•
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill kameran.
•
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra att fungera. Det
注意
rekommenderas att mobiltelefoner och andra trådlösa enheter används på
behörigt avstånd från kameran.
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會受
•
Om plats för installation av kamera
傷或損壞設備。
Kontrollera att det finns tillräckligt utrymme innan kameran installeras.
Montera kameran i mitten av stötfångaren eller i ett annat fäste, om så är
möjligt. Om kameran monteras till höger eller vänster om mitten kan det
請專業⼈員進⾏配線和安裝。
hända att bilden skiljer sig åt från det du faktiskt ser.
本裝置的配線和安裝需要專⾨的技術和經驗。為了確保安全,
•
Kontrollera bildskärmens funktion
請與您購買的經銷商聯絡以便安全地進⾏安裝。
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCA-stiftuttag för
anslutning av enheten.
安排配線使不⾄於被銳利⾦屬邊鉗夾傷。
電纜、電線須適當迂回避開移動性部件(例如座位滑動軌道)
操作說明
或銳利⾦屬邊緣以防鉗傷電線。
使⽤專⽤配件並進⾏安全安裝。
注意限使⽤指定的附件。使⽤其它設計零件,可能損壞本機
中⽂(繁)
內部,或不能牢固地安裝到位。導致零件鬆脫發⽣危險或使
機器故障。
警告
正確連接導線
請務必根據圖⽰連接有⾊標的導線。連接不正確可能會造成本
此標誌表⽰重要指⽰。如果不注意可能會造
裝置故障或造成汽⾞電氣系統損壞。
成嚴重受傷或死亡。
發⽣問題時,請⽴即停⽌使⽤。
否則,可能使個⼈受傷害或損壞了產品。請將本產品送回到指
使⽤攝像系統時,駕駛員必須親眼查看汽⾞四周的實際情況。
定的 Alpine 代銷店或附近的 Alpine 服務中⼼修理。
確認您的駕駛範圍內沒有⼈或動物,否則您可能會傷害他們。
透過將顯⽰攝像頭檢視中狀況的影像發送到螢幕,攝像頭可以
除了攝像頭和 / 或物體感應器以外,請勿將任何部件安裝在會
幫助駕駛員。攝像頭採⽤廣⾓鏡頭,因此,正常看到的和螢幕
被弄濕的地⽅,或是有⼤量濕氣或灰塵的地⽅。
上顯⽰的會有距離透視差異。另外,後視攝像頭顯⽰的影像是
否則可能會造成⽕災或損壞。
反轉的,這樣顯⽰的影像與透過後視鏡看到的是⼀樣的。
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在氟碳樹脂塗層的⾞
由於以下因素,攝像頭可能無法發揮最⼤功效:
體或玻璃上。
•
豪⾬、雪花、霧氣或污泥等氣候條件
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
•
攝像頭附近的溫度很⾼或很低
事故、傷害或⾞體損壞。
⾞輛傾斜和 / 或道路斜坡
•
直接接觸很亮的光線,如頭燈或明亮的陽光
•
請勿將攝像頭和 / 或物體感應器底座安裝在任何無法使⽤整個
從⾞庫或隧道等很暗的地⽅移動到很亮的地⽅,反之亦然
•
粘貼⾯的表⾯上。
•
亮度極低的區域
否則會降低攝像頭底座的強度⽽可能會造成其跌落,進⽽造成
•
牆壁或物體位於攝像頭的對⾓位置
事故、傷害或⾞體損壞。
收回的後照鏡,改變了攝像頭檢視⾓度
•
⾞⾨或⾏李廂打開
•
因裝載容量或液壓避震系統改變⾞輛⾼度
•
使⽤須知
•
物體位於⾞輛死⾓
關於保養設備
•
不要分解或改造。
請勿對攝像頭或底座⽤⼒過⼤,否則會造成攝像頭⽅向偏離,或攝
否則,可能導致意外事故、⽕災或觸電。
像頭安裝架脫落。
•
為了防⽌攝像鏡頭、底座和導線變⾊或變形,或材質惡化,請⽤不含
請將⼩物體(如螺栓或螺釘)放置在兒童不易觸及的地⽅。
化學物質的潮濕擦布進⾏擦拭。
吞下⼩物體會引起嚴重的傷害。如果誤吞,請⽴即請醫⽣診
洗⾞時,請勿使⽤⾃動洗⾞機或⾼壓洗⾞機。否則會造成攝像頭脫
•
治。
落、損壞設備導線,或者可能會讓⽔進⼊攝像頭或⾞裡。
•
在某些條件下安裝設備,必須在⾞體上鑽孔,同時應該預先準備修補
更換保險絲時須選⽤規定安培值的保險絲。
漆(零售產品)以防⽌⽣鏽。
否則可能引起⽕災或觸電。
•
安裝 HCE-C157D 之前,請務必斷開電纜與電瓶負極(–)的連接。
這樣可以減少短路時損壞本裝置的機率。
僅⽤於 12 伏負極(-)接地的汽⾞。
請務必根據圖⽰連接有⾊標的電線。連接不正確可能會造成本裝置故
•
(如果您無法確定,請向您的代理商確認。)否則可能會造
障或損壞汽⾞電氣系統。
成⽕災或電擊。
•
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電腦)。
請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將 HCE-C157D 連接⾄保險
在進⾏配線之前,請拆下連接在電池負極端⼦上的電纜。
絲盒時,請確保 HCE-C157D 需使⽤電路的保險絲有合適的安培值。
否則可能會因短路造成電擊或傷害。
否則可能會造成本裝置和 / 或汽⾞損壞。若有疑問,請諮詢 Alpine
經銷商。
不可利⽤煞⾞或轉向系統上的螺栓或螺⺟連接地線。
•
關於後視攝像頭
煞⾞或轉向系統(或任何其它安全有關系統),或油箱上⽤的
本攝像系統的後視攝像頭是專⽤產品。請勿將其連接到其他攝像系
螺栓或螺⺟,絕對不能利⽤於安裝或接地線。否則,將導致汽
統。
⾞控制困難或發⽣⽕災等。
請勿在攝像頭附近使⽤移動電話和無線設備。
•
否則可能會造成螢幕上出現⼲擾或故障。建議使⽤移動電話或無線設
•
鑽孔時注意別損傷配管或電線。
備時遠離攝像頭。
當在底盤上鑽安裝孔時,須特別注意別碰傷管道燃油線路,油
•
關於攝像頭的安裝位置
箱或電線。否則,可能導致⽕災。
安裝之前,請保證有⾜夠的空間安裝攝像頭。如果可能,請將攝像頭
安裝在保險槓或其他裝置的中央。如果將攝像頭安裝在偏左或偏右位
駕駛中盡可能少看顯⽰器。
置,則影像可能與實際情況有所差異。
看顯⽰器,可能分散駕駛員注視汽⾞前⽅的注意⼒⽽導致意
•
確認顯⽰功能
外事故。
若要連接本裝置,請確認監視器需要相容的 RCA 針式插孔。
不可切開電纜。
切勿剝除連接到其它設備上的電源線的絕緣層。否則將因超過
電線的容許負荷量⽽導致⽕災或觸電。
不要安裝在妨礙汽⾞駕駛的位置,例如⽅向盤和變速器(附
近)。
這樣做也許會妨礙前⽅的視野或影響駕駛等,並引起嚴重的
事故。
別讓電纜糾纏上周圍物體。
須按說明書配置電線電纜以防駕駛中發⽣阻撓。電纜或電線任
由糾纏或懸垂於⽅向盤,變速桿,剎⾞踏板等處是很危險的。
請勿將電纜排布在熱的部件或活動部件附近。
請將電纜和導線遠離熱的部件或活動部件,並要進⾏安全固
定,以免電纜的絕緣性受到熱損壞 / 機械損壞,否則可能會造
成短路、⽕災或觸電。
進⾏正確的連接。
當與汽⾞電氣系統連接時,請注意廠商安裝的部件(如板載電
腦)。請勿搭接這些電線對本裝置提供電源。當將設備連接
