Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Horizon Hobby ARRMA OUTCAST 8S BLX Bedienungsanleitung Seite 9

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ARRMA OUTCAST 8S BLX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SERVO REVERSING
Re verse Switch Steering
Reverse Swit ch Throttle
Re versesch alter Le nkung
Reversesch alter Gas
Interrupte ur d'invers ion des gaz
Interrupte ur d'inversion de l a
direction
THROTTLE LIMITER
Throttle limiter Swi tch
Gasbegrenzerschalter
Interrupteur rég ulateur de ga z
3-POSITION SWITCH
3 position Switch
3-Posi tionen-Schalter
Interrupte ur 3 positions
STEERI NG TRIM
Steering Trim Dial
Lenktrimmung
Potentiomètre du trim
de directio n
THROTTLE TRIM
Throttle Trim Dial
Gastri mmung
Potentiomètre du trim
des gaz
STEERING RAT E AND GAI N CONTR OL L ENKRATE UND GAINKONT ROL LE
Steering Rate Dial
Steering Rate Dial
Potentiomètre de
débattement de la direct ion
CHANGING T HE TRAVEL ADJUST
SETTINGS
The travel function supports precise endpoint adjustments
in each direction for the steering and throt tle channels.
1. Hold the trigger in the full brake position and the
steering wheel in full right position while powering on
the transmitter. The LED flashes rapidly, indicating the
programming mode is active.
2. Throttle End Point: Hold the trigger in the full throttle
position. Turn the BRAKE RATE knob to adjust the full
throttle end point.
3. Brake End Point: Hold the trigger in the full brake
position. Turn the BRAKE RATE knob to adjust the
full brake end point . Return the trigger to the center
position.
4. Left Steering End Point: Hold the steering wheel in the
full left position. Turn the ST RATE knob t o adjust the
lef t end point.
5. Right Steering End Point: Hold the steering wheel in the
full right position. Turn the ST RATE knob to adjust the
right end point. Return the steering wheel to the center
position.
6. Power off the t ransmitter to save the travel adjust
settings. The minimum Travel is 75%, and the
Maximum travel is 150%. The def ault travel sett ings
are 125% steering and 100% throttle.
IMPORTANT: I f the travel is changed on the DX3, you
must rebind and calibrate AVC
Receivers.
®
SERVORE VERSE
If a right steering command d oes not result in the wheels turning right ( and vice versa), the channel may n eed to be
reversed. To reverse a channel, switch the p osition of the correlating switch—"N" is for normal, " R" is for reverse.
Sollte die Lenkbewegung nach Rechts n icht zur Folge haben, dass sich die Reifen auch nach rechts bewegen,
mü ssen Sie den Kanal reversieren (umdrehen). Um den Kanal zu reversieren schalten Sie den dazugehörigen
Schalter auf die andere Position - N steht für Normal, R für R eversiert. Sie können einen kleinen Schraubendreher
nutzen um die Schalter zu bewegen.
Si quand vous tournez le volant vers la droite, les roues braquent vers la gauche (et vice e t versa), la v oie doit être
inversée. Pour inverser une voie, déplacez l'interrupteur de la voie correspo ndan te de la position N à la p osition R.
GASBEGRENZE R
The Throttle Limiter switch limits the throttle ouput from 50/70/100%.This is useful for limiting motor ouput on slick or
loose traction tracks or to limit vehicle speeds for new drivers.
Über den Gasbegrenzerschalter wird die Drehzahlleistung von 50/70/100 % begrenzt. Dies ist insbesondere für
die Beschränkung der D rehzahlleistung auf glatten Strecken oder Strecken mit geringer Bodenhaftung oder zur
Begrenzung der Geschwindigkeit bei neuen Fahrern nützlich.
L'interrupteur de régulateur de gaz permet de limiter les gaz à 50/70/100%. Il est très utile pour limiter la sortie moteur
sur les pistes à faible traction ou pour limiter la vitesse d u véhicule pour les pilotes débuta nts.
3-POSITIONEN-SCHALTER
The 3-Position Switch is used to control a third c hannel and is factory preset at -100%/Neutral/100%.
Der 3-Positionen-Schalter steuert einen d ritten Kanal und ist ab Werk auf -100 %/Neutral/100 % eingestellt.
L'interrupteur 3 positions sert à contrôler une troisième voie e t e st préréglé en usine à -100%/Neutre/100%.
LENKUNGSTRI MMUNG
The steering trim dial is used to a djust the steering trim when the wheel is centered. Rotating the dial changes the
steering trim (the s teering at rest position). Normally, the steering trim is adjusted until t he vehicle tracks straight.
Mit dem Drehrad der Lenkungstrimmung können Sie die Trimmwerte nach Links und Rechts verändern. Mit diesem Drehrad
können Sie den Geradeauslauf des Fahrzeuges einstellen.
Le trim de d irection vous p ermet de corriger la trajectoire du véhicule. Par exemple, si votre véhicule a tendance à
aller vers la droite, ajustez le trim vers la gauche jusqu'à obten ir une trajectoire parfaitement rectiligne.
TRIMM DES GASKANALS
The throttle trim dial is used to adjust the throttle trim when the throttle stick is released (neutral position). This
is typically u sed to adjust the brakes. Rotating the dial causes the throttle trim (the throttle position at rest) to be
