Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeWalt dc212 Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für dc212:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
DC212
www.
.eu
DC213
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt dc212

  • Seite 1 DC212 www. DC213...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 DC213 DC212...
  • Seite 6: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    DANSK OPLADELIG BOREHAMMER DC212, DC213 Tillykke! Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation at sammenligne et værktøj med et andet.
  • Seite 7: Ef-Konformitetserklæring

    Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED Stik på elektrisk værktøj skal passe DC212, DC213 til stikkontakten. Stikket må aldrig WALT erklærer, at produkterne beskrevet under modificeres på nogen måde. Undlad “tekniske data” er udformet i overensstemmelse...
  • Seite 8 DANSK Når elektrisk værktøj benyttes udendørs 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK skal der anvendes en forlængerledning, VÆRKTØJ som er egnet til udendørs brug. Brug af Undlad at bruge magt over for det en ledning der er egnet til udendørs brug elektriske værktøj.
  • Seite 9 DANSK Når en batteripakke ikke er i brug, holde det med begge hænder. Det anbefales skal den holdes borte fra andre altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af metalgenstande, så som papirclips, værktøjet med én hånd kan medføre manglende mønter, nøgler, søm, skruer og andre kontrol.
  • Seite 10 DANSK Mærkning på værktøjet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som Følgende piktogrammer vises på værktøjet: kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede Læs brugsvejledningen før brug. metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren.
  • Seite 11 DANSK • Afbryd opladeren fra strømstikket før Automatisk genopfriskning eventuel rengøring. Herved undgås risiko Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken batteripakken. ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal •...
  • Seite 12 Batteripakken kan eksplodere i en brand. BATTERITYPE • Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan forekomme under ekstreme brugs- eller DC212, DC213 kører på 18 volt batteripakker. temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et batterisvigt. Anbefalet opbevaring Men, hvis det udvendige segl er brudt: 1.
  • Seite 13: Kontroller Emballagens Indhold

    Det kan Berør aldrig kontaktflader med medføre person- eller materialeskade. strømførende genstande. TILTÆNKT BRUG Din opladelige borehammer DC212 er designet Undlad at oplade beskadigede for professional boring, slaghammer boring og batteripakker. skruetrækker tilbehør. Din opladelige borehammer DC213 er designet...
  • Seite 14: Elektrisk Sikkerhed

    Under drift sørger en fjedermekanisme for at Valg af funktion (fi g. C1, C2) balancere for vibrationerne. Det kan mærkes ved DC212 (FIG. C1) at afbødende effekt, når der er tryk på værktøjet. Værktøjet kan benyttes med følgende Vær opmærksom på om fjederen er tilkoblet, dog funktionsmåder:...
  • Seite 15 DANSK • Løsn sidehåndtaget. • Anvend kun et let tryk på værktøjet (ca. 5 kg). Stort tryk øger ikke • For højrehåndede brugere sættes borehastigheden, men nedsætter sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjets ydeevne og evt. også værktøjsholderen med håndtaget til venstre. levetiden.
  • Seite 16: Vedligeholdelse

    DANSK – Monter en patronadaptor/ VEDLIGEHOLDELSE patronmonteringssæt (DC212/DC213). Der Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget findes specielle SDS Plus ® adaptere med lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at gevind til brug med standard 10 eller 13 mm værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele...
  • Seite 17: Valgfrit Tilbehør

    DANSK Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af D WALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør Genopladelig batteripakke med dette værktøj. For at mindske Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, risikoen for personskade, må...
  • Seite 18 DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der fi...
  • Seite 19: Technische Daten

    DEUTSCH AKKU-BOHRHAMMER DC212, DC213 Herzlichen Glückwunsch! Schwingungsemission swert a Schrauben Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT m/s² < 2,5 < 2,5 entschieden, das die lange D WALT-Tradition Messungenauigkeit K m/s² fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests Der in diesem Informationsblatt angegebene bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann...
  • Seite 20: Eg-Konformitätserklärung

    MASCHINENRICHTLINIE und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht DC212, DC213 in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase WALT erklärt hiermit, dass diese unter oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die erzeugen Funken, die den Staub oder die folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Seite 21 DEUTSCH Adapterstecker. Unveränderte Stecker und Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem passende Steckdosen verringern das Risiko Finger am Schalter oder der Anschluss eines Stromschlags. eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Nehmen Sie vor dem Einschalten des Heizungen, Herde und Kühlschränke.
  • Seite 22: Zusätzliche Besondere Sicherheitsvorschriften Für Bohrhämmer

    DEUTSCH Halten Sie Elektrowerkzeuge stets 6) REPARATUREN in einem einwandfreien Zustand. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile qualifiziertem Fachpersonal und nur mit falsch ausgerichtet sind oder klemmen Originalersatzteilen reparieren. Damit kann und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder gewährleistet werden, dass der Betrieb des so beschädigt sind, dass sie die Funktion Elektrowerkzeugs sicher ist.
  • Seite 23: Restrisiken

    DEUTSCH Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, Vor der Verwendung die indem Sie häufige Pausen einlegen. Bedienungsanleitung lesen. • Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Gehörschutz tragen. Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.
  • Seite 24 DEUTSCH fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker Kundendienststelle, wenn es gewartet oder des Ladegerätes immer aus der repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Steckdose, wenn kein Akku in der Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Verletzungen durch Elektroschock verursachen Netzstecker des Ladegerätes vor dem oder zu Brand führen.
  • Seite 25: Automatischer Feinausgleich

    DEUTSCH Ladevorgang • Akkus niemals in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, unten aufgeführt. laden oder verwenden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät Ladezustand können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
  • Seite 26: Empfehlungen Für Die Lagerung

    Batterieflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 AKKUTYP Minuten lang mit klarem Wasser aus und Das Modell DC212, DC213 wird mit einem 18 V Akku suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis betrieben. für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt es sich um eine 25-35%ige Lösung aus...
  • Seite 27: Sicherheitskupplung

    Achten Sie darauf, dass die Feder eingegriffen ist – Sach- und Personenschäden führen. allerdings nicht zu fest. Der Mechanismus muss die Möglichkeit haben, zu "schwimmen“. VERWENDUNGSZWECK Ihr Akku-Bohrhammer DC212 wurde für Elektrische Sicherheit professionelle Bohr-, Hammerbohr- und Schraubarbeiten entwickelt. Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung Ihr Akku-Bohrhammer DC213 wurde für...
  • Seite 28: Zusammenbauen Und Einstellen