⾄保險絲盒時,請確保設備需使⽤電路的保險絲有合適的安
培值。否則可能會造成⽕災或本裝置和 / 或汽⾞損壞。若有疑
問,請諮詢 Alpine 經銷商。
本產品請應⽤於 12 V 型式的汽⾞。
應⽤在別型汽⾞,可能導致⽕災、觸電或其它傷害。
駕⾞之前,請確認攝像頭和 / 或感應器底座安裝是否牢固,以
及螺絲是否緊固。
否則可能會造成事故。
安裝或檢查攝像頭和 / 或物體感應器時,請在將汽⾞停靠在平
坦安全的地⽅,關閉引擎和啟⽤⼿煞⾞後再進⾏。
否則可能會造成事故。
使⽤鑽孔機鑽孔時,請採取佩戴護⽬鏡等措施,以免碎⽚進
⼊眼睛。
否則可能會造成傷害。
Installation/Installation/Instalación/Montage/Montaggio/Montering/安裝
Check Accessory Parts/Vérifiez les accessoires/Compruebe los accesorios/Überprüfen Sie, ob alle
Teile mitgelifert wurden/Verificare le componenti accessorie/Kontrollera medföljande delar/檢查
附隨部件
x 2
A Rearview camera (0.5m)
B Camera mounting bracket
C Hex screw
D Hexagonal wrench
A Caméra de recul (0,5m)
B Support de fixation
C Vis hexagonale
D Clé 6 pans
A Cámara de marcha atrás (0,5m)
B Soporte de la cámara
C Tornillo hexagonal
D Llave hexagonal
A Rückfahrkamera (0,5m)
B Kameramontagehalterung
C Inbus-Schraube
D Inbus-Schraubenschlüssel
A Telecamera posteriore (0,5m)
B Supporto di montaggio della
C Vite a testa esagonale
D Chiave esagonale
A Backkamera (0,5m)
videocamera
C Insexskruv
D Insexnyckel
A 倒⾞鏡頭 (0.5m)
B Monteringshållare till kamera
C 六⾓螺絲
D 六⾓扳⼿
B 攝像頭安裝架
E Camera extension cable (10.5m)
F Waterproofing pad
G Waterproofing pad adhesive
H Wire clamp
E Rallonge câble caméra (10,5m)
F Protège câble étanche
sheet
H Attache fils
E Cable de extensión de la cámera
F Dispositivo protector resistente
G Adhésif pour protège câble
H Fijador de cables
(10, 5m)
al agua
étanche
H Kabelklemme
E Kameraverlängerungskabel
F Wasserdichtes Polster
G Hoja adhesiva para el dispositivo
H Fermacavo
(10, 5m)
F Protezione impermeabile
protector resistente al agua
H Sladdklämma
E Cavo di prolunga per la
F Vattentätningsdyna
G Klebestreifen für wasserdichtes
H 電線夾
telecamera (10, 5m)
F 防⽔墊
Polster
E Kameraförlängningskabel
G Foglio adesivo protezione
(10, 5m)
impermeabile
E 攝像頭延⾧線 (10.5m)
G Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
G 防⽔墊黏合⽚
x 4
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I Gängpressad skruv
I ⾃攻螺絲
Installation Location/Emplacement de
1 使⽤六⾓螺絲 C 將攝像頭 A 安裝在攝像頭安裝架上 B
l'installation/Ubicación de la instalación/
(⾒圖 2)。
Montageort/Posizione di montaggio/
2 鬆開攝像頭安裝架 B 和⾓度調整螺絲。確定安裝⾓度,並
Monteringsplats/安裝位置
⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
3 在後飾條攝像頭安裝架上鑽⼀個 13 mm 孔(⾒圖 3)。
Install to the Rear Garnish/Installez la caméra sur la carrosserie arrière/
4 將攝像頭電纜線透過步驟 3 中所鑽 的孔穿⼊汽⾞。
Instalación en el acabado trasero/Montage am Heckklappengriff/
5 從攝像頭安裝架上撕下黏性密封材料,然後將攝像頭安裝
Montaggio sulla modanatura posteriore/Montering i bakluckan//安裝
在後飾條上
架裝到⾞輛底盤上。必要時,請⽤⾃攻絲螺絲固定攝像頭
安裝架。
將攝像頭安裝在不會碰到⾞牌的位置。
•
•
如果是在⾦屬表⾯鑽的孔,請使⽤零售的補⾊筆在表⾯和
孔的周圍區域補⾊。
切勿讓⽔進⼊鏡頭電纜線穿孔。請使⽤市場上能購買到的
•
防⽔膠帶或密封材料。
•
如果有必要,請使⽤⼀個⾃攻螺絲 I 固定攝像頭安裝架
(在安裝部位是塑料的情況下)。
Connections/Raccordements/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/
Anslutningar/連接
Fig.1/Schéma 1/Fig.1/
Abb. 1/Fig.1/Bild 1/圖 1
B
2.5
A
13
30
Angle adjustment screw/
C
Vis de réglage d'angle/
21
HCE-C157D-compatible Alpine AV Head Unit*/Unité
Tornillo de ajuste en ángulo/
principale AV Alpine compatible avec HCE-C157D*/
Winkeleinstellschraube/
Fig.3/Schéma 3/Fig.3/
Unidad principal AV Alpine compatible con el
Vite di regolazione dell'angolazione/
Abb. 3/Fig.3/Bild 3/圖 3
HCE-C157D*/HCE-C157D-kompatibles Alpine
Vinkeljusteringsskruv/
