Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 75
Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY - Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 - www.wega.it - info@wega.it
Manuale d'uso e manutenzione. Istruzioni per l'utente.
Use and maintenance manual. Instructions for the user.
Bedienungs-und wartungsanleitung. Anweisungen für den Be-
Manual de uso y mantenimiento. Instrucciones para el usuario.
Manual de uso e de manutenção. Instruções para o utilizador.
МАШИНА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ЭСПРЕССО
WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l.
2006/42/CE Direttiva macchine - Machinery Directive
2006/42/CE Directive machines - Maschinenrichtlinie
2006/42/CE Directiva sobre las máquinas - Directiva sobre máquinas
MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO
Manuel d'utilisation et d'entretien. Mode d'emploi.
MÁQUINA PARA CAFÉ EXPRESO
ESPRESSO COFFEE MACHINE
MACHINE A CAFÉ ESPRESSO
ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE
MÁQUINA DE CAFÉ EXPRESSO
инструкции для пользователя.
io
EVD
IT
ISTRUZIONI ORIGINALI
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
FR
NOTICE ORIGINALE
DE
ORIGINAL-BEDIENUNGSANLEITUNG
nutzer.
ES
INSTRUCCIONES ORIGINALES
PT
INSTRUÇÕES ORIGINAIS
RU
ОРИГИНАЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Wega io EVD

  • Seite 1 WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY - Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 - www.wega.it - info@wega.it 2006/42/CE Direttiva macchine - Machinery Directive 2006/42/CE Directive machines - Maschinenrichtlinie 2006/42/CE Directiva sobre las máquinas - Directiva sobre máquinas MACCHINA PER CAFFÈ...
  • Seite 2 IIMPORTANTE: Leggere attentamente prima dell'uso - Conservare per future consultazioni IMPORTANT: Read carefully before use - Store for future reference IMPORTANT : Lire attentivement ce manuel avant toute utilisation de la machine - Le conserver pour toute référence ultérieure WICHTIG: Vor der Verwendung aufmerksam lesen - Zum späteren Nachschlagen aufbewahren IMPORTANTE: Leer detenidamente antes del uso - Guardar para consultas futuras IMPORTANTE: Leia com muita atenção antes de utilizar - Conserve para consultas futuras ВАЖНО: Внимательно...
  • Seite 3: Precauzioni Di Sicurezza

    MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO Manuale d’uso e manutenzione. Istruzioni per l’utente. PRECAUZIONI DI SICUREZZA I.I LIVELLO DI FORMAZIONE E INFOR- MAZIONE RICHIESTO ALL’UTENTE Le persone addette all’utilizzo della mac- PERICOLO ELETTRICO china devono essere adeguatamente forma- L’uso di un’apparecchiatura elettrica deve te e informate, sul funzionamento e sui rischi sottostare alle norme comportamentali di residui presenti durante il funzionamento.
  • Seite 4: I.iii Manutenzione E Pulizia

    situazione di pericolo di cui venga a conoscenza. È severamente vietato apportare modifiche di qualunque genere PERICOLO ALTA TEMPERATURA ed entità alla macchina e alle Alcune parti della macchina possono rag- sue funzioni, nonché al presente giungere alte temperature: documento. • evitare il contatto con il gruppo eroga- zione, il riscaldatore portafiltro e le lance acqua e vapore;...
  • Seite 5: I.iv Caratteristiche Del Dpi

    • non effettuare versamenti di liquidi sulla macchina né utilizzare getti di acqua per la pulizia; Effettuare solo le operazioni di • non permettere che le operazioni di ma- manutenzione e di pulizia indicate nutenzione e di pulizia siano effettuate in questo manuale.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    MACCHINA PER CAFFÈ ESPRESSO Manuale d’uso e manutenzione. Istruzioni per l’utente. Italiano Sommario I. PRECAUZIONI DI SICUREZZA ..........3 7. PROGRAMMAZIONE ............17 Livello di formazione e informazione richiesto all’utente ..3 Dosi caffè ................17 I.II Funzionamento ..............3 Acqua calda (Versioni 2-3 GR) ..........
  • Seite 7: Introduzione

    INTRODUZIONE ABBREVIAZIONI Sez. = Sezione Cap. = Capitolo Leggere attentamente in ogni sua parte il presente Par. = Paragrafo Manuale, prima di utilizzare l’apparecchio, al fine di Pag. = Pagina ottimizzare le prestazioni della macchina ed operare in Fig. = Figura assoluta sicurezza.
  • Seite 8: Metodologia Di Aggiornamento Del Manuale Di Istruzioni