changed.
Mit dieser Trimfunktion können Sie eine Feinjustage des Gas und Bremsservos vornehmen. Zum Beispiel ist es möglich das
Standgas bei einem Auto mit Verbrennungsmotor für die Kaltlaufphase zu erhöhen um ein Absterben des Motors zu verhindern.
Le bouton rotatif du trim des gaz sert à ajuster le trim des gaz lorsque la manette des gaz est relâchée (position
neutre). On s'en sert typiquement pour régler les freins. Une rotation du bouton entraîne un changement du trim des
gaz (la position de la manette des gaz au repos).
Steering rate (also known as dual rat e) allows on-t he-fly steering travel adjustments to be ma de using the ST Rate dial. Stee ring rate
limits the amount of trave l of the steering servo. The steering rate cannot be greater than 100%. When the D X3 is bound to a DSMR
AVC
receiver, the ST RATE knob con trols the sensor gain val ue. Turn the knob counterclockwise to reduce the gain or clockwise to
®
increase the gain. De r ST Rate Regler limitiert dann den möglichen Le nkau sschlag kann ab er nicht größer al s 100% gestellt werden. Ist
die DX3 an eine n DSMR AVC Empfänger gebunden re gelt der Drehregler den Gainwert (Verstärk ungswert). Dr ehen Sie den Dreh regler
gegen d en Uhrzeigersinn um den Wert zu verrin gern und im Uhrzeigersinn um ihn zu zu erhöhen.
Le débattement de direction peut être ajusté à to ut moment duran t le pilotage. Cette fonction vous permet de réduire le débattement de
la direction, le déb attement ne peut être supérieur à 100%. Qua nd la DX3 es t affect ée à un réc epteur DSMR AVC, le potenti omètre ST
RATE contrôle la sen si bilité du récepteur. Faites tourner le potenti omètre ST RATE dans le sens an ti-horaire pour réd uire la sensibilité.
Faites tourner le potentiomètre ST RATE dans le sens ho raire pour au gmenter la sensibilité.
ÄNDERN DER
SERVOWEGEINSTELLUNGEN
Die Servowegfunkt ion (Travel) unterstützt die pr äzise
Endpunkteinstellung in beide Richtungen bei dem Gas- oder
Steuerkanal.
1. Halten Sie den Gashebel in der Vollbremsposition und das
Lenkrad voll nach rechts eingeschlagen während Sie den
Sender einschalt en. Die LED blinkt schnell und zeigt damit den
aktivierten Progr ammiermode an.
2. Vollgasendpunkt : Halten Sie den Gashebel in der Vollgasposition.
Drehen Sie den Gast rimmknopf BRAKE RATE und den
Vollgaspunkt einzustellen.
3. Bremsendpunkt: Halten Sie den Abzug i n der Vollbremsposition.
Drehen Sie den BRAKE RATE-Knopf, um den Endpunkt der
Vollbremse einzustellen. Bringen Sie den Abzug wieder in die
Mi ttelstellung.
4. Endpunkt Lenkung Links: Halten Sie das Lenkrad voll nach
links eingeschlagen. Drehen Sie den ST RATE Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
5. Endpunkt Lenkung Rechts: Halten Sie das Lenkrad voll nach
links eingeschlagen. Drehen Sie den ST RATE Knopf um den
Lenkausschlag einzustellen.
6. Schalten Sie den Sender aus um die Servowegeinstellungen zu
speichern. Der Mindestweg ist 75% und der Maximumweg ist 150%.
Der Standardweg bei der Lenkung beträg 125% und 100% bei der
Gasfunktion.
WICHTIG:
Werden die Servowegwerte auf der DX3 geändert müssen
Sie erneut binden und AVC Empfänger neu kalibrieren.
9
INVERSION DU SE NS DES SERVOS
RÉGULATEUR DE GAZ
INTERRUPTEUR 3 POS ITIONS
DÉBATTEMENT DE LA DIREC TION ET CONTRÔ LE DE LA SE NSIBILITÉ
MODIFICATION DES COURSES
La fonction de réglage des courses permet un réglage précis des
fins de courses dans chaque direction de la voie des gaz et de
direction.
1. Maintenez la gâchette sur frein maxi et le volant braqué
à droite lors de la mise sous tension de l'émetteur. La
DEL clignote rapidement, indiquant l'activation du mode
programmation.
2. Fin de course de l'accélérateur: Maintenez la gâchette en
position plein gaz. Agissez sur le potentiomètre BRAKE
RA TE pour régler la fin de course de l'accélérateur.
3. Fin de course du frein: Maintenez la gâchette en position frein.
Agissez sur le potentiomètre BRAKE RATE pour régler la fin
de course du frein. Relâchez la gâchette pour la remettre au
neutre.
4. Fin de course de la direction vers la gauche: Maintenez le
volant totalement vers la gauche. Agissez sur le potentiomètre
ST RATE pour régler la fin de course de la direction vers la
gauche.
5. Fin de course de la direction vers la droite: Maintenez le
volant totalement vers la droite. Agissez sur le potentiomètre
ST RATE pour régler la fin de course de la direction vers la
droite. Relâchez la gâchette pour la remettre au neutre.
6. Mettez l'émetteur hors tension pour enregistrer le réglage des
fins de courses. La course minimale est de 75% et la course
maximale est de 150%. le réglage par défaut est une course
de 125% à la direction et une course de 100% aux gaz.
IMPORTANT:
devrez réaffecter et recalibrer les récepteurs AVC.
TRI M DE DI RECTI ON
TRIM DE S GAZ
Si vous modifiez les courses de la DX3, vous
WWW.ARRMA-RC.COM
®

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Ara5810Ara5810b9777866

Inhaltsverzeichnis