AVHauptgerät*/Unità principale AV Alpine compatibile
⾓度調整螺絲
con HCE-C157D*/HCE-C157D-kompatibel Alpine AV
huvudenhet*/HCE-C157D 相容 Alpine AV 主機*
Fig.2/Schéma 2/Fig.2/
Abb. 2/Fig.2/Bild 2/圖 2
English
1 Attach the camera A to the camera mounting bracket B
using the hex screws C (see Fig.2).
2 Loosen the camera mounting bracket B and angle
adjustment screw. Determine the attachment angle, and
carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the rear bumper camera mounting
bracket (see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the car through the hole made in
step 3.
Camera extension cable (supplied)/
5 Peel off the adhesive seal from the camera mounting bracket
Rallonge câble camera (fournie)/
and attach the camera mounting bracket on the chassis of the
Cable de extensión de la cámera (suministrada)/
vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using
Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/
self-tapping screws.
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
•
Attach the camera in a position where it does not touch the
攝像頭延⾧線(附帶)
number plate.
•
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding
area when a hole has been made in a metal surface.
•
Make sure water cannot enter the hole made for the camera cable.
Use commercially available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw I to fix the camera
•
mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra A au support de fixation B à l'aide des vis
hexagonales C (schéma 2).
2 Déserrez le support de fixation B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l'angle de fixation, puis reserrez
délicatement la vis dans cet angle.
** Water-proof connector/
3 Faites un trou de 13 mm dans la carrosserie arrière pour fixer
** Connecteur étanche/
** Conector resistente al agua/
le support de fixation (schéma 3).
** Wasserdichter Anschluss/
4 Faites passer le câble de la caméra à l'intérieur du véhicule par
** Connettore resistente all'acqua/
le trou fait à l'étape 3.
** Vattentät kontakt/
** 防⽔連接器
5 Retirez le film protecteur du support de fixation, puis fixez
ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le
Fig.4/Schéma 4/Fig.4/Abb. 4/Fig.4/Bild 4/圖 4
support à l'aide des vis autotaraudeuses.
•
Fixez la caméra de façon à ce qu' e lle ne touche pas la plaque
d'immatriculation.
•
For details on connection, refer to the installation manual of the
•
Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une
HCE-C157D-compatible product. Connect the rear camera input
retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une
connector only.
peinture spéciale.
•
Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être
* This product can only connect to Alpine Mobile Media
imperméable. Utilisez pour cela du ruban adhésif imperméable ou
Stations with the dedicated Alpine camera input. For
un produit d' é tanchéité vendu dans le commerce.
information on HCE-C157D-compatible products, contact
•
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse I pour fixer le
your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Website.
support de fixation (notamment si la surface de montage est en
** Connect the water-proof connector for the camera and
plastique).
camera extension cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade screwdriver.