    DEUTSCH Wählen der Betriebsart (Abb. C1, C2) Ihr D WALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert DC212 (ABB. C1) deshalb keinen Erdleiter. Dieses Werkzeug läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch...
  • Seite 29: Montieren Des Zusatzhandgriffes (Abb. A)

    DEUTSCH • Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges den • Bringen Sie eine neue Staubkappe an. Arretierring der Werkzeugaufnahme (5, 6) nach • Lassen Sie den Arretierring der hinten und nehmen Sie das Werkzeug heraus. Werkzeugaufnahme los. Montieren des Zusatzhandgriffes BETRIEB (Abb.
  • Seite 30: Wartung

    WARNUNG: Anweisungen: • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug – Bringen Sie einen Spannfutter-Adapter/ein nicht zum Mischen oder Pumpen Spannfutter an (DC212/DC213). Spezielle feuergefährlicher oder explosiver SDS Plus-Gewindeadapter erlauben den Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.). Einsatz von handelsüblichen 10 mm oder 13 • Das Elektrowerkzeug darf nicht mm Bohrfuttern, so daß...
  • Seite 31: Schmierung

    DEUTSCH Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler. Umweltschutz Schmierung Getrennte Sammlung Dieses Produkt Für dieses Elektrowerkzeug ist keine zusätzliche darf nicht zusammen mit normalem Schmierung notwendig. Hausmüll entsorgt werden. Reinigung Wenn Sie Ihr D WALT Produkt ersetzen möchten oder es ausgedient hat, entsorgen Sie es nicht mit WARNUNG: Immer wenn im dem normalen Hausmüll.
  • Seite 32 DEUTSCH • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen • Das Produkt wurde nicht unsachgemäß Sie ihn aus dem Werkzeug. behandelt; • Lithiumionen-, NiCd- und NiMH-Zellen sind • Das Produkt war normalem Verschleiß recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus ausgesetzt; bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab.
  • Seite 33: Technical Data

    EN G LI SH CORDLESS ROTARY HAMMERDRILL DC212, DC213 Congratulations! The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a You have chosen a D WALT tool. Years of standardised test given in EN 60745 and may be experience, thorough product development and used to compare one tool with another.
  • Seite 34: Ec Declaration Of Conformity

    Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of DC212, DC213 electric shock. WALT declares that these products described Avoid body contact with earthed or under “technical data”...
  • Seite 35 EN G LI SH 3) PERSONAL SAFETY Store idle power tools out of the reach Stay alert, watch what you are doing and of children and do not allow persons use common sense when operating a unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
  • Seite 36: Residual Risks

    EN GLI SH Additional Safety Instructions for • Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. Rotary Hammers • Keep the power cord away from the rotating • Wear ear protectors. Exposure to noise can bit. Do not wrap the cord around any part of cause hearing loss.
  • Seite 37 EN G LI SH • Before using charger, read all instructions and in excessive internal heat. Place the charger cautionary markings on charger, battery pack, in a position away from any heat source. The and product using battery pack. charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
  • Seite 38: Charging Process

    EN GLI SH NOTE: To ensure maximum performance and life of flammable liquids, gases or dust. Inserting NiCd, NiMH and Li-Ion batteries, charge the battery or removing the battery from the charger may for a minimum of 10 hours before first use. ignite the dust or fumes.
  • Seite 39 Charge only between 4 °C and 40 °C. Battery Pack (fi g. A) BATTERY TYPE Discard the battery pack with due care for The DC212 and DC213 operate on 18 volt battery the environment. packs. Do not incinerate the battery pack Storage Recommendations NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
  • Seite 40 Electrical Safety INTENDED USE The electric motor has been designed for one Your cordless rotary hammerdrill DC212 has been voltage only. Always check that the battery pack designed for professional drilling, hammerdrilling voltage corresponds to the voltage on the rating and screwdriving applications.
  • Seite 41: Assembly And Adjustment

    • Loosen the side handle. (fi g. C1, C2) • For RH-users, slide the side handle clamp over DC212 (FIG. C1) the collar behind the tool holder, handle at the The tool can be used in the following operating left.
  • Seite 42 • Depending on your tool, follow either of the • Always observe the safety instructions following instructions: and applicable regulations. • Be aware of the location of pipework – Fit a chuck adaptor/chuck assembly (DC212/ and wiring. DC213). Special SDS Plus ® adaptors with threaded sections are available for use with •...
  • Seite 43: Optional Accessories

    EN G LI SH DC213 - Chipping (fi g. A) soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool • Set the mode selector switch (3) to the into a liquid. “hammering only” position. CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS •...
  • Seite 44: Rechargeable Battery Pack

    EN GLI SH reached the end of their working life. To take GUARANTEE advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them WALT is confident of the quality of its on our behalf. products and offers an outstanding guarantee You can check the location of your nearest for professional users of the product.
  • Seite 45: Características Técnicas

    ESPAÑOL TALADRO PERCUTOR SIN CABLE DC212, DC213 ¡Enhorabuena! El nivel de emisión de vibración que se ofrece en Usted ha optado por una herramienta D WALT. esta hoja informativa se ha medido de acuerdo Muchos años de experiencia y una gran asiduidad con la prueba estandarizada que ofrece la norma en el desarrollo y la innovación de sus productos...
  • Seite 46: Declaración De Conformidad Ce

    No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o DC212, DC213 líquidos inflamables. Las herramientas WALT declara que los productos descritos bajo eléctricas originan chispas que pueden “datos técnicos” son conformes a las normas: encender el polvo o producir humo.
  • Seite 47 ESPAÑOL Evite el contacto corporal con superficies Retire la clavija de ajuste o la llave de con toma de tierra como, por ejemplo, tuercas antes de encender la herramienta tuberías, radiadores, cocinas y eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija refrigeradores.
  • Seite 48 ESPAÑOL movimiento mal alineadas o trabadas, de su herramienta eléctrica y que solo piezas rotas o cualquier otra situación utilice piezas de repuesto idénticas. Esto que pueda afectar el funcionamiento de garantizará la seguridad de la herramienta las herramientas eléctricas. Si encuentra eléctrica.
  • Seite 49: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada Use protección para los oídos. por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar Use protección ocular. lesiones. • Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas.
  • Seite 50: Proceso De Carga

    ESPAÑOL aluminio o cualquier acumulación • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. de partículas metálicas, entre otros. • El cargador está diseñado para funcionar Cuando no haya un paquete de baterías con corriente eléctrica doméstica estándar en la cavidad, desenchufe siempre de 230 V.
  • Seite 51: Actualización Automática

