Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 25310 Anleitungshandbuch Seite 38

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 25310:

Werbung

5
Turn the ignition
key to "START
position".
NOTE!
Do not run the start
motor more than
5 seconds
at once.
If
the
engine
will not start, wait about
10 seconds
before
the
next try.
ZOndschlOssel
auf "START"
drehen.
HINWEISt
Den Anlasser
nicht jeweils
I_.nger als ca. 5 Sekunden
betb_ti-
gen.
Wenn
der Motor
nicht
anspringt,
vor dem
nb.chsten
AnlaBversuch
ca. 10 Sekunden
warten.
@
Amener
la cle
de contact
sur
la position
"D6marrage"
("START").
REMARQUL=!
Ne pas laisser
tourner
le demarreur
plus de 5 secondes
_.
chaque
fois. Si le moteur
ne d6marre
pas immediatement,
attendre
une dizaine
de secondes
avant
d'effectuer
une
nouvelle
tentative.
Ponga
la Ilave de encendido
en la posici6n
de arranque
"START".
NOTAt
No haga
funcionar
e! motor
de arranque
mas
de unos
5
segundos
a la vez.
Si el motor no arranca,
espere
unos 1 0
segundos
antes
de hacer otra tentativa.
©
Girare la chiave su "START".
NOTAt
Non inserire il motorino di avviamento per piQ di 5 secondi
per volta.
Se il motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
@
Draai de startsleutel naar "START"-positie
N,BJ
Laat de startmotor
niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de motor
niet start, wacht
dan ca 10 sek voordat
u vol-
gende
poging
doet.
@
@
©
Let the
ignition
key return
to the "ON"
position
when
the
engine
has started
and push in the choke control
as soon as
the engine
is running
smoothly.
Push the gas control
to the
@
required
speed.
For cutting:
full gas.
Nach Anspringen
des Motors den ZL_ndschlOsselin
die Stellung
"ON"zurQckgehen
lassen.
Den Kaltstarthebel
zurL_ckschieben,
so dab der Motor gleichmb_Big
arbeitet.
Den Gashebel
auf die
gewQnschte
Motordrehzahl
stellen.
Bei MAhen:
Vollgas.
Laisser
ensuite
la cle revenir
sur sa position
"On" Iorsque
le moteur
a d6marr&
et repousser
la commande
de starter
d6s que le moteur
tourne
r6gulierement.
Amener
la com-
mande
des gaz
a la position
correspondante
au regime
moteur
d6sire.
Pour la tonte,
positionner
cette manette
dans
I'encoche
prevue
pour obtenir
le regime
optimal
pour la tonte
(acc61eration
maximale
du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido
vuelva
a la posici6n
"ON"
cuando
ha arrancado
el motor
e introducir
el estrangulador
tan pronto como
el motor funcione
con regularidad.
Ponga
el acelerador
en la posici6n
deseada.
AI cortar,
a plenos
gases.
Dopo I'avviamento,
riportare
la chiave su "ON". Regolare
il gas
sul regime
desiderato.
Per il taglio:
massimo
regime
"F".
Draai de startsleutel
terug in"ON"-posotie,
wanneer
de motor
is gestart
en schuif
de choke
in zordra
de motor gelijkmatig
Ioopt.
Schuif
de gashendel
naar
het gewenste
toerental.
Bij maaien:
vol gas.
38

Werbung

loading