Español
1 Fije la cámara A al soporte de la cámara B con los tornillos
hexagonales C (véase la figura 2).
•
Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide
2 Afloje el soporte de la cámara B e inserte en ángulo el
d'installation du produit compatible avec HCE-C157D. Raccordez
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de fijación y, con cuidado,
uniquement la borne d' e ntrée de la caméra arrière.
apriete el tornillo en dicho ángulo.
* Cet appareil ne peut être raccordé qu'à une station
3 Realice un agujero de 13 mm en el soporte de la cámara del
multimédia portable Alpine via la borne d'entrée de la caméra
acabado trasero (véase la figura 3).
Alpine. Pour plus d'informations sur les produits compatibles
4 Tire del cable de la cámara desde el interior del coche a través
avec HCE-C157D, contactez votre revendeur Alpine ou
el agujero del paso 3.
consultez le site Web Alpine.
5 Retire el sello adhesivo del soporte de la cámara y fíjelo en
** Raccordez correctement le connecteur étanche pour caméra
el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la
et le câble d'extension pour caméra. Utilisez un tournevis à
cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
lame plate pour déconnecter le connecteur étanche.
•
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la
matrícula.
•
Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el
•
Para obtener más información acerca de la conexión, consulte el
agujero realizado en la superficie de metal.
manual de instalación del producto compatible con el HCE-
•
Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la
C157D. Conecte únicamente el conector de entrada de la cámara
cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador.
de visión trasera.
•
Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador I para fijar el
* Este producto solo puede conectarse a equipos Mobile Media
soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de
de Alpine con una entrada exclusiva de cámara de Alpine.
plástico).
Para obtener información sobre los productos compatibles
Deutsch
con HCE-C157D, póngase en contacto con su distribuidor
autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
1 Befestigen Sie die Kamera A mit den Inbus-Schrauben C an
** Conecte el conector impermeable para la cámara y el cable
der Kameramontagehalterung B (siehe Abb. 2).
de extensión de la cámara firmemente. Para desconectar el
2 Lösen Sie die Kameramontagehalterung B und die
conector resistente al agua, utilice un destornillador plano.
Schraube zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Winkel
für die Anbringung, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.
•
Ausführliche Informationen zu den Anschlüssen finden Sie
3 Bohren Sie ein 13 mm großes Loch in die Heckklappengriff-
in der Installationsanleitung des HCE-C157D-kompatiblen
Kameramontagehalterung (siehe Abb. 3).
Produkts. Stellen Sie nur eine Verbindung zur Eingangsbuchse der
4 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3 gebohrte
Rückfahrkamera her.
Loch ins Auto.
5 Lösen Sie die Klebefolie von der Kameramontagehalterung,
* Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von
und bringen Sie die Kameramontagehalterung
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
an der Fahrzeugkarosserie an. Befestigen Sie die
werden. Informationen zu HCE-C157D-kompatiblen
Kameramontagehalterung gegebenenfalls mit
Produkten erhalten Sie von Ihrem autorisierten Alpine-
Schneidschrauben.
Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website von Alpine.
** Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von
•
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
berührt.
werden. Lösen Sie den wasserdichten Anschluss mithilfe eines
•
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch
Flachschraubenziehers.
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
haben.
•
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch für das Kamerakabel kein
Wasser eindringen kann. Verwenden Sie im Handel erhältliches
•
Per informazioni sul collegamento, consultare il manuale di
installazione del prodotto compatibile con HCE-C157D. La
wasserbeständiges Band oder Dichtungsmittel.
telecamera posteriore deve essere collegata solo al connettore di
•
Falls nötig, befestigen Sie die Kameramontagehalterung mit
einer Blechschraube I (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
ingresso.
besteht).
* Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità
Alpine Mobile Media Station dotate dell'apposito ingresso
Italiano
compatibile con telecamere Alpine. Per informazioni sui
1 Fissare la telecamera A alla staffa del supporto B utilizzando
prodotti compatibili con HCE-C157D rivolgersi al rivenditore
le viti a testa esagonale C (Fig. 2).
autorizzato Alpine di zona oppure visitare il sito Web di
2 Allentare la staffa del supporto B e la vite di regolazione
Alpine.
dell'angolazione. Stabilire l'angolazione di montaggio e
** Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità
serrare lentamente la vite di regolazione.
Alpine Mobile Media Station dotate dell'apposito ingresso
3 Effettuare un foro da 13 mm sulla staffa del supporto di
compatibile con telecamere Alpine. Per lo scollegamento
montaggio nella modanatura posteriore (Fig. 3).
del connettore resistente all'acqua, utilizzare un cacciavite a
4 Tirare il cavo della telecamera nell'abitacolo attraverso il foro
taglio.
praticato al punto 3.
5 Rimuovere la pellicola protettiva dell'adesivo dalla staffa del
supporto della telecamera e fissare la staffa del supporto sul
•
För mer information om anslutning, se handboken för den HCE-
telaio del veicolo. Se necessario, fissare la staffa del supporto
C157D-kompatibla produkten. Anslut bara backkameraingången.
della telecamera utilizzando viti filettanti.
* Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile
•
Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
Media Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång.
•
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro
Information om produkter som är kompatibla med
praticato sulla superficie metallica.
