Herunterladen Diese Seite drucken

Craftsman 25310 Anleitungshandbuch Seite 34

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 25310:

Werbung

4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor
dem
Anlassen.
4. Avant
de d( marrer.
4. Antes
del
arranque.
4. Prima
delravviamento.
4. Maatregelen
v66r
het
starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.
Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable.
Proceed
with care and fill up with
petrol outdoors.
Do not smoke
when filling with petrol or fill up
when
the engine
is warm.
Do not overfill
the tank since
the
pertrol
can expand
and overflow.
Make sure
that the petrol
cap is securely
tightened
after filling.
Store
petrol
in a cool
place in an appropriate
container
for engine
fuel. Check
the
petrol tank and pipes.
@
Tanken
Der Motor ist mit reinem,
bleifreiem
Benzin
(nicht 61gemischt)
zu fahren.
Das Benzin
darf h6chstens
bis zur Unterkante
der
Einf0116ffnung
gef011t werden.
WARNUNG!
Benzin
ist sehr feuergef__hrlich.
Mit Vorsicht
vorgehen
und nur
im Freien Tanken.
Beim Tanken
nicht rauchen.
Nicht Benzin
einf011en, wenn
der Motor
warm
ist. Den Tank
nicht so viel
fL_llen, dab sich das
Benzin
ausdehnen
kann
und dadurch
0berflie6t.
Darauf achten,
dab der Tankverschlu6
nach dem
Tanken
gut festgezogen
wird. Benzin
an einer kOhlen Stelle in
Motorbenzinkanistern
verwahren.
Benzintank
und Leitungen
regelm_Big
pr0fen.
(FFF_ Plein
de carburant
Utiliser
de I'essence
pure (sans ajouter
d'huile)
sans plomb.
Remplir
le reservoir
jusqu'au
bord
inf6rieur
de I'orifice
de
remplissage,
jamais
plus haut.
ATTENTION!
L'essence
est un produit inflammable.
Prendre
les precautions
n6cessaires
et faire
le plein en ext@ieur.
Ne jamais
fumer
Iors du remplissage
du r&servoir,
ou & proximit6,
et ne pas
refaire
le plein tant que le moteur
est encore
chaud.
Ne pas
trop
remplir
le reservoir,
penser
b. I'expansion
de I'essence
A la chaleur
ce qui risquerait
d'entratner
le debordement
du
r&servoir.
Toujours
s'assurer,
apr&s le plein, que le bouchon
du r6servoir
est
correctement
visse
et serf6.
Conserver
I'essence
dans un r6cipient
sp6cialement
congu & cet effet et
dans un local frais et a6r6. Ve rifler r6gulierement
le r&servoir
et le circuit
d'alimentation
en carburant.
@
Reposici6n
de combustible
El motor
ha de funcionar
con gasolina
pura
(sin mezcia
de
aceite),
sin plomo.
El nivel
no ha de sobrepasar
el borde
inferior
del orificio
de Ilenado.
ADVERTENCmAt
La gasolina
es muy inflamable.
Proceda
con cuidado
y haga
la reposici6n
al aire libre.
No fume
durante
la reposici6n
y
noponga
gasolina
cuando
el motor
estb, caliente.
No Ilene
demasiado
el dep6sito,
puesto que la gasolina
puede expansio
narse y rebosar.
Despu6s
del repostado
asegQrese
de que la
tapa del dep6sito
esta bien apretada.
AImacene
el combustible
en un lugar
fresco
yen
un recipiente
destinado
a este fin.
Controle
el dep6sito
y tuberias
de combustible.
@
Rifornirnento,
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare
e non fare
rifornimento
a motore
caldo.
Non
riempire
troppo
per evitare
fuoriuscite
di benzina.
Chiudere
bene iltappo
del serbatoio.
Conservare
il acrburante
al fresco.
Controllare
tubazioni
e serbatoio.
@
Tanken
De motor dient te Iopen op schone
(niet met oil gemeng
de)
Ioodvrije
benzine.
Tank niet meer benzine
dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine
is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig
en tank
buitenshuis.
Rook niet bij het tanken
en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen
en overstromen.
Zorg
dat na het tanken
de benzinedop
er goed
op zit. Bewaar
de brandstof
op een
koele plaats in een jerrycan
voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank
en brandstofleidingen.
34

Werbung

loading