCHRIJVING 3–1. BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 4. GEBRUIK 4–1. ELEKTRISCHE AANSLUITING 4–2. MONTAGE ONDERDELEN 4–3. EERSTE INBEDRIJFSTELLING 4–4. INBEDRIJFSTELLING VAN DE MACHINE...
  • Seite 68: Inleiding Op De Handleiding

    1–4. TYPEPLAATJE herzien. Het typeplaatje bevat de technische gegevens, het serienummer en de CE- LA PAVONI S.p.A. wijst elke markering. Het typeplaatje mag nooit verantwoordelijkheid af voor schade verwijderd worden. die direct of indirect voortvloeit uit personen of zaken als gevolg van: 2.
  • Seite 69 - door gasten in hotels en motels en in machine aansluit of loskoppelt. residences; • Haal zonder aan het netsnoer te - in bed en breakfasts. trekken de stekker uit het stopcontact als de machine niet in gebruik is en •...
  • Seite 70: Oneigenlijk Gebruik

    reserveonderdelen die door de veilige gebruik van het apparaat en de fabrikant zijn goedgekeurd om schade betrokken risico’s begrijpen. te voorkomen. • De reiniging en het onderhoud kunnen • Schakel de machine uit in geval van worden uitgevoerd door kinderen storingen of een onjuiste werking om vanaf 8 jaar, mits ze onder toezicht schade te voorkomen en neem contact...
  • Seite 71: Restrisico's

    2–3. RESTRISICO'S 2–5. BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN De gebruiker kan niet worden Bij het gebruik van huishoudelijke beschermd tegen de directe apparaten is het raadzaam om bepaalde stoom- of warmwaterstraal, dus voorzorgsmaatregelen te treffen om het wees uiterst voorzichtig tijdens de risico op brand, elektrische schokken bediening om brandwonden te en/of ongevallen te beperken.
  • Seite 72: Beschrijving

    gebruikt, schakel het dan uit Alvorens verder te gaan met de door de schakelaar in de uit- elektrische aansluiting, moet u stand te zetten en het netsnoer, zich ervan vergewissen dat de zonder eraan te trekken, uit het netspanning overeenkomt met de stopcontact te halen.
  • Seite 73: Inbedrijfstelling Van De Machine

    Houd de hendel in deze stand, zodat de druk in de ketel aanpast. de hoeveelheid water in de ketel • Als de machine tijdens volledig wordt afgevoerd. de werking zonder water • Schakel vervolgens de machine uit en komt te staan, zal de trek de stekker uit het stopcontact, veiligheidsthermostaat de draai de stoomknop (4) linksom...
  • Seite 74: Water In De Ketel Bijvullen

    • De espressomachine vereist deze met een korte draaibeweging van rechts naar links. het gebruik van een fijn gemalen melange; als de maling te grof • Plaats het kopje of de kopjes onder de is, krijgt u lichte en slappe koffie uitloop van de filterdrager.
  • Seite 75: Stoomafgifte

    • draai de stoomknop vervolgens verder ontsnapt. open om de gewenste hoeveelheid • Verwijder de filterdrager (10-22) en stoom uit het pijpje te laten komen breng de hendel (1) langzaam omhoog. (afb. B); Houd de hendel in deze stand zodat de •...
  • Seite 76: Bereiding Van Andere Warme Dranken

    • Plaats het kopje met de eerder Het vervangen van het traditionele stoompijpje (12) door de Cappuccino gezette koffie onder de uitloop van Automatic (23) (optioneel op de de Cappuccino Automatic en draai de modellen met een zwarte behuizing) stoomknop (4) linksom open; de afgifte moet vóór ingebruikname plaatsvinden.
  • Seite 77: Afgifte Van Heet Water

    KOP WARME CHOCOLADE voordat u reinigings- en • Giet de inhoud van het zakje met de al onderhoudswerkzaamheden gedoseerde drank in een kan en voeg uitvoert. al roerend steeds een beetje melk toe 5–1. REINIGING VAN DE BEHUIZING • Dompel het stoompijpje (12-12a) Maak de buitenkant, het lekbakje (8) onder tot het de bodem van de en de ruimte waar deze inzit met een...
  • Seite 78 • Naast de reiniging direct na ieder gebruik, moet u de Cappuccino Automatic af en toe ook grondiger reinigen. • Draai de schroefdraadmoer (A) los door deze linksom te draaien totdat het stoompijpje eruit komt (afb. F) • Verwijder het deksel (D), de pin (C), het pijpje (B) en was alles grondig af onder lauw stromend water om melkresten of uitgeharde klonten te verwijderen.
  • Seite 79: Oorzaken Van Gebreken Of Storingen

    6. OORZAKEN VAN GEBREKEN OF STORINGEN PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING 1. Zorg ervoor dat de De machine werkt niet en 1. Er is geen stroom. het lampje in de schakelaar 2. De stekker van het stroom het weer doet 2. Steek de stekker van het gaat niet aan netsnoer zit er niet goed netsnoer goed in het...
  • Seite 80 De koffie heeft geen 1. De koffiemelange is niet 1. Gebruik andere koffie crema geschikt voor het type 2. Stel de koffiemaling machine anders in 2. De maling is niet goed 3. Gebruik meer 3. Er zit te weinig koffie in koffie De koffie komt er te koud 1.
  • Seite 82 Instrucciones de uso de los modelos ESPERTO Estimado/a cliente: Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en línea con las últimas innovaciones tecnológicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esenciales de seguridad que se indican en este manual, podrá...
  • Seite 83 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL 1–1. INTRODUCCIÓN 1–2. FUNCIÓN DE LA MÁQUINA 1–3. USO PREVISTO DE LA MÁQUINA 1–4. PLACA DE IDENTIFICACIÓN 2. ADVERTENCIAS 2–1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 2–2. USO INDEBIDO 2–3. RIESGOS RESIDUALES 2–4. INSTRUCCIONES DEL CABLE ELÉCTRICO 2–5. PRECAUCIONES IMPORTANTES 3. DESCRIPCIÓN 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4. USO 4–1. CONEXIÓN ELÉCTRICA 4–2. MONTAJE DE LOS COMPONENTES 4–3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO...
  • Seite 84: Introducción Al Manual

    1. INTRODUCCIÓN AL MANUAL mantenimiento; • de modificaciones en la máquina o de 1–1. INTRODUCCIÓN cualquier operación no autorizada; Este manual de instrucciones es • del uso de recambios no originales o parte integrante de la máquina, debe específicos para el modelo; leerse con atención y siempre debe •...
  • Seite 85 • Antes de conectar y desconectar de tiendas, oficinas y en otros ambientes de trabajo; la máquina, asegúrese de que el - en granjas e instalaciones de turismo interruptor de encendido esté en la rural; posición de apagado. - por los clientes, en hoteles, moteles y •...
  • Seite 86: Uso Indebido

    inmediatamente el portafiltro; espere para llenar el depósito de agua. Utilice algunos segundos para contribuir a solamente agua fría. la eliminación de la posible presión • No sumerja la máquina en agua. restante, lo que le evitará posibles • El uso de este aparato está permitido quemaduras.
  • Seite 87: Riesgos Residuales