    ESPAÑOL Actualización automática • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la El modo de actualización automática equilibrará temperatura pueda alcanzar o superar los 40 o igualará las celdas individuales del paquete de °C (como debajo de toldos al aire libre o en baterías a su capacidad máxima.
  • Seite 52 No lo exponga al agua. Batería (fi g. A) TIPO DE BATERÍA Sustituya inmediatamente los cables El DC212, DC213 funciona con paquetes de baterías defectuosos. de 18 V. Cargue sólo a una temperatura Recomendaciones para el comprendida entre 4 °C y 40 °C.
  • Seite 53 USO PREVISTO se aplica presión a la herramienta. Asegúrese de El taladro percutor sin cable DC212 ha sido que el muelle esté acoplado pero no demasiado diseñado para aplicaciones profesionales fi rmemente. Debe permitirse que el mecanismo de perforación, perforación con percusión y...
  • Seite 54: Montaje Y Ajustes

    Selección del modo operativo zurdos. (fi g. C1, C2) ADVERTENCIA: Use siempre la herramienta con la empuñadura lateral DC212 (FIG. C1) correctamente montada. La herramienta puede usarse en los siguientes modos operativos: • Afloje la empuñadura lateral. Perforación rotativa: para atornillar, •...
  • Seite 55 útil. – Instale el adaptador del portabrocas/conjunto • No taladre ni introduzca la punta a de portabrocas (DC212/DC213). Están demasiada profundidad para no dañar disponibles adaptadores SDS Plus especiales el guardapolvos.
  • Seite 56 ® al cargador. Dentro del cargador no hay especial para utilizar puntas de atornillado piezas a las que el usuario pueda hacerles hexagonales (DC212/DC213). mantenimiento. • Inserte la punta de atornillar apropiada. Cuando atornille o desatornille tornillos con cabeza ranurada use siempre brocas con manguito buscador.
  • Seite 57: Accesorios Opcionales

    ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por D WALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales Paquete de baterías recargable accesorios podría constituir un riesgo. Debe recargar el paquete de baterías de larga Para reducir el riesgo de lesiones, duración cuando note que no proporciona la sólo deben usarse con el producto los...
  • Seite 58 Unión Europea y del Área de Libre Comercio lista de agentes de reparaciones autorizados Europea. de DEWALT y todos los detalles de nuestro • GARANTÍA DE SATISFACCIÓN DE servicio después de la venta en Internet en: 30 DÍAS SIN RIESGO •...
  • Seite 59: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL DC212, DC213 Félicitations! Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce Vous avez choisi un outil D WALT. Depuis de feuillet informatif a été mesuré conformément à nombreuses années, D WALT produit des outils une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et électriques adaptés aux exigences des utilisateurs...
  • Seite 60: Déclaration De Conformité Ce

    Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent DC212, DC213 enflammer la poussière ou les émanations. WALT certifie que les produits décrits dans le Tenez à distance enfants et spectateurs paragraphe «...
  • Seite 61 FRANÇAIS tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières clé laissée en place sur une pièce rotative de électriques et réfrigérateurs. Le risque l’outil électrique peut entraîner des blessures d’électrocution augmente si votre corps est corporelles. relié à la terre. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez N’exposez pas les outils électriques constamment votre équilibre.
  • Seite 62 FRANÇAIS Maintenez vos outils affûtés et propres. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues Un outil bien entretenu et aux bords bien à cet effet pendant toute utilisation où affûtés risquera moins de se coincer et sera l’organe de coupe pourrait entrer en contact plus facile à...
  • Seite 63: Risques Résiduels

    FRANÇAIS • Ne pas asséner des coups de marteau sur Consignes de sécurité importantes des burins coincés pour les déloger. Des pour tous les chargeurs de batterie fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel corporels.
  • Seite 64: Processus De Charge

    FRANÇAIS • N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Chargeurs neige. Le chargeur DE9116/DE9130 accepte des batteries • Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon WALT NiCd et NiMH de 7,2 à 18 volts. lorsque vous débranchez le chargeur. Cette Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, précaution réduira le risque d’endommager la NiMH ou Li-Ion de 7,2 à...
  • Seite 65 FRANÇAIS Chargement différé, chaud/froid été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude clou, frappé d’un coup de marteau, ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid piétiné), car il y a risques de décharges est automatiquement lancé, et le chargement électriques ou d’électrocution.
  • Seite 66: Contenu De L'emballage

    Bloc-piles (fi g. A) Chargez uniquement à une température TYPE DE PILE comprise entre 4 °C et 40 °C. Le DC212, DC213 fonctionne sur des blocs-piles de 18 V. Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement. Recommandations de stockage 1.
  • Seite 67: Sécurité Électrique

    « fl ottement ». UTILISATION PRÉVUE Sécurité électrique Votre marteau électropneumatique sans fi l DC212 Le moteur électrique a été conçu pour une seule a été conçu pour les travaux professionnels de tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc- perçage, de perçage à...
  • Seite 68: Assemblage Et Réglage

    • Graisser la queue du foret. AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement • Introduire la queue du foret dans le porte- les pack-batteries et chargeurs DeWALT. outil (5). Montage et démontage du pack- • Appuyer sur le foret et le tourner légèrement jusqu’à...
  • Seite 69 • Tenez toujours l’outil fermement à – Insérez un adaptateur de mandrin/ensemble deux mains et restez à distance de mandrin (DC212/DC213). Des adaptateurs raisonnable pour votre sécurité. Utilisez SDS Plus avec une section filetée sont toujours l’outil avec la poignée latérale disponibles pour le montage de mandrins de en place.
  • Seite 70: Accessoires En Option

    • Suivez l’une des instructions indiquées ci-après en fonction de l’application : – Insérez un adaptateur de vissage SDS Plus ® pour embouts à queue hexagonale (DC212/ DC213). Nettoyage • Introduisez l’embout de vissage adapté. AVERTISSEMENT : retirez la saleté...
  • Seite 71: Respect De L'environnement

    FRANÇAIS Plusieurs types de forets et d’adaptateurs de vissage SDS Plus ® sont disponibles en option. Les accessoires et fi xations employés doivent être régulièrement lubrifi és autour de la garniture SDS Plus ® Bloc-piles rechargeable Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé...
  • Seite 72 FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
  • Seite 73: Dati Tecnici