HCE-C157D kan du få av din lokala, auktoriserade Alpine-
•
Assicurarsi che l' a cqua non possa penetrare nel foro per
återförsäljare, eller genom ett besök på Alpines webbplats.
l'inserimento del cavo della telecamera. Sigillare con nastro o
** Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile Media
sigillante impermeabile.
Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång. Använd en
•
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante I per montare la
plattmejsel när den vattentäta kontakten ska kopplas loss.
x 5
staffa del supporto della telecamera (se la superficie di montaggio
è in plastica).
有關連接的詳細資訊,請參閱 HCE-C157D 相容產品的安裝
•
Svenska
⼿冊。僅連接後攝像頭輸⼊連接器。
1 Montera kameran A på monteringshållaren B med hjälp av
insexskruvarna C (se Bild 2).
* 本產品只能連接⾄具有 Alpine 專⽤攝像頭輸⼊的 Alpine 汽
⾞媒體站。有關 HCE-C157D 相容產品的資訊,請聯絡當地
2 Lossa skruven till monteringshållaren B och
授權的 Alpine 經銷商或造訪 Alpine 網站。
vinkeljusteringen. Bestäm infästningsvinkeln och dra försiktigt
** 牢固連接攝像頭的防⽔連接器和攝像頭延⾧電纜。斷開防
åt justeringsskruven.
3 Borra ett 13 mm hål i bakluckan där monteringshållaren ska
⽔連接器時,請使⽤⼀字螺絲起⼦。
monteras (se Bild 3).
4 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som borrades i steg
3.
5 Ta bort skyddet på monteringshållarens självhäftande yta och
montera monteringshållaren på bilen. Vid behov kan kameran
monteras med skruvar.
•
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt
med nummerplåten.
•
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade
hålet om det gjorts i en yta av metall.
•
Se till att vatten inte kan tränga in i hålet som gjordes för
kamerans kabel. Använd vattensäker tejp eller tätningsmedel.
•
Använd vid behov en gängpressad skruv I för att fixera
monteringshållaren (om fästytan är av plast).
Adjusting the Camera Angle/Réglage de l'angle de la caméra/Ajuste
中⽂ (繁)
del ángulo de la cámara/Anpassen des Kamerawinkels/Regolazione
1 Fije el cable de la cámara siguiendo el diagrama de la figura 8.
dell'angolazione della telecamera/Justering av kameravinkeln/調整攝
Coloque el dispositivo protector resistente al agua F con la
像頭⾓度
hoja adhesiva correspondiente G y fije cualquier cable que
Angle adjustment screw/
sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua F con
Vis de réglage d'angle/
Tornillo de ajuste en ángulo/
ayuda del fijador de cables H.
Winkeleinstellschraube/
Vite di regolazione dell'angolazione/
•
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las
Vinkeljusteringsskruv/
puertas traseras o en cualquier bisagra.
⾓度調整螺絲
•
El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y
arneses del vehículo.
•
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las
puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no
queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 8.
Fig.5/Schéma 5/Fig.5/
Befestigen Sie das wasserdichte Polster F mit dem
Abb. 5/Fig.5/Bild 5/圖 5
Klebestreifen für das wasserdichte Polster G und befestigen
Sie lose Kabel um das wasserdichte Polster F herum mit der
Kabelklemme H.
•
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
•
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen
hinweg geführt werden.
Fig.7/Schéma 7/Fig.7/
•
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den
Fig.6/Schéma 6/Fig.6/
Abb. 7/Fig.7/Bild 7/圖 7
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen,
Abb. 6/Fig.6/Bild 6/圖 6
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
English
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella Fig. 8.
Caution
Incollare la protezione impermeabile F dal lato adesivo
When adjusting the camera angle, do so after turning off the
G e fermare eventuali parti del cavo allentate intorno alla
engine and applying the hand brake to avoid an accident.
protezione F utilizzando il fermacavo H.
1 Put the gear shift into reverse (R), and check the image from
•
Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli,
the camera on the display.
negli sportelli posteriori o nelle cerniere.
2 Loosen the camera mounting bracket B and angle
•
Il cavo deve passare all' e sterno delle cerniere dell' a uto e dei
adjustment screw. Determine the camera angle, and carefully
copricavi.
tighten the angle adjustment screw.
•
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il
* The camera angles indicated in the figures are based on the
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
specification of the camera (see Fig.6 and 7). The actual camera
angle will be narrower after graphic processing.
Français
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 8.
Sätt fast den vattentäta dynan F med det självhäftande arket
för vattentätningsdynan G och fäst eventuellt slak kabel rund
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler
den vattentäta dynan F med sladdklämman H.
l'angle de la caméra afin d'éviter tout accident.
•
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller
1 Mettez le levier de vitesse en marche arrière (R), puis vérifiez
gångjärnen.
l'image de la caméra affichée à l'écran.
•
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.
2 Déserrez le support de fixation B et insérez en angle la vis
•
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och
de réglage. Choisissez l'angle de la caméra, puis reserrez
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
délicatement la vis dans l'angle.
någonstans.
Rearview camera/Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás/
* Les angles de la caméra indiqués dans les schémas sont basés sur
Rückfahrkamera/Telecamera posteriore/
les spécifications de la caméra (schémas 6 et 7). L' a ngle réel de la
Backkamera/倒⾞鏡頭
caméra sera plus précis après le traitement graphique.