    2–3. RIESGOS RESIDUALES 2–5. PRECAUCIONES IMPORTANTES Durante el uso de electrodomésticos, El usuario no puede protegerse se recomienda adoptar algunas del chorro directo de vapor o de precauciones para reducir el riesgo agua caliente, por tanto debe de incendio, descarga eléctrica y/o prestar la máxima atención accidentes.
  • Seite 88: Descripción

    3. DESCRIPCIÓN 4–2. MONTAJE DE LOS COMPONENTES • Coloque la rejilla (8) en la base correspondiente del producto, 3–1. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO asegurándose de que la esquina 1. Palanca esté mirando hacia el cuerpo de la 2. Válvula de seguridad – cazoleta máquina.
  • Seite 89: Puesta En Funcionamiento De La Máquina

    para poder descargar completamente del presostato que regula la cantidad de agua del interior de la automáticamente la presión en la caldera. caldera. • A continuación, apague la máquina • Si durante su funcionamiento y quite el enchufe de la toma de la máquina se queda sin agua, corriente;...
  • Seite 90: Restablecer El Agua En La Caldera

    • La máquina para café expreso dispensador (11) y bloquéelo con un breve giro de derecha a izquierda. requiere el uso de una mezcla molida fina. Si la molienda es • Coloque la o las tazas debajo de las demasiado gruesa, se obtendrán boquillas del portafiltro.
  • Seite 91: Salida Del Vapor

    • gire la rueda del grifo de vapor (4) en contiene la caldera salga por el tubo correspondiente (12). sentido antihorario para eliminar la posible condensación acumulada en el • Quite el portafiltro (10-22) y interior de la caldera; levante lentamente la palanca (1), •...
  • Seite 92: Preparación Del Capuchino Con El Cappuccino Automatic

    4–9. PREPARACIÓN DEL CAPUCHINO Después de haber presurizado la máquina, como se especifica en el CON EL CAPPUCCINO AUTOMATIC INSTALACIÓN DEL CAPPUCCINO capítulo 4.4, realice lo siguiente: AUTOMATIC • Introduzca el tubo de aspiración (26) La sustitución del tubo de vapor (B-Fig F) en el recipiente lleno de tradicional (12) con el Cappuccino leche que está...
  • Seite 93: Salida Del Agua Caliente

    • Introduzca en un recipiente la cantidad girándola en sentido antihorario. suficiente de agua para obtener la • Cuando haya alcanzado la dosis dosis de bebida deseada. deseada, vuelva a cerrar la rueda. • Sumerja el tubo de vapor (12-12a) en el líquido y gire lentamente la rueda No coloque en ningún momento del grifo de vapor (4) en sentido...
  • Seite 94: Limpieza Del Cappuccino Automatic

    utilizando un paño húmedo. 5–4. LIMPIEZA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC Tras cada suministro, es necesario limpiar los residuos de leche del Cappuccino Automatic. • Ponga al lado de la máquina un vaso lleno de agua, en el cual se debe sumergir el tubo de aspiración. •...
  • Seite 95: Causas De Mal Funcionamiento O Anomalías

    6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN La máquina no funciona y 1. Falta de corriente. 1. Restablezca la corriente la luz testigo del interruptor 2. El enchufe del cable 2. Introduzca correctamente no se enciende de alimentación no el enchufe del cable de se ha introducido alimentación en la toma...
  • Seite 96 No se forma crema en el 1. La mezcla de café no 1. Sustituya el café café es apta para el tipo de 2. Regule la molienda del máquina café 2. La molienda no es 3. Aumente la dosis de correcta café...
  • Seite 98 Instruções para a utilização dos modelos ESPERTO Caro cliente, Obrigado por adquirir um dos nossos produtos, fabricado de acordo com as últimas inovações tecnológicas. Seguindo escrupulosamente as simples operações relativas à utilização correta do nosso produto em conformidade com as recomendações essenciais de segurança indicadas neste manual, poderá...
  • Seite 99 ÍNDICE 1. INTRODUÇÃO AO MANUAL 1–1. INTRODUÇÃO 1–2. FUNÇÃO DA MÁQUINA 1–3. UTILIZAÇÃO PREVISTA DA MÁQUINA 1–4. PLACA DE IDENTIFICAÇÃO 2. AVISOS 2–1. AVISOS DE SEGURANÇA 2–2. UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA 2–3. RISCOS RESIDUAIS 2–4. INSTRUÇÕES SOBRE O CABO ELÉTRICO 2–5. PRECAUÇÕES IMPORTANTES 3. DESCRIÇÃO 3–1. DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4. UTILIZAÇÃO 4–1. LIGAÇÃO ELÉTRICA 4–2. MONTAGEM DOS COMPONENTES 4–3. ANTES DA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 4–4. COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO...
  • Seite 100: Introdução Ao Manual

    1. INTRODUÇÃO AO MANUAL qualquer intervenção não autorizada; • do uso de peças sobresselentes não 1–1. INTRODUÇÃO originais ou específicas para o modelo; Este manual de instruções é parte • do desrespeito total ou parcial às integrante da máquina, deve ser instruções;...
  • Seite 101 ambientes residenciais; utilizada e antes de a limpar, sem - nos bed and breakfasts. puxar o cabo de alimentação. • Não utilize a máquina se esta não • O utilizador deve cumprir as normas estiver funcionar corretamente ou de segurança em vigor no país onde se o cabo de alimentação ou a ficha a máquina é...
  • Seite 102: Utilização Imprópria

    • Para evitar danos, utilize apenas e se compreenderem os riscos acessórios ou peças sobresselentes relacionados. aprovadas pelo fabricante. • A limpeza e a manutenção podem ser • Em caso de falhas ou mau realizadas por crianças a partir dos 8 funcionamento da máquina, desligue-a anos se supervisionadas.
  • Seite 103: Instruções Sobre O Cabo Elétrico

    isso, tenha extremo cuidado água ou outro líquido para evitar durante as manobras para evitar incêndios ou choques elétricos. queimaduras ou escaldões. Tome especial cuidado ao utilizar a máquina de expresso na presença • O fabricante declina qualquer de crianças. responsabilidade por danos a bens, Retire a ficha da tomada se a pessoas ou animais causados por...
  • Seite 104: Utilização

    • Monte o cabo da alavanca na alavanca, 3. Tampa da caldeira 4. Manípulo da torneira de vapor apertando-o no sentido horário. 5. Indicador do nível de água 6. Interruptor de ligação 4–3. ANTES DA COLOCAÇÃO EM 7. Luz indicadora de temperatura FUNCIONAMENTO 8.
  • Seite 105: Colocação Da Máquina Em Funcionamento

    • Encha novamente a caldeira com elétrica da máquina. Nesse caso, água limpa e enxague o interior para o termostato deve ser colocado eliminar qualquer resíduo da solução. a zero (consulte o Parágrafo 6-Causas de mau funcionamento ou anomalias). 4–4. COLOCAÇÃO DA MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO •...
  • Seite 106: Reposição Da Água Na Caldeira