    ITALIANO TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA DC212, DC213 Congratulazioni! Il livello di emissione di vibrazioni indicato in Siete entrati in possesso di un utensile D WALT. questo foglio informativo è stato misurato con un Anni di esperienza, continui miglioramenti ed test standard fornito in EN 60745 e può essere innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti utilizzato per confrontare utensili fra di loro.
  • Seite 74: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Durante l’uso di un elettroutensile, tenere DC212, DC213 lontani i bambini e qualsiasi altra persona WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni tecnici”...
  • Seite 75 ITALIANO elettroutensile aumenta il rischio di scosse Indossare un abbigliamento adatto. Non elettriche. indossare abiti larghi o gioielli. Tenere Utilizzare il cavo correttamente. Non capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o movimento.
  • Seite 76 ITALIANO lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro per operazioni diverse da quelle previste può il proprio corpo è instabile e può far perdere il provocare situazioni pericolose. controllo dell’apparato. • Indossare occhiali di sicurezza o altre 5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A protezioni per gli occhi.
  • Seite 77: Altri Rischi

    ITALIANO Altri rischi AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Non permettere la I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani penetrazione di liquidi nel caricabatteria. a rotopercussione: Pericolo di scosse elettriche. – lesioni causate dal contatto con parti in ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per rotazione o calde dell'elettroutensile ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili D...
  • Seite 78: Caricabatteria

    ITALIANO il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di continuo per indicare che è iniziato il ciclo di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso caricamento. aperture che si trovano in cima e in fondo 3. Il completamento della ricarica è indicato da una all’involucro.
  • Seite 79 ITALIANO lasciandovela fino a quando non è completamente ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE carica. AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO METALLICO (NiMH) Importanti istruzioni di sicurezza per • Non incenerire il blocco batteria anche se è tutti i blocchi batteria gravemente danneggiato o completamente usurato.
  • Seite 80: Istruzioni Per La Conservazione

    Blocco batteria (fi g. A) TIPO DI BATTERIA Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C. Il modello DC212, DC213 utilizza blocchi batteria a 18 volt. Smaltire il blocco batteria con la dovuta Istruzioni per la conservazione attenzione all’ambiente.
  • Seite 81: Assemblaggio E Regolazione

    ITALIANO UTILIZZO PREVISTO Verifi care che la molla sia innestata ma non troppo Il tassellatore elettropneumatico a batteria DC212 saldamente. Il meccanismo dovrebbe essere in è stato concepito per applicazioni professionali di grado di „rimanere sospeso“. trapanatura, percussione e avvitatura.
  • Seite 82 Selezione del modo di portapunte. funzionamento (fi g. C1, C2) • Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio (5, 6) del portapunte ed DC212 (FIG. C1) estrarre la punta. L’elettroutensile può essere adoperato nei seguenti modi: Montaggio dell’impugnatura laterale (fi...
  • Seite 83 • Impugnare sempre l’elettroutensile – Installare il gruppo mandrino / adattatore con entrambe le mani e garantire (DC212/DC213). Sono disponibili speciali una posizione sicura . Far funzionare adattatori SDS Plus a sezione filettata per sempre l’elettroutensile con mandrini standard da 10 o 13 mm che l’impugnatura laterale montata...
  • Seite 84: Accessori Opzionali

    – Inserire lo speciale adattatore di avvitatura SDS Plus ® per le applicazioni con punte di avvitatura esagonali (DC212/DC213). Lubrifi cazione • Inserire la punta di avvitatura adatta. Per l’avvitatura/svitatura di viti a testa con Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione intaglio, impiegare sempre punte provviste di addizio nale.
  • Seite 85: Protezione Dell'ambiente

    ITALIANO Gli accessori e le prolunghe utilizzati devono • Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di essere lubrifi cati regolarmente; in particolare gli riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti accessori SDS Plus ®...
  • Seite 86 ITALIANO GARANZIA WALT realizza prodotti di qualità e offre • sia presentato uno scontrino che provi una garanzia eccezionale per i professionisti l’acquisto del prodotto. che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
  • Seite 87: Technische Gegevens

    NEDERLANDS SNOERLOZE BOORHAMER DC212, DC213 Gefeliciteerd! Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in U heeft gekozen voor een machine van overeenstemming met een in EN 60745 gegeven WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om...
  • Seite 88: Eg-Conformiteitsverklaring

    Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot DC212, DC213 verlies van controle over het gereedschap. WALT verklaart dat deze producten zoals 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID beschreven onder “technische gegevens” in...
  • Seite 89 NEDERLANDS werktuigen terechtkomt, neemt het risico van omstandigheden een betere controle over een elektrische schok toe. het elektrische werktuig. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik Draag geschikte kleding. Draag geen het snoer nooit om een elektrisch losse kleding of sieraden. Houd uw haar, werktuig te verplaatsen, te slepen of de kleding en handschoenen uit de buurt van stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Seite 90 NEDERLANDS scherpe zaagkanten zullen minder snel • Houd gereedschap vast aan geïsoleerde vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. handgrepen als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan Gebruik het elektrische werktuig, komen met verborgen bedrading of het hulpstukken e.d.
  • Seite 91 NEDERLANDS • Sla niet op vast zittende boorstukken Belangrijke veiligheidsinstructies met een hamer om ze los te krijgen. voor alle acculaders Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen loskomen en letsel veroorzaken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en • Licht versleten beitels kunnen worden bedieningsinstructies voor de acculaders DE9116/ scherpgeslepen.
  • Seite 92 NEDERLANDS • Trek de stekker niet los aan het snoer Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te het risico op beschadiging aan stekker en snoer. kunnen werken.
  • Seite 93 NEDERLANDS bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op VOORZICHTIG: Wanneer het de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale werktuig niet gebruikt wordt, levensduur van de accu gegarandeerd. plaats het dan op zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar UITSLUITEND LI-ION ACCU’S niemand er kan over struikelen of Li-Ion accu’s zijn ontworpen met een elektronisch vallen.
  • Seite 94: Inhoud Van De Verpakking