1 參考圖 8 固定攝像頭電纜線。
使⽤防⽔墊黏合⽚ G 安裝防⽔墊 F,然後使⽤電線固定
Español
夾 H 固定防⽔墊 F 旁邊所有鬆散的電纜線。
確保電纜線不會卡在⾏李箱、後⾞⾨或鉸鍊內。
•
Precaución
電纜線應排列在汽⾞鉸鍊和汽⾞內部線路蓋⼦的外⾯。
•
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y
•
完成佈線後,打開、關閉⾏李箱和後⾞窗數次,來確定電
ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
纜線不會被卡住或有磨擦。
1 Ponga la palanca de marchas en marcha atrás (R) y
Specifications/Spécifications/Especificaciones/Technische Daten/
compruebe la imagen de la cámara que se muestra en la
Caratteristiche techniche/Tekniska data/規格
pantalla.
2 Afloje el soporte de la cámara B e inserte en ángulo el
tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con
Power Requirements ............................................ 6.0V DC (5.5 to 6.5V allowable)
cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
Ground Type .......................................................... Negative ground type
* Los ángulos de la cámara indicados en las figuras están basados
Max Power Consumption ..................................... 0.9W
en las especificaciones de la cámara (Fig. 6 y 7). El ángulo real de
Output Image ........................................................ Mirror image, VBS (NTSC Colour
la cámara será más corto después del procesamiento gráfico.
English
Image Output ........................................................ 1 Vp-p (75 ohms)
Image Sensor ........................................................ 1/4 type colour CMOS image
Deutsch
Effective Number of Pixels ................................... 640 (horizontal) x 480 (vertical)
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie zunächst den
Lens Section .......................................................... Focal length: f=0.82mm,
Motor aus und ziehen Sie die Handbremse an, damit es zu keinem
Unfall kommt.
Angle of field ......................................................... Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, und überprüfen Sie das
Bild der Kamera auf dem Bildschirm.
2 Lösen Sie die Kameramontagehalterung B und die Schraube
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den Kamerawinkel, und
S/N ratio ................................................................. 40dB or more
ziehen Sie die Schraube für die Winkelanpassung vorsichtig
Resolution (horizontal,center area) .................... 300 TV lines
Français
fest.
Illumination Range ............................................... 1.5 lx or more (50 IRE)
Operating Temperature Range
* Die in den Abbildungen angegebenen Kamerawinkel basieren auf
• Camera section ............................................... –30°C to +70°C
der Spezifikation der Kamera (Abb. 6 und 7). Der tatsächliche
Storage Temperature Range
Kamerawinkel wird nach der Grafikverarbeitung kleiner.
• Camera section ............................................... –40°C to +85°C
External Dimensions (W x H x D)
Italiano
• Camera section (except projection on the rear)
.......................................................................... 23.4mm x 23.4mm x 25.9mm
Weight
Attenzione
• Camera section (including cable) .................. 32g
Per evitare incidenti, prima di regolare l'angolazione della
telecamera spegnere il motore e inserire il freno di stazionamento.
1 Inserire la retromarcia (R) e controllare l'immagine rimandata
Puissance requise ................................................. 6,0V CC (5,5 à 6,5V admissibles)
sul display dalla telecamera.
Type de masse ....................................................... Masse négative
2 Allentare la staffa del supporto della telecamera B e la vite
Puissance de sortie maximale ............................. 0,9W
Image reproduite .................................................. Image miroir, VBS (système de
Español
di regolazione dell'angolazione. Stabilire l'angolazione della
telecamera e serrare lentamente la vite di regolazione.
Sortie image .......................................................... 1 Vp-p (75 ohms)
* Gli angoli della telecamera indicati nelle figure si basano sulle
CCD ........................................................................ Capteur d'image CMOS couleur
specifiche della telecamera (Fig.6 e 7). L' a ngolo effettivo della
Nombre effectif de pixels ..................................... 640 (horizontal) x 480
telecamera sarà più stretto dopo l' e laborazione grafica.
Svenska
Section de l'objectif .............................................. Focale: f = 0,82 mm,
Försiktighet
Angle de champ .................................................... Horizontal : 190°, Vertical :150°
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel göras först
Fonction de réglage automatique de l'image .... Côntrole automatique
när bilen stängts av och handbromsen dragits åt.
1 Lägg i backen (R) och kontrollera bilden från kameran på
skärmen.
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
2 Lossa skruven till monteringshållaren B och
Rapport signal sur bruit ...................................... 40 dB ou plus
Deutsch
vinkeljusteringen. Bestäm kameravinkeln och dra försiktigt åt
Résolution (horizontale,zone centrale) .............. 300 lines de Télévision
justeringsskruven.
Plage d'illumination ............................................. 1,5 lx ou plus
Plage de températures de fonctionnement
* Kameravinklarna i bilderna är baserade på kamerans
• Section de la caméra ...................................... –30 à +70 °C
specifikation (bilderna 6 och 7). Den verkliga kameravinkeln blir
Plage de température de stockage
mindre efter grafisk bearbetning.