    • Para se conseguir que o café o cabo do porta-filtro para manter a máquina parada) e mantenha-a na caia de maneira uniforme, posição por alguns segundos (Fig. C). a pressão exercida sobre a alavanca deve ser proporcional • Depois baixe-a até ao fim do curso à...
  • Seite 107: Dispensa De Vapor

    • em seguida, aumente a abertura da o vapor e a água contidos na caldeira fluam através da unidade. torneira para permitir a dispensa da quantidade de vapor pretendida (Fig. • Recomenda-se colocar um recipiente para recolher o vapor e a água •...
  • Seite 108: Preparação Do Cappuccino Com O Cappuccino Automatic

    4–9. PREPARAÇÃO DO CAPPUCCINO capítulo 4.4, proceda da seguinte forma: COM O CAPPUCCINO AUTOMATIC • Introduza o tubo de aspiração (26) INSTALAÇÃO DO CAPPUCCINO AUTOMATIC (B-Fig F) no recipiente contendo o leite, A substituição do tubo de vapor posicionado ao lado da máquina. tradicional (12) pelo Cappuccino •...
  • Seite 109: Dispensa De Água Quente

    pretendida de bebida. manípulo. • Mergulhe o tubo de vapor (12-12a) no líquido e rode lentamente o manípulo Não coloque jamais da torneira de vapor (4) no sentido as mãos sob o Cappuccino anti-horário. Automatic, já que o líquido está sobreaquecido e pode causar •...
  • Seite 110: Limpeza Do Cappuccino Automatic

    5–4. LIMPEZA DO CAPPUCCINO AUTOMATIC Após cada dispensa é necessário limpar os resíduos de leite do cappuccino Automatic. • Coloque um copo cheio de água ao lado da máquina para mergulhar o tubo de aspiração. • Atue como para a preparação normal de um cappuccino, deixando a água suja fluir num recipiente próprio.
  • Seite 111: Causas De Mau Funcionamento Ou Anomalias

    6. CAUSAS DE MAU FUNCIONAMENTO OU ANOMALIAS PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO 1. Restabeleça a A máquina não funciona 1. Falha elétrica. e a luz indicadora do 2. A ficha do cabo de alimentação elétrica 2. Introduza a ficha do interruptor não se acende alimentação não está...
  • Seite 112 Não se forma creme no 1. A mistura de café não é 1. Substitua o café café adequada para o tipo de 2. Regule a moagem do máquina café 2. A moagem não é correta 3. Aumente a dose de 3.
  • Seite 114 Bruksanvisning för modellerna ESPERTO Bästa kund, Vi vill tacka för att du köpt en av våra produkter, som framställts i enlighet med de senaste tekniska uppfinningarna. Genom att noggrant följa dessa enkla åtgärder för korrekt användning av produkten som överensstämmer med grundläggande säkerhetsföreskrifter, kommer du att få...
  • Seite 115 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1. INTRODUKTION TILL BRUKSANVISNINGEN 1–1. INTRODUKTION 1–2. MASKINENS FUNKTION 1–3. AVSEDD ANVÄNDNING AV MASKINEN 1–4. IDENTIFIKATIONSDEKAL 2. ANVISNINGAR 2–1. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 2–2. FELAKTIG ANVÄNDNING 2–3. KVARSTÅENDE RISKER 2–4. INSTRUKTIONER GÄLLANDE STRÖMSLADDEN 2–5. VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER 3. BESKRIVNING 3–1. BESKRIVNING AV PRODUKTEN 4. ANVÄNDNING 4–1. ELEKTRISK ANSLUTNING 4–2. MONTERA KOMPONENTERNA 4–3. FÖRSTA DRIFTSÄTTNINGEN 4–4. SÄTTA MASKINEN I DRIFT 4–5. TILLAGA KAFFE 4–6. ÅTERSTÄLLA VATTENNIVÅN I KOKAREN 4–7. MATA UT ÅNGA...
  • Seite 116: Introduktion Till Bruksanvisningen

    även tidigare - varmt vatten och vattenånga för versioner. beredning och uppvärmning av drycker LA PAVONI S.p.A. frånsäger sig allt - varm mjölk ansvar för eventuella direkta eller - mjölk- och kaffebaserade drycker indirekta skador på personer eller föremål som uppstår 1–4. IDENTIFIKATIONSDEKAL...
  • Seite 117 • Koppla ur kontakten från strömuttaget kontor och andra arbetsplatser; - inom lantbruk/agriturism; när maskinen inte används och - av kunder på hotell, motell eller andra alltid före rengöring, utan att dra i liknande boende; strömsladden. - på bed and breakfasts. •...
  • Seite 118: Felaktig Användning

    • Använd uteslutande tillbehör och av barn som är 8 år eller äldre endast reservdelar som typgodkänts av förutsatt att de hålls under uppsikt. tillverkaren, för att undvika skador. • Se till att apparaten och nätsladden är • Stäng av maskinen i fall av maskinfel utom räckhåll för barn som är under eller felfunktioner.
  • Seite 119: Instruktioner Gällande Strömsladden

    vatten eller annan vätska. • Det tillverkande företaget frånsäger sig Var extra uppmärksam om allt ansvar för skador på personer, djur espressomaskinen används i eller föremål som orsakas av ingrepp närheten av barn. på maskinen som utförts av personer Koppla ut kontakten ur uttaget när som inte är kvalificerade eller behöriga maskinen inte används och under för det aktuella arbetet.
  • Seite 120: Användning

    5. Nivåglas 4–3. FÖRSTA DRIFTSÄTTNINGEN • Lossa locket (3) på kokaren genom att 6. Startbrytare 7. Temperaturlampa skruva i moturs riktning. 8. Galler och droppbricka • Blanda en lösning bestående av vatten 9. Kokare och två teskedar bikarbonat i en 10. Filterhållare bringare, och vänta tills bikarbonatet 11.
  • Seite 121: Tillaga Kaffe

    Mängden vatten får inte angiven på plåten (15). Förbered under överskrida den övre delen av tiden koppar, kaffe, mjölk, etc. nivåglaset (5) och inte heller • Efter uppvärmningen, ta loss sjunka under den nedre synliga filterhållaren (10 eller 22) och fyll filtret delen av detsamma.
  • Seite 122: Återställa Vattennivån Ikokaren

    • Vänta några sekunder innan man kontrollera att temperaturen som visas på plåten (15) ligger filterhållaren tas bort, efter varje mellan 90°C och 95°C. Om levererad kaffe. Vänta några temperaturen överskrider detta värde sekunder för att säkerställa att det rekommenderas man att vänta någon inte förekommer något resttryck minut så...
  • Seite 123: Mata Ut Ånga

    fortfarande är under tryck, för att 4–8. TILLAGA CAPPUCCINO MED undvika risken för skållskador. ÅNGRÖRET • Häll den mjölk som ska beredas i en • Kontrollera alltid mängden hög och smal behållare som är fylld till vatten i kokaren via nivåglaset hälften.
  • Seite 124: Tillaga Andra Varma Drycker