    Accuset (fi g. A) ACCUTYPE Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. De DC212, DC213 werkt op 18-volt accu’s. Denk aan het milieu wanneer u de Aanbevelingen voor opslag accuset weggooit. 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen...
  • Seite 95 Het mechanisme tot gevolg hebben. moet mogen ‘zweven’. BEOOGD GEBRUIK Elektrische veiligheid Uw snoerloze boorhamer DC212 is ontworpen De elektrische motor werd voor slechts één voor professioneel gebruik: boren, hamerboren en spanning ontworpen. Controleer altijd of de schroeven.
  • Seite 96 De zijhandgreep (9) kan worden gemonteerd voor linkshandige of rechtshandige gebruikers. Kiezen van de functie (fi g. C1, C2) WAARSCHUWING: Zorg altijd DC212 (FIG. C1) voor een juiste bevestiging van de De machine kan worden gebruikt in de volgende zijhandgreep.
  • Seite 97 – Breng een boorhouderadapter/boorhouder prestaties en voortijdige slijtage van de aan (DC212/DC213). Speciale SDS Plus- machine. schroefdraadadapters maken het mogelijk om • Voorkom beschadiging van de standaard-boorkoppen van 10 of 13 mm aan stofkap;...
  • Seite 98 NEDERLANDS Indien de keuzeschakelaar omgezet is van een gebruikt worden, verzwakken. Gebruik hamer- naar een boorstand, kan het nodig zijn de een doek enkel bevochtigd met water motor kort te laten draaien om de tandwielen goed en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in in elkaar te laten grijpen.
  • Seite 99 NEDERLANDS Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een • 30 DAGEN NIET GOED GELD TERUG GARANTIE • aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een Als u niet geheel tevreden bent over de nieuw product koopt. prestaties van uw D WALT-gereedschap, kunt u dit compleet met de originele...
  • Seite 100: Norsk (Oversatt Fra De Originale Instruksjonene)

    NORSK OPPLADBAR BORHAMMER DC212, DC213 Gratulerer! Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen Du har valgt et D WALT verktøy. Årelang erfaring, har blitt målt i samsvar med en standard test konstant produktutvikling og fornyelse gjør utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å...
  • Seite 101 Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET Støpslene på elektriske verktøy må passe DC212, DC213 i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede WALT erklærer at de produktene som er elektriske verktøy. Uendrede støpsler og beskrevet under ”tekniske data”...
  • Seite 102 NORSK av ledning som er beregnet på utendørs bruk verktøyet, før du foretar justeringer, reduserer faren for elektrisk støt. bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i sikkerhetstiltak reduserer faren for at det fuktige omgivelser, bruk en strømkilde elektriske verktøyet startes utilsiktet.
  • Seite 103: Andre Farer

    NORSK 6) SERVICE • Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på Service på det elektriske verktøyet skal verktøyet og på bits kan bli svært varme under utføres av en kvalifisert servicetekniker bruk. Små biter med brukket materiale kan som utelukkende bruker originale skade hendene dine.
  • Seite 104 NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. alle batteriladere • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE: Denne laderen må heller ikke plasseres på manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner en myk overflate som kan blokkere og bruksanvisninger DE9116/DE9130/DE9135 ventilasjonshullene og resultere i sterk intern batteriladere.
  • Seite 105 NORSK LES ALLE BRUKSANVISNINGER MERK: For å sikre maksimal ytelse og brukstid for NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier, må batteriet lades i • Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive minimum 10 timer før første gangs bruk. atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv.
  • Seite 106 Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. Batteripakke (fi g. A) BATTERITYPE Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ DC212, DC213 bruker 18 volts batteripakker. og Li-Ion. Anbefalinger ved oppbevaring Lader NiMH- og NiCd-batteripakker. 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde.
  • Seite 107 Den elektriske motoren er kun beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i TILTENKT BRUK batteripakken stemmer overens med spenningen Din oppladbare borhammer DC212 er utformet for på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i profesjonell boring, slagboring og til skrutrekking. laderen stemmer med nettspenningen.
  • Seite 108 • For høyrehendte brukere, skyv klemmen på Valg av funksjon (fi g. C1, C2) sidehåndtaket over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket til venstre. DC212 (FIG. C1) • For venstrehendte brukere, skyv klemmen på Verktøyet har følgende driftsmåter: sidehåndtaket over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket til høyre.
  • Seite 109 • Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befinner seg. – Sett i sammenstillingen chuckadapter/chuck (DC212/DC213). Spesielle SDS Plus skaft kan • Trykk bare lett på maskinen (ca. 5 kg). fås til standard 10 eller 13 mm chucker slik at Stor kraft fører ikke til raskere boring,...
  • Seite 110 NORSK ADVARSEL: RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER • Ikke bruk redskapet til å blande eller ADVARSEL: Fare for elektrisk pumpe lett antennelige eller eksplosive støt. Frakople laderen fra vesker (bensin, alkohol etc.) vekselstrømkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret •...
  • Seite 111: Oppladbar Batteripakke

    NORSK Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta autorisert D WALT reparatør. Kvittering må kontakt med nærmeste D WALT-kontor på adressen fremvises. Inkluderer arbeid. Ekskluderer som er oppført i denne brukerhåndboken. Du tilbehør og reservedeler såfremt disse ikke finner også en liste over autoriserte servicesentre sviktet under garantien.
  • Seite 112: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    PORTUGUÊS MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO A BATERIAS DC212, DC213 Parabéns! Valor de emissão de vibrações a Aparafusamento Escolheu uma ferramenta D WALT. Muitos anos m/s² < 2,5 < 2,5 de experiência, um desenvolvimento contínuo K de variabilidade: m/s² de produtos e o espírito de inovação fi zeram da WALT um dos parceiros mais fi...
  • Seite 113: Declaração De Conformidade Da Ce

    Mantenha as crianças e outras pessoas à distância quando utilizar a ferramenta eléctrica. As distracções podem levar à perda de controlo. DC212, DC213 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA WALT declara que os produtos descritos em As fichas das ferramentas eléctricas “dados técnicos” se encontram em conformidade têm de ser compatíveis com a tomada.
  • Seite 114 PORTUGUÊS compatíveis reduzem o risco de choque Retire qualquer chave de ajuste ou chave eléctrico. de porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma chave de porcas ou chave Evite o contacto corporal com superfícies de ajuste colocada numa parte móvel do ligadas à...
  • Seite 115 PORTUGUÊS do aparelho. Caso existam peças Regras adicionais de segurança danificadas, devem ser reparadas antes específi cas para martelos rotativos da utilização do aparelho. Muitos acidentes têm como causa a manutenção insuficiente • Use protectores auditivos. A exposição ao das ferramentas eléctricas. ruído pode causar perda de audição.
  • Seite 116: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS • Use luvas ao manusear a ferramenta ou ao substituir brocas. As peças de metal Usar protectores oculares. exteriores e as brocas da ferramenta podem ficar extremamente quentes durante a utilização POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA da mesma. Além disso, é possível que sejam O código de data, que também inclui o ano de projectados pequenos fragmentos do material fabrico, está...
  • Seite 117: Processo De Carga