• Section de la camera ...................................... de –40°C à +85°C
Dimensions externes (l x H x P)
中⽂ (繁)
• Section de la caméra (partie saillante arrière non comprise)
.......................................................................... 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm
Poids
⼩⼼
• Section de la caméra (câble compris) ........... 32g
調整攝像頭⾓度時,必須先關閉汽⾞引擎並採取⼿煞⾞,以免發⽣
事故。
1 將檔位放⼊倒⾞檔位(R),然後從顯⽰器上查看來⾃攝像
Requisitos de alimentación ................................. 6,0V CC (se permite desde 5,5 a
頭的影像。
2 鬆開攝像頭安裝架 B 和⾓度調整螺絲。 確定攝像頭⾓度,
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negativa
然後⼩⼼擰緊⾓度調整螺絲。
Salida de potencia maxima .................................. 0,9W
Italiano
Imagen de salida ................................................... Imagen en espejo, VBS (sistema
* 圖中所⽰的攝像⾓度是基於攝像頭的規格(圖 6 和圖 7)。
經圖形處理後,實際攝像⾓度會稍窄。
Salida de imagen .................................................. 1 Vp-p (75 ohmios)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de 1/4
Securing the Camera Cable/Fixation du câble de la caméra/Fijación del
cable de la cámara/Befestigen des Kamerakabels/Fissaggio del cavo
Número efectivo de píxeles... ............................. 640 (horizontal) x 480
della telecamera/Infästning av kamerakabeln/固定攝像頭電纜線
Sección de la lente ................................................ Longitud focal: f = 0,82 mm,
A
Ángulo de campo.................................................. Horizontal: 190°, Vertical: 150°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Relación señal-ruido ............................................ 40 dB o más
Resolución (horizontal, área central) .................. 300 líneas de televisor
Alcance de la iluminación .................................... 1,5 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
B
• Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +70°C
C
D
Svenska
Intervalo de temperatura de almacenamiento
• Sección de cámara .......................................... entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho x alto x largo)
• Sección de cámara (excepto proyección trasera)
.......................................................................... 23,4mm x 23,4mm x 25,9mm
Peso
(A) Rearview camera/Caméra arrière/Cámera trasera/Rückfahrkamera/
• Sección de cámara (incluido cable) ............... 32g
Telecamera per retromarcia/Backkamera/後視攝像頭
(B) To HCE-C157D-compatible product/Vers le produit compatible avec
HCE-C157D/Al producto compatible con el HCE-C157D/Zum HCE-C157D-
kompatiblen Produkt/ Alprodotto compatibile con HCE-C157D/För HCE-
Energieanforderungen ........................................ 6,0V Gleichstrom (5,5 bis 6,5V
C157Dkompatibel produkt/⾄ HCE-C157D 相容產品
(C) Clamper/Attache-fils/Fijador/Klammer/Elemento di fissaggio/Klämma/電
Erdung ................................................................... Negative Erdung
線夾
Maximale Ausgangsleistung ............................... 0,9W
(D) Waterproofing pad/Protège-câbles imperméable/Dispositivo protector
Ausgangsbild ........................................................ Seitenverkehrt, VBS
中⽂ (繁)
resistente al agua/Wasserdichtes Polster/Protezione impermeabile/
Vattentätningsdyna/防⽔墊
Bildausgang .......................................................... 1 Vp-p (75 Ohm)
Fig.8/Schéma 8/Fig.8/Abb. 8/Fig.8/Bild 8/圖 8
Bildsensor.............................................................. CMOS-Farbbildsensor, 1/4 Zoll,
English
Effektive Pixel ....................................................... 640 (horizontal) x 480
1 Secure the camera cable while referring to Fig. 8.
Objektiv ................................................................. Brennweite: f = 0,82 mm,
Attach the waterproof pad F with the waterproof pad
adhesive sheet G, and secure any slack cable around the
Blickwinkel ............................................................ Horizontal: 190°, Vertikal: 150°
waterproof pad F using the wire clamp H.
Automatische Bildjustierung............................... Automatische
•
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or
any hinges.
Synchronisationssystem ...................................... Interne Synchronisation
•
The cable should go on the outside of car hinges and harness
Signal-Rauschabstand ......................................... 40 dB oder höher
covers.
Auflösung (horizontal, Bildmitte) ....................... 300 TV-Zeilen
Beleuchtungsstärke ............................................. mindestens 1,5 lx
•
After completing wiring, open and close the trunk and the rear
Betriebstemperatur
doors several times to confirm the cable is not getting caught or
• Kamera ............................................................ –30 bis +70 °C
rubbing anywhere.
Temperaturbereich Lagerung
• Kamerateil ....................................................... –40°C bis +85°C
Français
Äußere Abmessungen (B x H x T)
1 Fixez le câble de la caméra en vous reportant au schéma 8.
• Kamera (ohne hinteren Überstand) .............. 23,4 x 23,4 x 25,9 mm
Fixez le protège-câbles F sur son ruban adhésif G, puis fixez
Gewicht
et tendez le câble sortant du protège-câbles F à l'aide de
• Kamera (einschließlich Kabel) ....................... 32g
l'attache-fils H.
•
Assurez-vous que le câble n' e st pas coincé dans la malle, dans les
portes arrières ou dans une charnière.
•
Le câble doit être hors des protections des charnières et des
harnais.
•
Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la
malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble
n' e st pas coincé et qu'il ne subit aucun frottement.