    • Använd det medföljande verktyget (12). (E) för att i moturs riktning lossa • Vrid vredet på ångkranen (4) i moturs ställskruven på kranen (Fig. E3) för att riktning för att avlägsna eventuell blockera cappuccino automatic. kondens som samlats inne i kokaren. TE, KAMOMILL Kontrollera att ställskruven (F) •...
  • Seite 125: Rengöring Och Underhåll

    vredet till ångkranen (4) genom att trasa. vrida i moturs riktning. 5–4. RENGÖRA CAPPUCCINO • När önskad mängd har erhållits, stäng AUTOMATIC vredet. Cappuccino Automatic ska rengöras från rester av mjölk efter varje Placera inte under några användning. omständigheter • Placera ett glas fyllt med vatten händerna under Cappuccino bredvid maskinen och sänk ner Automatic eftersom vätskan...
  • Seite 126: Orsaker Till Felfunktion Och Anomalier

    6. ORSAKER TILL FELFUNKTION OCH ANOMALIER PROBLEM ORSAK LÖSNING Maskinen fungerar inte och 1. Ingen strömtillförsel. 1. Återställ strömmen brytarens lampa tänds inte 2. Strömsladdens kontakt är 2. Sätt i strömsladdens inte korrekt inkopplad kontakt korrekt i 3. Strömsladden är skadad vägguttaget 3.
  • Seite 127 Det bildas ingen crema på 1. Den aktuella 1. Byt ut kaffet kaffet kaffeblandningen är inte 2. Justera kaffets lämplig för denna typ av malningsgrad maskin 3. Öka kaffedosen 2. Malningsgraden är olämplig 3. Det finns inte tillräckligt mycket kaffe Kaffet är för kallt när det 1.
  • Seite 128 Инструкции по использованию моделей ESPERTO Уважаемый покупатель! Благодарим вас за покупку изделия нашего производства, изготовленного с применением новейших технологий. Чтобы достичь наилучших рабочих характеристик и обеспечить длительную и надежную работу аппарата, строго соблюдайте простые действия по его правильной эксплуатации в соответствии...
  • Seite 129 ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ВВЕДЕНИЕ 1–1. ВВЕДЕНИЕ 1–2. ПРИМЕНЕНИЕ МАШИНЫ 1–3. НАЗНАЧЕНИЕ МАШИНЫ 1–4. ИДЕНТИФИКАЦИОННАЯ ТАБЛИЧКА 2. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–1. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 2–2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ 2–3. ОСТАТОЧНЫЕ РИСКИ 2–4. ИНФОРМАЦИЯ ОБ ЭЛЕКТРИЧЕСКОМ КАБЕЛЕ 2–5. ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 3. ОПИСАНИЕ 3–1. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 4–1. ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ 4–2. СБОРКА КОМПОНЕНТОВ 4–3. ПЕРВЫЙ ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ 4–4. ВВОД...
  • Seite 130: Введение

    руководства без обязательного использоваться для: пересмотра предыдущих версий. - приготовления напитков на основе кофе из молотых зерен; LA PAVONI S.p.A. снимает с себя - подачи горячей воды и водяного всякую ответственность за пара для приготовления и нагрева возможный ущерб, который может...
  • Seite 131: Меры Предосторожности

    идентификационную табличку. лица. • Перед вводом машины в 2. МЕРЫ эксплуатацию проверьте, чтобы ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ напряжение питания, указанное на идентификационной табличке на основании машины, соответствовало 2–1. Меры предосторожности Этот аппарат предназначен напряжению страны использования исключительно для домашнего оборудования. использования. Кроме того, аппарат •...
  • Seite 132 машине. Сначала выключите питания или другие электрические машину, а затем медленно компоненты. откройте кран подачи пара и • Перед любой очисткой и уходом дождитесь полного выхода пара отключите машину, установив из соответствующей трубки, выключатель в положение после чего можно открутить «выключено», и...
  • Seite 133: Использование Не По Назначению

    2–2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НЕ ПО достаточно короткий, чтобы вы не НАЗНАЧЕНИЮ споткнулись и предотвратить его перекручивание. Использование не по При необходимости можно назначению использовать удлинители, приводит к утрате любой формы соблюдая при этом особые гарантии, меры предосторожности. При при этом производитель использовании удлинителя убедитесь освобождается...
  • Seite 134: Описание

    электрическим током. дренажная Будьте особенно осторожны при кювета использовании эспрессо-машины 3. Крышка бойлера в присутствии детей. 4. Ручка крана подачи пара Если машина не используется или 5. Указатель уровня воды ее необходимо очистить, выньте 6. Выключатель вилку из розетки. Дождитесь, 7.
  • Seite 135: Сборка Компонентов

    под основанием машины. левер (1), чтобы он достиг упорного положения. Держите его в этом 4–2. СБОРКА КОМПОНЕНТОВ положении для полного слива • Расположите решетку (8) на содержащейся в бойлере воды. специальном основании изделия, • После этого выключите машину и проверяя, чтобы закругленная часть выньте...
  • Seite 136: Подача Кофе

    • Чередование положения бумажная часть не выходила за «включено» и «выключено» край держателя фильтра. светового индикатора (7) • Удерживая машину в неподвижном считается нормальным явлением и связано со положении при помощи левера (1), срабатыванием реле давления, вставьте держатель фильтра (10-22) которое...
  • Seite 137: Заливание Воды В Бойлер До Уровня

    приготовления нескольких в направлении слева направо порций кофе следите за и слегка нажимая вниз, чтобы тем, чтобы уровень воды в стравить остаточное давление и бойлере не опускался ниже предотвратить ожоги. минимального уровня. 4–6. ЗАЛИВАНИЕ ВОДЫ В БОЙЛЕР ДО • Для получения УРОВНЯ...
  • Seite 138: Подача Пара

    • Пар выходит при температуре стеклянный указатель уровня (5). Если машина работает и в около 100 °C. Будьте бойлере нет воды, это может очень осторожны, чтобы привести к перегоранию ТЭНа. предотвратить возможные ожоги. 4–7. ПОДАЧА ПАРА • Проверив наличие достаточного 4–8. ПРИГОТОВЛЕНИЕ КАПУЧИНО количества...
  • Seite 139: Приготовление Других Горячих Напитков

    гнезда, потянув вправо (Рис. Е2). автокапучинатора, чтобы получить требуемую • Установите автокапучинатор (23) на консистенцию кремообразной трубку подачи пара, нажимая вверх пенки. до тех пор, пока трубка не упрется • Для получения более в фитинг, после чего затяните зажимное кольцо по часовой объемной...
  • Seite 140: Подача Горячей Воды

    5. ЧИСТКА И УХОД постепенно влейте чашку молока, тщательно размешивая. Прежде чем приступить к • Погрузите трубку пара (12-12а) в очистке и обслуживанию, емкость таким образом, чтобы она выньте кабель питания из достала до дна. Медленно поверните розетки, не дергая его. против...
  • Seite 141 всасывающую трубку. • Выполните те же действия, что и для приготовления капучино, дав грязной воде стечь в соответствующую емкость. • Для правильного расположения трубки пара (12-12a) следуйте инструкциям из главы 4.9. • Помимо незамедлительной очистки после каждого использования, время от времени более глубоко очищайте...
  • Seite 142: Причины Неисправностей Или Сбоев В Работе