    PORTUGUÊS bateria no respectivo compartimento. • Não tente NUNCA ligar 2 carregadores ao Antes de iniciar tarefas de limpeza, mesmo tempo. retirar o carregador da tomada eléctrica. • O carregador foi concebido para funcionar • NÃO tente carregar a bateria com com alimentação eléctrica doméstica quaisquer carregadores diferentes daqueles de 230V standard.
  • Seite 118: Recarga Automática

    PORTUGUÊS Recarga automática 40˚ C (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão). O modo de recarga automática irá nivelar ou PERIGO: nunca abra a bateria, seja equilibrar as células individuais da bateria no por que razão for. Se a caixa da bateria pico da sua capacidade.
  • Seite 119 água. Bateria (fi g. A) Substituir imediatamente os cabos TIPO DE BATERIA danificados. A pistola DC212, DC213 funciona com baterias de 18 Volts. A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Recomendações de armazenamento 1.
  • Seite 120: Verifi Cação Do Conteúdo Da Embalagem

    é aplicada pressão na ferramenta. Certifi que-se de que a mola está colocada mas não demasiado FINALIDADE fi rme. O mecanismo deverá „fl utuar“. O martelo electropneumático a baterias DC212 foi concebido para aplicações profi ssionais Segurança eléctrica de perfuração, perfuração com percussão e operações de aparafusar e desaparafusar.
  • Seite 121 • Para retirar a broca puxe para trás a manga de (fi g. C1, C2) fixação do encabadouro (5, 6) e tire a broca. DC212 (FIG. C1) Colocação do punho lateral (fi g. A) A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes O punho lateral (9) pode ser instalado para modos de operação:...
  • Seite 122: Instruções De Utilização

    PORTUGUÊS • Desenrosque o punho lateral (9). • Não perfure ou empurre demasiado a fundo a ferramenta para evitar danos • Encaixe o batente de ajuste da profundidade na protecção anti-poeiras. (8) através da abertura no grampo do punho • Segure a ferramenta firmemente lateral.
  • Seite 123: Manutenção

    PORTUGUÊS – Instale um adaptador de bucha/conjunto ATENÇÃO: da bucha (DC212/DC213). Para o uso com • Não utilize esta ferramenta para buchas de 10 ou 13 mm, estão disponíveis misturar ou bombear facilmente adaptadores especiais com secções SDS combustível ou líquidos explosivos Plus que permitem o uso de brocas com haste (benzina, álcool, etc.).
  • Seite 124: Acessórios Opcionais

    PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue proceda à respectiva recolha em nome da D WALT. o carregador da tomada de CA, antes de proceder à...
  • Seite 125 PORTUGUÊS GARANTIA WALT confi a na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profi ssionais • Seja apresentada uma prova de compra. deste equipamento. Esta declaração de •...
  • Seite 126: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    SUOMI LADATTAVA PORAVASARA DC212, DC213 Onneksi olkoon! Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu Olet valinnut D WALT-työkalun. Monivuotisen EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan ja uudistusten ansiosta D WALT on verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista...
  • Seite 127: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    KONEDIREKTIIVI 2) SÄHKÖTURVALLISUUS Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee DC212, DC213 pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät sovitinpistokkeita. Modifioimattomat seuraavat määräykset: pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC...
  • Seite 128 SUOMI Kun käytät moottorityökalua ulkona, Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, vähentää sähköiskun riskiä. ja ne on korjattava. Jos moottorityökalun käyttöä...
  • Seite 129 SUOMI Väärän käsittelyn seurauksena neste • Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä työkalua tai vaihtaessasi teriä. Työkalun kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut ja varusteiden paljaat metalliosat voivat vahingossa kosketukseen nesteen kanssa, kuumentua voimakkaasti. Särkynyt materiaali voi huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä vahingoittaa paljaita käsiä.
  • Seite 130 SUOMI Kaikkia akkulatureita koskevat tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas tärkeät turvallisuusohjeet lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat kotelon päällä ja pohjassa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä opas sisältää tärkeitä DE9116-/DE9130-/DE9135-akkulatureita • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
  • Seite 131 SUOMI HUOMAUTUS: Voit varmistaa, että NiCd-, NiMH- liittäminen laturiin tai siitä irrottaminen saattaa tai Li-ion-akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja sytyttää pölyn tai kaasun. pitkään lataamalla akkua vähintään 10 tuntia ennen • Lataa akku vain D WALT-laturilla. sen ensimmäistä käyttökertaa. • ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin päälle äläkä...
  • Seite 132: Pakkauksen Sisältö

    Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön Akkupakkaus (kuva A) kannalta tarpeellista huolellisuutta. AKKUTYYPPI Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja. DC212, DC213 toimii 18 voltin akkupakkauksilla. Varastointisuositukset Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja. 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä...
  • Seite 133: Asennus Ja Säädöt

    Mekanismin tulee antaa vapaasti ’kellua’. aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. Sähköturvallisuus KÄYTTÖTARKOITUS Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle Ladattava poravasarasi DC212 on suunniteltu jännitteelle. Tarkista aina, että akkupakkauksen ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja jännite vastaa tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista ruuvaamiseen. myös, että laturin jännite vastaa verkkojännitettä.
  • Seite 134 Toiminnon valitseminen VAROITUS: Tarkista että sivukahva (kuva C1, C2) on asianmukaisesti koottu ja asennettu ennen kuin käytät konetta. DC212 (KUVA C1) Iskuporakoneessa on seuraavat toiminnot: • Irrota sivukahva. • Oikeakätiset: siirrä sivukahvan kiinnitysrengas Poraus: ruuvattaessa ja porattaessa kauluksen ympäri istukan taakse, kahva terästä, puuta ja muovia.
  • Seite 135 SUOMI • Varo työskennellessäsi sähkö- ja – Asenna istukkasovitin/istukka (DC212/DC213). vesijohtoja. Erityisiä SDS Plus adaptereita on saatavana 10:n tai 13 mm:n standardi-istukoille, jolloin • Kuormita konetta järkevästi (n. 5 kg). voidaan käyttää normaaliteriä. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta poraamista, vaan vähentää työkalun •...
  • Seite 136 SUOMI säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen WALTin suosittelemia lisävarusteita. jatkuvan toiminnan. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. • Käyttäjä ei voi huoltaa tätä konetta. Vie kone valtuutettuun D WALT-korjaamoon noin 40 Lisätarvikkeina on saatavana eri tyyppisiä SDS Plus ® käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia esiintyy poranteriä...
  • Seite 137 SUOMI TAKUU WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen Uudelleenladattava akku ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin oikeuksia eikä yksityisen muun kuin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin.
  • Seite 138: Svenska (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    SVENSKA UPPLADDNINGSBAR BORRHAMMARE DC212, DC213 Vi gratulerar! Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett Du har valt ett D WALT verktyg. Mångårig standardprov i EN 60745 och kan användas för att erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse jämföra ett verktyg med ett annat.
  • Seite 139: Eg-Deklaration Om Överensstämmelse

    Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. DC212, DC213 Icke modifierade kontakter och passande WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna eluttag minskar risken för elektrisk stöt. under “tekniska data” uppfyller: Undvik kroppskontakt med jordade ytor, 98/37/EC (till dec.
  • Seite 140 SVENSKA (residual current device, RCD) användas. Koppla ur kontakten från strömkällan Att använda en jordfelsbrytare, reducerar och/eller batteripaketet från elverktyget risken för elektrisk stöt. före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana 3) PERSONSÄKERHET förebyggande säkerhetsåtgärder minskar Var alert, håll ögonen på...
  • Seite 141: Kvarstående Risker

    SVENSKA reparera ditt elverktyg. Det kommer att kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av garantera uppehållande av elverktygets avbrutet material kan skada blottade händer. säkerhet. • Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän borrspetsen har stannat helt och hållet. Tillkommande Specifi...
  • Seite 142 SVENSKA Viktiga säkerhetsinstruktioner för • Använd inte förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användande av olämplig alla batteriladdare förlängningssladd kan resultera i brandfara eller elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström. SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och •...
  • Seite 143 SVENSKA 2. Sätt batteripaketet i laddaren. Den röda Viktiga Säkerhetsinstruktioner för (laddnings)lampan kommer då att blinka alla batteripaket oavbrutet, vilket visar att laddningen har satt igång. Se till att inkludera katalognummer och spänning när du beställer utbytesbatteripaket. 3. När laddningen är avslutad kommer detta att visas genom att den röda lampan börjar LYSA.
  • Seite 144 Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C och 40 °C. Batteripaket (bild A) BATTERITYP Omhänderta batteripaket på ett miljövänligt sätt. DC212, DC213 drivs med 18 volts batteripaket. Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+ och Li-Ion.
  • Seite 145 Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för AVSEDD ANVÄNDNING 1 spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets Din uppladdningsbara borrhammare DC212 spänning motsvarar spänningen på märkplåten. är konstruerad för professionella borrnings-, Försäkra dig också om att laddarens spänning slagborrnings- och skruvdragningsverksamheter.
  • Seite 146 Sidohandtaget (9) kan monteras för att passa både höger- och vänsterhänta användare. Val av funktionsläge (fi g. C1, C2) VARNING! Använd alltid borrmaskinen DC212 (FIG. C1) med sidohandtaget ordentligt monterat. Verktyget kan användas i följande funktionslägen: • Lossa sidohandtaget. • För högerhänta användare, skjut sidohandtagets Borrning: för skruvdragning,...
  • Seite 147 • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och – Montera kombinationen chuckadapter/ tillhörande bestämmelser. chuck (DC212/DC213). Det finns speciella SDS Plus-skaft som kan användas med • Se till att du vet var rör- och standardchuckar på 10 eller 13 mm så att du elledningar befinner sig.
  • Seite 148 SVENSKA Det kan vara nödvändigt att låta maskinen gå några RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE varv för att synkronisera kugghjulen, då man byter VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra mellan mejsling och borrning. ut laddaren ur eluttaget före rengöring. VARNING! Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av •...
  • Seite 149 SVENSKA den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar. Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala WALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen.
  • Seite 150 • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
  • Seite 151: Teknik Veriler

    TÜRKÇE KABLOSUZ DÖNER KIRICI DELICI DC212, DC213 Tebrikler! Titreşim emisyon değeri a Metal delme Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, m/s² < 2,5 < 2,5 sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT Belirsizlik markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları...
  • Seite 152: Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları

    DE9116 DE9130 DE9135 MAKİNE DİREKTİFİ Akü tipi NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH/ Li-ion Şebeke voltaj DC212, DC213 Yaklaşık WALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu şarj süresi (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah ürünlerin: pil takımları) pil takımları) pil takımları) 98/37/EC (28 Aralık 2009’a kadar), 2006/42/EC Ağırlık...
  • Seite 153 TÜRKÇE 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi başka tedavi etkisi altında iken elektrikli ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kazalara yol açabilir. kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
  • Seite 154 TÜRKÇE elektrikli aletleri saklamadan önce su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas fişi güç kaynağından çekin ve/veya ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik iritasyona veya yanıklara yol açabilir. önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla 6) SERVIS çalışması...
  • Seite 155 TÜRKÇE • Uçları kendi başınıza yenilemeye Göz koruması kullanın. çalışmayın. Keskilerin yenilenmesi yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan şekilde yenilenmiş keskiler yaralanmaya TARIH KODU KONUMU neden olabilir. İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile akü • Aleti kullanırken veya uçları değiştirirken arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın eldiven giyin.
  • Seite 156: Şarj Işlemi

    TÜRKÇE • Pil takımını, bu kılavuzda belirtilenlerin • HİÇBİR ZAMAN 2 şarj cihazını birlikte haricinde herhangi başka şarj cihazlarıyla bağlamaya çalışmayın. şarj etmeye KALKIŞMAYIN. Şarj cihazı ve • Şarj cihazı, standart 230V ev elektriği pil takımı, özel olarak birlikte çalışmak üzere gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır.
  • Seite 157 TÜRKÇE Otomatik yenileme veya metal binalar gibi) saklamayın ve kullanmayın. Otomatik yenileme modu, pil takımındaki ayrı TEHLİKE: Hiçbir zaman herhangi bir hücrelerin en yüksek kapasitede eşitlenmesini nedenle aküyü açmaya çalışmayın. veya dengelenmesini sağlayacaktır. Pil takımları Gövdesi çatlamış veya hasarlı haftada bir ya da pil takımı artık aynı miktarda iş aküyü...
  • Seite 158 AKÜ (şekil A) Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj AKÜ TİPİ edin. DC212 ve DC213 18 voltluk pil takımlarıyla çalışır. Pil takımını çevreye gerekli özeni Saklama Önerileri göstererek imha edin. 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş...
  • Seite 159: Ambalaj İçeriği