Español
Italiano
Potenza richiesta .................................................. 6,0V CC (intervallo consentito
5,5 - 6,5V)
Tipo di terra ........................................................... Massa negativa
Potenza max in uscita ........................................... 0,9W
Immagine in uscita ............................................... Immagine speculare, VBS
(sistema dei segnali a colori
NTSC)
Riproduzione immagini ....................................... 1 Vp-p (75 ohm)
Sensore immagini ................................................. Sensore delle immagini CMOS
a colori tipo 1/4, rapporto
d'aspetto 4:3
Numero effettivo di pixel ..................................... 640 (orizzontale) x 480
(verticale), circa 300.000 pixel
Sezione dell'obiettivo........................................... Lunghezza focale: f = 0,82mm,
luminosità: F = 2,6
Deutsch
Angolo di campo................................................... Orizzontale: 190°, Verticale:
150°
Funzione di regolazione automatica
delle immagini ...................................................... Regolazione automatica
dell'esposizione, regolazione
automatica del bilanciamento
del bianco
Sistema di sincronizzazione ................................ Sincronizzazione interna
Rapporto segnale/rumore ................................... 40dB o superiore
Risoluzione (orizzontale, area centrale) ............. 300 righe TV
Campo di illuminazione ....................................... 1,5 lx o superiore
Intervallo di temperatura di funzionamento
• Sezione telecamera ........................................ da –30 a +70°C
Intervallo di temperature di immagazzinamento
• Telecamera ...................................................... da –40°C a +85°C
Dimensioni esterne (L x A x P)
• Sezione telecamera (esclusa proiezione sul retro)
Italiano
.......................................................................... 23,4 x 23,4 x 25,9mm
Peso
• Sezione telecamera (inclusi cavi) .................. 32g
Svenska
Strömbehov .......................................................... 6,0V DC (5,5 till 6,5V tillåtet)
Jordning ................................................................ Negativ jord
Maximal uteffekt .................................................. 0,9W
Utmatningsbild ..................................................... Spegelbild, VBS (NTSC
färgsignalsystem)
Bildutgång ............................................................ 1Vp-p (75 ohm)
Bildsensor.............................................................. typ 1/4 färg CMOS-bildsensor,
bildförhållande 4 : 3
Effektivt antal bildpunkter .................................. 640 (horisontellt) x 480
(vertikalt), ungefär 300.000
Svenska
pixels
Objektiv ................................................................. Brännvidd: f = 0,82 mm,
ljusstyrka: F = 2,6
Fältvinkel ............................................................... Horisontell: 190°, Vertikal: 150°
Automatisk bildjustering ..................................... Automatisk
exponeringsjustering,
automatisk justering av
vitbalans
Synkroniseringssystem ........................................ Intern synkronisering
Signalbrusförhållande ......................................... 40 dB eller mer
Upplösning (horisontell, mittenområdet) .......... 300 tv-linjer
Belysningsintervall ............................................... 1,5 lux eller mer
Driftstemperatur
• Kamera ............................................................ –30 till +70°C
中⽂ (繁)
Temperaturintervall vid förvaring
• Kameradel ....................................................... –40°C till +85°C
Utvändiga mått (B x H x D)
• Kamera (förutom utskjutning bakåt) ............ 23,4 x 23,4 x 25,9 mm
Vikt
• Kamera (inklusive kabel) ............................... 32g
中⽂ (繁)
電源要求 ................................................................ 6.0V DC(5.5 ⾄ 6.5V 容許)
接地類型 ................................................................ 負接地類型
最⼤功率輸出 ........................................................ 0.9W
輸出影像 ................................................................ 鏡像,VBS(NTSC 彩⾊訊號系
統)
影像輸出 ................................................................ 1 Vp-p(75 歐姆)
English
影像感應器 ............................................................ 1/4 型彩⾊ CMOS 影像感應器,
⾧寬⽐ 4 : 3
有效畫素數 ............................................................ 640(⽔平)x 480(垂直)約
300000 畫素
鏡頭部分 ................................................................ 焦距:f=0.82mm,
signal system)
亮度:F=2.6
視⾓ ........................................................................ ⽔平:約 190°,垂直:約 150°
⾃動影像調節功能 ................................................. ⾃動曝光調整,⾃動⽩平衡調整
sensor, aspect ratio 4 : 3
同步系統 ................................................................ 內部同步
訊噪⽐ .................................................................... 40dB 或以上
approximately 300,000 pixels
解析度(⽔平,中央區域) ................................. 300 電視掃描線
照明範圍 ................................................................ 1.5 lx 或以上
brightness: F=2.6
⼯作溫度範圍
• 相機部份 .......................................................... –30°C ⾄ +70°C
存放溫度範圍
adjustment, Automatic white
• 攝像頭部分 ...................................................... –40°C ⾄ +85°C
balance adjustment
外部尺⼨(寬 x ⾼ x 深)
• 相機部份(背部突出部份除外) .................... 23.4mm x 23.4mm x 25.9mm
重量
• 相機部份(包括電纜) ................................... 32g
Français
signaux couleur NTSC)
1/4", format d'image 4 : 3
(vertical), environ
300.000 pixels
luminosité: F = 2,6
de l'exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Español
6,5V)
de señal a color NTSC)
pulg., relación de aspecto 4 : 3
(vertical), aproximadamente
300.000 píxeles
brillo: F = 2,6
ajuste automático del balance
de blancos
Deutsch
zulässig)
(NTSCFarbsystem)
Bildseitenverhältnis 4:3
(vertikal), ca. 300.000 Pixel
Blendenbereich: F = 2,6
Belichtungseinstellung,
Automatischer Weißabgleich
ALPINE HCE-C157D 68-21057Z68-A (EN/FR/ES/DE/IT/SE/CT)