    6. ПРИЧИНЫ НЕИСПРАВНОСТЕЙ ИЛИ СБОЕВ В РАБОТЕ НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ 1. Возобновите подачу Машина не работает, и 1. Отсутствие тока индикатор выключателя 2. Неправильно вставлена тока 2. Правильно вставьте не загорается вилка кабеля питания 3. Поврежден кабель вилку кабеля питания в розетку...
  • Seite 143 Не образуется пенка 1. Купаж кофе не подходит 1. Замените кофе на кофе к типу машины 2. Отрегулируйте помол 2. Неправильный помол кофе. 3. Недостаточное 3. Увеличьте дозу количество кофе кофе Кофе выходит слишком 1. Неправильная 1. Следуйте указаниям из холодным...
  • Seite 144 Brugervejledning til modellerne ESPERTO Kære kunde, Tak for at have købt et af vores produkter, som er fremstillet i overensstemmelse med den seneste teknologiske udvikling. Ved nøje at følge de enkle handlinger, der vedrører korrekt anvendelse af vores produkt, i overensstemmelse med de væsentlige sikkerhedskrav, der er angivet i denne manual, vil du opnå...
  • Seite 145 INDHOLDSFORTEGNELSE 1. INTRODUKTION TIL MANUALEN 1–1. INTRODUKTION 1–2. MASKINENS FUNKTION 1–3. TILSIGTET ANVENDELSE AF MASKINEN 1–4. IDENTIFIKATIONSSKILT 2. BEMÆRKNINGER 2–1. SIKKERHEDSANVISNINGER 2–2. UTILSIGTET BRUG 2–3. RESTERENDE RISICI 2–4. INSTRUKTIONER TIL ELKABEL 2–5. VIGTIGE FORHOLDSREGLER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AF PRODUKTET 4. BRUG 4–1. ELEKTRISK TILSLUTNING 4–2. MONTERING AF KOMPONENTER 4–3. FØRSTE IBRUGTAGNING 4–4. START MASKINEN 4–5. UDLEDNING AF KAFFE 4–6. FYLD VAND I KEDLEN 4–7. DAMPUDLEDNING...
  • Seite 146: Introduktion Til Manualen

    - drikkevarer på basis af mælk og kaffe opdatere manualerne uden forpligtelse til også at gennemgå tidligere versioner. 1–4. IDENTIFIKATIONSSKILT Identifikationsskiltet bærer tekniske LA PAVONI S.p.A. frasiger sig ethvert data, serienummeret og mærkningen. ansvar for enhver skade, der direkte Identifikationsskiltet må aldrig fjernes. eller indirekte kan påføres mennesker eller...
  • Seite 147 • Rør ikke ved de varme overflader sikkerhedsstandarder i det land, hvor maskinen bruges, samt bruge (kedel, enhed, filterholder, sin sunde fornuft og overholde dampdyse) for at undgå forskrifterne i denne manual. forbrændinger. • For at garantere, at maskinen • Overfladerne (kedel, enhed, fungerer korrekt og bevare dens filterholder, dampdyse) forbliver egenskaber over tid, anbefales det...
  • Seite 148: Utilsigtet Brug

    originale reservedele, og derfor 2–2. UTILSIGTET BRUG forbeholder producenten sig retten til ikke længere at anerkende dens Enhver form for garanti bortfalder gyldighed. i tilfælde af utilsigtet brug og producenten frasiger sig • Brug ikke maskinen udendørs. ethvert • For at undgå brand, elektrisk stød og ansvar for skader på...
  • Seite 149: Vigtige Forholdsregler

    kabel er af denne type) ske, at håndtaget flytter sig opad. Fænomenet opstår på grund af • Ledningen ikke hænger ned fra bordet undertrykket, der dannes inde i for at undgå at snuble over den. selve kedlen. 10. Hvis maskinen ikke bruges ofte, skal Bunden er fastgjort til maskinen man slukke for den ved at dreje ved hjælp af en særlig Torx-skrue...
  • Seite 150: Brug

    4. BRUG det er helt oppe, og hold det i position, så alt vandet i kedlen drænes ud. 4–1. ELEKTRISK TILSLUTNING • Sluk derefter for maskinen og tag stikket ud af stikkontakten, åbn Før man begynder på den damphåndhjulet (4) mod urets retning elektriske tilslutning, skal det og vent på, at al dampen kommer ud sikres, at netspændingen svarer...
  • Seite 151: Udledning Af Kaffe

    • Sænk det derefter indtil det er helt for vand under brugen, nede for at brygge kaffen (Fig. D) . vil sikkerhedstermostaten blive udløst og afbryde • Takket være trykmåleren (14) er det strømforsyningen til maskinen. under brygning muligt at kontrollere I dette tilfælde skal termostaten og eventuelt ændre trykket, der nulstilles (se afsnit 6-Årsager til...
  • Seite 152: Fyld Vand I Kedlen

    proportionalt med modstanden, kedeldækslet (3). Fyld derefter kedlen som selve håndtaget udøver med vand. under udledningen. • Før kedeldækslet skrues (3) på, skal • Før man laver den første kop håndtaget (1) sættes i hvileposition og kaffe, anbefales det at hæve damphanen (4) lukkes, ved at dreje det håndtaget (1) helt og udlede vand.
  • Seite 153: Tilberedning Af Cappuccino Med Damprør

    • Operatøren er ikke beskyttet dampdysen, og skub den opad, mod direkte dampstråle eller indtil dysen rører beslaget, og skru varmt vand; vær yderst forsigtig klemringen med uret. under indgrebene. • Indsæt enheden med Cappuccino • Dampen kommer ud ved en Automatic (23) i sit sæde, skub den til temperatur på...
  • Seite 154: Tilberedning Af Andre Varme Drikke

    For at sætte damprøret (12) på plads 4–11. UDLEDNING AF VARMT VAND • Når maskinen er under tryk kan man igen skal man udføre proceduren, der blev beskrevet tidligere til montering af også få varmt vand ved hjælp af cappucino damprør. Cappuccino Automatic (23).
  • Seite 155: Rengøring Af Damprør

    aflejringer og for at fjerne eventuelle kafferester. Anvisninger: brug ikke blindfiltret til rengøring af enheden for at undgå at beskadige maskinen. 5–3. RENGØRING AF DAMPRØR Rens damprøret grundigt efter hver brug med en fugtig klud for at undgå at ændre smagen på de drikke, der skal opvarmes, og for at undgå, at hullerne i enden afdamprøret, tilstopper.
  • Seite 156: Årsager Til Funktionsfejl Og Anomalier