    Yayın devrede olduğundan ancak çok sıkı olmadığından emin olun. Mekanizmanın KULLANIM ALANI ‘yüzmesine’ izin verilmelidir. Kablosuz döner kırıcı delici matkabınız DC212 profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama Elektrik emniyeti maksadıyla tasarlanmıştır. Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için Kablosuz döner kırıcı...
  • Seite 160 şekilde takılabilir. (şekil C1, C2) UYARI: Aleti daima yan tutamak düzgün takılı vaziyette kullanın. DC212 (ŞEKİL C1) • Yan tutamağı gevşetin. Bu alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir: • Sağ elini kullanan kullanıcılar için tutamak Döner delme: vidalama ve çelik, ahşap solda kalacak şekilde yan tutamak kelepçesini...
  • Seite 161: Kullanma Talimatları

    – Mandren adaptörünü mandren aksamını ömrünü kısaltır. takın (DC212/DC213). Düz saplı uçların kullanılabilmesini sağlamak amacıyla • Toz kapağına zarar vermemek için standart 10 veya 13 mm’lik mandrenlerle çok derin delmeyin veya ilerlemeyin.
  • Seite 162 – Altı köşe tornavida uçlarıyla kullanmak için Yağlama özel SDS Plus vidalama adaptörünü takın ® (DC212/DC213). Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez. • Uygun tornavida ucu takın. Düz yarıklı vidaları vidalarken daima yarık bulma aparatlı uçlar kullanın. • Vida başının hasar görmesini engellemek için Temizleme değişken hız düğmesine (1) hafifçe basın.
  • Seite 163: Çevrenin Korunması

    TÜRKÇE Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri için satıcınızla görüşün. dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün. Çevrenin korunması Toplanan pil takımları uygun biçimde yeniden değerlendirilecek veya imha edilecektir. Ayrı...
  • Seite 164 TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
  • Seite 165: Τεχνικά Δεδομένα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΜΑΤΟ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ DC212, DC213 Συγχαρητήρια! Τιμή εκπομπής κραδασμών a Βίδωμα Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, m/s² < 2,5 < 2,5 η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η Αβεβαιότητα K: m/s² καινοτομία έχουν καταστήσει την D WALT έναν...
  • Seite 166 Τύπος μπαταρίας NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/ NiMH/ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Li-on Τάση ηλεκτρικού δικτύου DC212, DC213 Χρόνος φόρτισης Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που κατά προσέγγιση περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» λεπτά σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής...
  • Seite 167 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια κατάλληλο...
  • Seite 168 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. ευθυγράμμιση ή στρέβλωση Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου κινούμενων εξαρτημάτων, για ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για απροσδόκητες...
  • Seite 169 ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, βλάβες στα μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για εφαρμογές κατά μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται να μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα υγρό...
  • Seite 170 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λοιποί κίνδυνοι • Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις μπαταρίες των περιστρεφόμενων σφυριών: και το προϊόν που χρησιμοποιεί τις μπαταρίες. – τραυματισμός προκαλούμενος από επαφή με ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος...
  • Seite 171: Διαδικασία Φόρτισης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές • Τραβάτε το καλώδιο από το φις και όχι από το ίδιο το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε το Ο φορτιστής DE9116/DE9130 δέχεται μπαταρίες φορτιστή. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο τυχόν NiCd ή...
  • Seite 172 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματη ανανέωση εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης θα φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη εξισορροπήσει ή θα αντισταθμίσει τις ανεξάρτητες της σκόνης ή των ατμών. κυψέλες της μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητά •...
  • Seite 173 καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Ιατρική σημείωση: Το υγρό αποτελεί Τα μοντέλα DC212 και DC213 λειτουργούν με διάλυμα 25-35% υδροξειδίου του καλίου.) μπαταρίες 18 volt. ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ Συστάσεις αποθήκευσης...
  • Seite 174: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί και ζημιές. να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το ασύρματο περιστροφικό σφυροτρύπανο DC212 Αντικαταστήστε αμέσως τυχόν σχεδιάστηκε για επαγγελματικές εφαρμογές ελαττωματικά καλώδια διάτρησης, χρήσης σφυροτρύπανου και βιδώματος. Φορτίζετε μόνο σε περιβάλλον με...
  • Seite 175: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε λειτουργίας (εικ. C1, C2) πάντα, ώστε η τάση του σετ μπαταριών να DC212 (ΕΙΚ. C1) αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών. Να φροντίζετε επίσης, ώστε η Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στους...
  • Seite 176 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας, πιέστε • Για δεξιόχειρες χρήστες: Σύρετε το σφιγκτήρα το κλείδωμα ασφαλείας (4) και περιστρέψτε της πλευρικής λαβής επάνω από το κολάρο το διακόπτη του επιλογέα τρόπου λειτουργίας πίσω από τον εργαλειοδέτη, με τη λαβή στα (3) έως...
  • Seite 177 τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να ακολουθήστε μία από τις παρακάτω οδηγίες: κρατάτε καλά το εργαλείο για να – Τοποθετήστε έναν προσαρμογέα σφιγκτήρα/ είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση σύστημα σφιγκτήρα (DC212/DC213). ξαφνικής αντίδρασης. Ειδικοί προσαρμογείς SDS Plus με ® Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι...
  • Seite 178 λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του βιδώματος SDS Plus για χρήση με ® εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. εξαγωνικά τρυπάνια κατσαβιδιού (DC212/ • Το παρόν μηχάνημα δεν μπορεί να DC213). επιδιορθωθεί από τον χρήστη. Μεταφέρετε το • Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι κατσαβιδιού.
  • Seite 179: Επαναφορτιζόμενη Μπαταρία

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν να αποδυναμώσουν τα υλικά σας της D WALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα μαζί...
  • Seite 180 ΕΛΛΗΝΙΚΑ πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες Li-Ion, NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες.
  • Seite 181 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη των προϊόντων της και προσφέρει μια φθορά λόγω συνήθους χρήσης εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
  • Seite 184 Black & Decker - D WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-3200 Aarschot www.dewalt.be Danmark WALT Tlf: 70201511 Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910 2450 København SV www.dewalt.dk...

Diese Anleitung auch für:

Dc213

Inhaltsverzeichnis