    6. ÅRSAGER TIL FUNKTIONSFEJL OG ANOMALIER PROBLEM ÅRSAG LØSNING 1. Gendan strømmen Maskinen fungerer ikke, og 1. Der mangler strøm. afbryderens kontrollampe 2. Elledningens stik er ikke 2. Sæt elledningens stik rigtigt i stikkontakten lyser ikke sat rigtigt i 3. Elledningen er beskadiget 3.
  • Seite 157 Kaffen er uden 1. Kaffeblandingen er ikke 1. Udskift kaffen creme egnet til maskintypen 2. Justér 2. Malingsgraden er ikke kaffemalingsgraden korrekt 3. Øg mængden af 3. Kaffemængden er kaffe utilstrækkelig Kaffen er for kold 1. Maskinen havde ikke den 1.
  • Seite 158 Instrukcje użytkowania modeli ESPERTO Szanowny Kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu, który opracowano zgodnie z najnowszymi innowacjami technologicznymi. Poprzez ścisłe przestrzeganie prostych czynności dotyczących prawidłowego użytkowania naszego produktu zgodnie z zasadniczymi zaleceniami w zakresie bezpieczeństwa podanymi w niniejszej instrukcji, będziesz mógł korzystać z jego maksymalnej wydajności i przekonać...
  • Seite 159 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP DO INSTRUKCJI 1–1. WPROWADZENIE 1–2. FUNKCJA URZĄDZENIA 1–3. PRZEZNACZENIE UŻYTKOWANIA MASZYNY 1–4. TABLICZKA ZNAMIONOWA 2. OSTRZEŻENIA 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 2–2. UŻYTKOWANIE NIEWŁAŚCIWE 2–3. RYZYKO RESZTKOWE 2–4. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRZEWODU ELEKTRYCZNEGO 2–5. WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 3. OPIS 3–1. OPIS PRODUKTU 4. UŻYTKOWANIE 4–1. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE 4–2. MONTAŻ KOMPONENTÓW 4–3. PIERWSZE URUCHOMIENIE 4–4. URUCHAMIANIE MASZYNY 4–5. PARZENIE KAWY...
  • Seite 160: Wstęp Do Instrukcji

    - gorącą wodę i parę wodną do przygotowywania i podgrzewania Firma LA PAVONI S.p.A. nie ponosi napojów; żadnej odpowiedzialności za - ciepłe mleko ewentualne uszkodzenia, które mogą - napoje na bazie mleka i kawy.
  • Seite 161: Ostrzeżenia

    2. OSTRZEŻENIA należy sprawdzić, czy napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej pod podstawą maszyny jest zgodne 2–1. OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE z napięciem stosowanym w kraju BEZPIECZEŃSTWA użytkownika. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Poza tym nie • Umieścić urządzenie w bezpiecznym można go stosować: miejscu, na solidnym podłożu, z dala - w kuchni dla pracowników sklepów,...
  • Seite 162: Użytkowanie Niewłaściwe

    odkręcić korek. opracowano wyłącznie z myślą o użytku domowym. Wszelkie czynności • Absolutnie nie wkładać rąk pod blok serwisowe lub naprawcze, z wyjątkiem zaparzający i dyszę pary, ponieważ czynności polegających na czyszczeniu płyny lub dozowana para są gorące i i normalnej konserwacji, powinno mogą...
  • Seite 163: Ryzyko Resztkowe

    • wszelkie sposoby użytkowania inne niż • przewód nie zwisa ze stołu, aby deklarowane; uniknąć potknięcia się o niego. • wszelkie interwencje w obrębie urządzenia, które są sprzeczne z Podstawa dolna jest zaleceniami podanymi w niniejszej przymocowana do urządzenia instrukcji; za pomocą...
  • Seite 164: Opis

    wyłączyć, sprawdzić czy odpowiedni 14/16 g przełącznik nie jest wciśnięty 21. Filtr „Competition” na 2 filiżanki 20 g (przycisk równo z ramką). 22. Uchwyt filtra „Fascino” Zachować szczególną ostrożność 23. „Cappuccino Automatic” podczas korzystania z pary. 24. Wspornik „Cappuccino Automatic” Wyłączenie urządzenia podczas 25.
  • Seite 165: Uruchamianie Maszyny

    obniżona; ewentualnie ustawić ją na zaświeci się, co świadczy o włączeniu końcu jej skoku. się grzałki. • Przykręcić korek (3) bojlera w kierunku • Gdy wskazówka manometru (13) zgodnym z ruchem wskazówek zegara znajdzie się w zielonym obszarze, i upewnić się, że korek oraz pokrętło otworzyć...
  • Seite 166 lub 22) i wypełnić filtr (19-20-21) kawą do optymalnej temperatury, unikając mieloną, za pomocą dołączonej miarki zaparzania spalonej kawy. (18). Stosować jedną miarkę na każdą • Po zaparzeniu kawy zwolnić dźwignię filiżankę kawy. (1) skierowaną w dół (położenie • Docisnąć kawę za pomocą specjalnego spoczynkowe), aby pozostała w tampera (17) i wyczyścić...
  • Seite 167: Uzupełnianie Wody Wbojlerze

    nie wyjmować od razu uchwytu pary (4), przykręcając go zgodnie z filtra. Poczekać kilka sekund, ruchem wskazówek zegara. aby uwolnione zostało ciśnienie resztkowe pomiędzy filtrem i • Nie otwierać nigdy korka bojlera sitkiem. (3), kiedy urządzenie działa lub • Po zaparzeniu kawy uchwyt jest jeszcze pod ciśnieniem, aby filtra (10–22) należy powoli uniknąć...
  • Seite 168: Przygotowanie Cappuccino Zwykorzystaniem Rurki Pary

    • Operator nie jest chroniony zgodnym z ruchem wskazówek przed bezpośrednim strumieniem zegara, aż do pozycji zatrzymania i pary lub gorącej wody; zwracać wysunąć z gniazda rurkę pary, poprzez szczególną uwagę podczas pociągnięcie jej w prawo (Rys. E2). działania. • Nałożyć system „Cappuccino •...
  • Seite 169: Przygotowanie Innych Gorących Napojów

    (4) w kierunku zgodnym z ruchem CZEKOLADA W FILIŻANCE • Wsypać zawartość torebki już wskazówek zegara. przygotowanego napoju do naczynia i dodać stopniowo filiżankę mleka, • Piankę mleka można regulować dobrze mieszając za pomocą sworznia (C) (Rys. • Zanurzyć rurkę pary (12-12a) do F), „Cappuccino Automatic”, aby uzyskać...
  • Seite 170: Czyszczenie I Konserwacja

    5. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA pełną wody, w której należy zanurzyć rurkę zasysającą. Przed wykonaniem jakiejkolwiek • Postępować jak w przypadku czynności polegającej na normalnej procedury przyrządzania czyszczeniu i konserwacji należy cappuccino, pozwalając, aby wyjąć przewód zasilania z brudna woda wydostawała się do gniazdka prądowego, nie ciągnąc odpowiedniego pojemnika.
  • Seite 171: Przyczyny Braku Działania Lub Nieprawidłowości

    6. PRZYCZYNY BRAKU DZIAŁANIA LUB NIEPRAWIDŁOWOŚCI PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie nie działa i 1. Brak prądu. 1. Przywrócić zasilanie lampka sygnalizacyjna 2. Wtyczka przewodu 2. Włożyć prawidłowo przełącznika nie zapala się. zasilania nie została wtyczkę przewodu włożona prawidłowo. zasilania do gniazdka 3.
  • Seite 172 Na kawie nie tworzy się 1. Mieszanka kawy nie 1. Zmienić kawę pianka nadaje się do tego 2. Wyregulować stopień rodzaju urządzenia. zmielenia kawy 2. Stopień zmielenia kawy 3. Zwiększyć dawkę nie jest prawidłowy. kawy 3. Ilość kawy jest niewystarczająca. Wydobywająca się...
  • Seite 174 Käyttöohjeet malleille ESPERTO Hyvä asiakas, Kiitämme sinua uusimpien teknologisten innovaatioiden mukaisesti valmistetun tuotteemme hankinnan johdosta. Noudattamalla huolella tässä ohjekirjassa annettuja yksinkertaisia käyttöohjeita, oleellisten turvamääräysten mukaisesti, saat tuotteen parhaan suorituskyvyn ja merkittävän luotettavuuden vuosien ajaksi. Mikäli toiminnassa esiintyy häiriöitä, voit kääntyä aina huoltoverkoston puoleen, joka on tästä...
  • Seite 175 SISÄLTÖ 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN 1–1. JOHDANTO 1–2. KEITTIMEN TOIMINTA 1–3. KEITTIMEN KÄYTTÖTARKOITUS 1–4. TYYPPIKILPI 2. VAROITUKSIA 2–1. TURVALLISUUSVAROITUKSET 2–2. VÄÄRINKÄYTTÖ 2–3. JÄÄNNÖSRISKIT 2–4. VIRTAJOHTOA KOSKEVAT OHJEET 2–5. TÄRKEÄT VAROTOIMENPITEET 3. KUVAUS 3–1. TUOTTEEN KUVAUS 4. KÄYTTÖ 4–1. SÄHKÖLIITÄNTÄ 4–2. OSIEN ASENTAMINEN 4–3. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–4. KEITTIMEN KÄYTTÖÖNOTTO 4–5. KAHVIN ANNOSTELU 4–6. VEDEN LISÄÄMINEN SÄILIÖÖN 4–7. HÖYRYN ANNOSTELU 4–8. CAPPUCCINON VALMISTUS HÖYRYPUTKEA KÄYTTÄMÄLLÄ...
  • Seite 176: Johdanto Ohjekirjaan

    • ei-alkuperäisten tai ei-mallikohtaisten 1. JOHDANTO OHJEKIRJAAN varaosien käyttö 1–1. JOHDANTO • ohjeiden noudattamatta jättäminen Tämä ohjekirja kuuluu oleellisena osana osittain tai kokonaan keittimeen, se on luettava huolella ja • luonnonmullistukset. sen on oltava aina käytettävissä siihen tutustumista varten. Sitä on säilytettävä 1–2. KEITTIMEN TOIMINTA keittimen koko käyttöiän ajan.
  • Seite 177 turvamääräyksiä hyvän käytännön yksikkö, suodatinkuppi, höyryputki) sanelemien ja tässä ohjekirjassa palovammojen välttämiseksi. annettujen määräysten ohella. • Pinnat (kattila, yksikkö, • Keittimen oikean toiminnan ja sen suodatinkuppi, höyryputki) pysyvät ominaisuuksien säilyttämiseksi ajan erittäin kuumina käytön jälkeen myötä on suositeltavaa tarkastaa, että jälkilämmön vuoksi.
  • Seite 178: Väärinkäyttö

    ja näin ollen valmistajayritys pidättää 2–2. VÄÄRINKÄYTTÖ oikeuden jättää sen myöntämättä. Väärinkäyttö • Älä käytä keitintä ulkotiloissa. aiheuttaa takuun täydellisen • Tulipalojen, sähköiskujen ja raukeamisen henkilövahinkojen välttämiseksi, älä eikä valmistaja ota vastuuta upota keitintä, virtajohtoa tai muita henkilö- ja/tai aineellisista sähkökomponentteja veteen. vahingoista.
  • Seite 179: Tärkeät Varotoimenpiteet

    estämiseksi. Toimi äärimmäisen varovaisesti höyryn käytön aikana. Sammuttamalla keittimen, säiliössä Alusta on kiinnitetty keittimeen olevan veden jäähdytyksen Torx-tyyppisellä erikoisruuvilla, aikana vipu voi nousta ylös. Ilmiö jotta sähköosien peukalointi johtuu säiliön sisälle syntyneestä voitaisiin välttää. Näin alipaineesta. ollen, käänny valtuutettujen 10. Jos keitintä ei käytetä usein, kytke HUOLTOKESKUSTEN puoleen se pois päältä...
  • Seite 180: Käyttö

    4. KÄYTTÖ poistuu kokonaan. • Sammuta sitten keitin ja irrota pistoke 4–1. SÄHKÖLIITÄNTÄ pistorasiasta, avaa höyryhanan nuppi (4) vastapäivään kääntämällä ja Ennen sähköliitäntään ryhtymistä odota, että höyry tulee kokonaan ulos varmista, että verkkojännite vastaa tarkoituksenmukaisesta putkesta (12). keittimen alustan alle asetetussa •...
  • Seite 181: Kahvin Annostelu

    • Aseta kuppi tai kupit suodatinkupin keskeyttäen virransyötön laitteeseen. Tässä tapauksessa suutinten alle. termostaatin toiminta on • Vie vipu (1) yläsuuntaan (tarttumalla palautettava ennalleen (ks. samanaikaisesti vasemmalla kädellä kappale 6 - Vianmääritys). kiinni suodatinkupin kahvasta kahvinkeittimen pitämiseksi paikallaan) 4–5. KAHVIN ANNOSTELU ja pidä...
  • Seite 182: Veden Lisääminen Säiliöön

    hienoa, tuloksena on tumma ja tulevat ulos yksikön kautta. vahva kahvi jossa pieni määrä • On suositeltavaa asettaa astia höyryn vaahtoa. ja veden keräämiseksi toimimalla • Kahvin yhdenmukaisen varovaisesti, sillä ulostuleva höyry valumisen saavuttamiseksi, ja vesi ovat hyvin kuumia ja voivat vivussa käytetyn paineen on oltava aiheuttaa palovammoja.
  • Seite 183: Cappuccinon Valmistus Höyryputkea Käyttämällä

    saamiseksi, säiliössä olevan veden seuraavat: • Varmista, että keitin on sammutettu. on oltava noin puolessa välissä vesitason osoitinta (5). • Varmista, että höyryhanan nuppi (4) on • On suositeltavaa annostella kiinni. höyryä korkeintaan 2 • Varustuksiin kuuluvaa työkalua (F) minuutin jaksoissa parhaan käyttämällä, ruuvaa päätöntä...
  • Seite 184: Muiden Kuumien Juomien Valmistus

    myötäpäivään. sekoittamalla • Upota höyryputki (12-12a), kunnes • Maitovaahtoa voidaan säätää se koskettaa astian pohjaa ja käännä käyttämällä Cappuccino Automatic höyryhanan nuppia (4) hitaasti -laitteessa olevaa tappia (C) (kuva vastapäivään kunnes se kiehuu. F), jolloin vaahdolle voidaan säätää • Juoman sakeuden lisäämiseksi, haluttu koostumus.
  • Seite 185: Suodatinkupin Puhdistaminen

    • Ota pois kansi (D), tappi (C), putki rätillä ja kuivaa se sen jälkeen. Älä käytä ( B ) ja pese ne huolella haalealla alkoholia tai liuottimia, hankausaineita tai pesuaineita ulkoisten käsiteltyjen vedellä poistaaksesi maitojäämät tai pintojen vahingoittumisen estämiseksi. kovettumat ja asenna komponentit takaisin päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Seite 186: Vianmääritys

    6. VIANMÄÄRITYS ONGELMA RATKAISU 1. Kytke virta takaisin päälle Keitin ei toimi ja 1. Virta puuttuu. virtakatkaisimen merkkivalo 2. Virtajohtoa ei ole asetettu 2. Aseta pistoke oikein pistorasiaan. ei syty. oikein paikoilleen 3. Liitäntäkaapeli on 3. Käänny HUOLTOKESKUKSEN vahingoittunut puoleen vaihtoa varten Virtakatkaisimen 1.
  • Seite 187 Kahviin ei muodostu 1. Kahviseos ei sovellu 1. Vaihda kahvi vaahtoa keittimen tyypille 2. Säädä jauhatusta 2. Jauhatus ei ole oikea 3. Lisää kahviannosta 3. Kahvin määrä ei ole riittävä Annosteltu kahvi on liian 1. Keittimen lämpötila ei 1. Noudata kappaleessa 4.4 kylmää...
  • Seite 188 Instruksjoner for bruk av modellene ESPERTO Kjære kunde, Vi takker for at du kjøpte et av våre produkter, laget i samsvar med de nyeste teknologiske innovasjoner. Ved å følge de enkle operasjonene for riktig bruk av vårt produkt i samsvar med de viktige sikkerhetskravene som er angitt i denne håndboken, vil du oppnå...
  • Seite 189 INNHOLD 1. INTRODUKSJON TIL HÅNDBOKEN 1–1. INNLEDNING 1–2. MASKINFUNKSJON 1–3. TILTENKT BRUK AV MASKINEN 1–4. TYPESKILT 2. ADVARSLER 2–1. SIKKERHETSREGLER 2–2. FEIL BRUK 2–3. GJENVÆRENDE FARER 2–4. ISTRUKSJONER SOM GJELDER STRØMLEDNINGEN 2–5. VIKTIGE FORHOLDSREGLER 3. BESKRIVELSE 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 4. BRUK 4–1. STRØMTILKOBLING 4–2. MONTERING AV KOMPONENTER 4–3. FØRSTE IGANGSETTING 4–4. SETTE MASKINEN I DRIFT 4–5. UTTAK AV KAFFE 4–6. PÅFYLLING AV VANN I KJELEN 4–7. UTTAK AV DAMP...
  • Seite 190: Introduksjon Til Håndboken

    1. INTRODUKSJON TIL reservedeler som ikke er spesifikke for denne maskinen; HÅNDBOKEN • fullstendig eller delvis manglende 1–1. INNLEDNING overholdelse av instruksjonene; Denne bruksanvisningen er en viktig • eksepsjonelle hendelser. del av maskinen, den må leses nøye gjennom og må alltid være tilgjengelig 1–2. MASKINFUNKSJON for eventuelle konsultasjoner.
  • Seite 191 • For å garantere at maskinen fungerer av gjenværende varme. Ikke ta på korrekt og opprettholder dens de varme overflatene for å unngå egenskaper over tid, anbefaler vi brannskader. at du sjekker at miljøforholdene er • Ikke fjern filterholderen under riktige (omgivelsestemperaturen må...
  • Seite 192: Feil Bruk

    • Før rengjøring og vedlikehold må • all annen bruk enn hva som er oppgitt; maskinen deaktiveres ved å sette på/ • alle inngrep på maskinen som er i av-bryteren i av-posisjon og trekke kontrast med indikasjonene i denne støpselet ut av stikkontakten uten å håndboken, dra i strømledningen.
  • Seite 193: Viktige Forholdsregler

    3. BESKRIVELSE og eventuell utskifting av strømledningen kontakt autorisert SERVICESENTER. 3–1. BESKRIVELSE AV PRODUKTET 1. Spak 2–5. VIKTIGE FORHOLDSREGLER 2. Sikkerhetsventil – kondensbeholder Når man bruke husholdningsapparater 3. Kjelelokk er det viktig å følge noen forholdsregler 4. Dreiebryter dampkran for å unngå risiko for brann, elektriske 5.
  • Seite 194: Første Igangsetting

    at avrundingen vender mot 4–4. SETTE MASKINEN I DRIFT • Fyll kjelen (9) med en mengde vann maskinkroppen. som er proporsjonal med mengden • Sett spakens knapp på spaken og skru kaffe du ønsker å lage. den i retning med klokken. Vannmengden må...
  • Seite 195 • Sett i filterholderen og vent til • Etter uttaket av hver kaffe, sjekk at uttaksenheten (11) når riktig temperaturen fremhevet på platen temperatur (90 °C-95 °C), fremhevet (15) er mellom 90 °C og 95 °C. Hvis den av platen (15). Gjør i mellomtiden klar er høyere vent i noen minutter slik at kopper, kaffe, melk, osv.
  • Seite 196: Påfylling Av Vann I Kjelen

    slik at det ikke er resttrykk mellom 4–7. UTTAK AV DAMP • Etter at du har kontrollert at det er filteret og dusjsilen. nok vann i kjelen og du har utført alt • Etter kaffeuttak må som skal til for å sette maskinen under filterholderen (10 22) fjernes trykk, forsikre deg om at spaken (1) er i sakte fra enheten (11), fra venstre...
  • Seite 197: Tilberede Cappuccino Med Cappuccino Automatic

    langsomt dreiebryteren (4) i retning Kontroller at den hodeløse skruen mot klokken. (F) alltid er i låst posisjon. • Beveg langsomt beholderen nedenifra TILBEREDELSE AV CAPPUCCINO og oppover i noen sekunder til melken Når maskinen har nådd ønsket trykk, skummes. slik som spesifisert i kapittel 4.4, gjør •...
  • Seite 198: Uttak Av Varmt Vann

    TE, KAMILLE Ikke plasser • Fyll det vann som trengs for ønsket hendene under Cappuccino mengde drikke i en beholder. Automatic da væsken er svært varm og kan medføre • Før damprøret (12-12a) ned i væsken brannskader. og vri langsomt dreiebryteren (4) i retning mot klokken.
  • Seite 199: Årsaker Til Manglende Drift Eller Driftsfeil

    maskinen og sett i sugerøret. rengjøring. • Fortsett som ved vanlig tilberedning av • Løsne gjengemutteren (A) ved å vri den en cappuccino, og ved å la det skitne i retning mot klokken til damprøret frakobles (Fig. F) vannet renne ut i en egnet beholder. •...
  • Seite 200 Kaffen kommer ut mellom 1. Filterholderen er ikke 1. Sett den korrekt på plass uttaksenheten og korrekt satt på plass 2. Reduser mengde kaffe filterholderen 2. For mye kaffe i filteret 3. Fjern kafferestene fra 3. Filterholderens kant er kantene på filterholderen ikke rengjort 4.
  • Seite 201 La Pavoni spa - via Privata Gorizia, 7 - San giuliano milanese (MI) - Italy - Telefono +39 02 98217.1 - Fax +39 02 9821787 www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it...

Inhaltsverzeichnis