    Metodologia di aggiornamento Glossario e Pittogrammi del Manuale di Istruzioni Nel presente paragrafo vengono elencati i termini non comuni o comunque con significato diverso dal comune. Il Costruttore si riserva il diritto di modificare e apportare Di seguito vengono spiegate le abbreviazioni utilizza- migliorie alla macchina senza comunicarlo e senza aggiornare te, ed il significato dei pittogrammi per indicare la quali- il Manuale già...
  • Seite 9: Identificazione Della Macchina

    2.3 Assistenza clienti WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it...
  • Seite 10 UTILIZZI PERMESSI biate se non preventivamente concordate con il Costruttore. Tutte le prassi permesse Sono tutti quelli che rispettando le sono contenute in questa documentazio- caratteristiche tecniche, le operazioni ne, qualunque operazione non elencata e gli impieghi descritti in questa docu- e descritta in questa documentazione è...
  • Seite 11: Descrizione Della Macchina

    Descrizione della macchina Pulsantiera selezioni caffè. 12. Pulsantiera servizi (versione 2/3 GR). Interruttore led piano lavoro. 13. Manopola erogazione acqua calda. Lancia erogazione acqua calda. 14. Manopola erogazione vapore. Lancia erogazione vapore. 15. Pulsante Autosteamer (versione 1 GR). Piedino regolabile. 16.
  • Seite 12: Pulsantiere

    Qui sotto un è riportato un esempio della targhetta dati: MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 13: Immagazzinamento

    IMMAGAZZINAMENTO diamente inferiore ai 70 dB; quindi non c’è l’obbligo di utilizzare dispositivi di protezione individuale per l’apparato uditivo. L’immagazzinamento della macchina è effettuato dal Qualora la macchina emetta rumori anomali è neces- Costruttore o dal Distributore. sario avvertire il costruttore. AMBIENTE ELETTROMAGNETICO INSTALLAZIONE La macchina è...
  • Seite 14: Spegnimento Macchina

    Spegnimento macchina Predisposizione della macchina Spegnere la macchina agendo sul commutatore della 6.6.1 Macinatura e dosatura del caffè macchina. È importante disporre di un macinadosatore accanto alla macchina, col quale macinare il caffè da utilizzare Rinnovo dell’acqua quotidianamente. La macinatura e la dosatura del caffè devono essere Nel corso dell’installazione della macchina, il Tecni- effettuate secondo quanto indicato dal costruttore del co Qualificato deve effettuate le operazioni di rinnovo...
  • Seite 15: Erogazione Del Caffè

    Erogazione del caffè 6.6.4 Griglie rialzo tazzine Nel caso vi sia la necessità di utilizzare tazze di diffe- • Posizionare la tazza sotto il bec- renti altezze, è possibile servirsi delle apposite griglie a cuccio erogazione ribalta di cui è provvista la macchina. Per utilizzare la griglia, sganciarla dal fermo e ruotarla verso il basso in posizione orizzontale.
  • Seite 16: Erogazione Lancia Vapore

    Erogazione lancia vapore Erogazione lancia Autosteamer • Immergere la lancia vapore nel • I m m e r g e r e l a l a n c i a liquido da riscaldare; Autosteamer nel latte da schiumare; • ruotare in senso antiorario la ma- • premere il tasto Latte schiu- nopola del rubinetto;...
  • Seite 17: Erogazione Acqua Calda

    6.10 PROGRAMMAZIONE Erogazione acqua calda 6.10.1 Versione 1GR La macchina è già programmata dalla fabbrica. Qua- lora si desideri modificare le impostazioni, procedere • Posizionare il come indicato nei seguenti paragrafi. bricco sotto la lancia acqua cal- Dosi caffè da (3); • Programmare prima sempre la pulsantiera destra.
  • Seite 18: Acqua Calda (Versioni 2-3 Gr)

    Acqua calda (Versioni 2-3 GR) Autosteamer La macchina è già programmata dalla fabbrica. Qua- • Immergere la lancia vapore nel lora si desideri modificare le dosi dell’acqua calda, pro- latte da schiumare, assieme ad cedere come segue: un termometro per controllarne la temperatura;...
  • Seite 19: Preset Valori

    Preset valori Utilizzare questa procedura per ripristinare i valori di di tutte le pulsantiere lampeggino; fabbrica per le dosi relative alle bevande caffè. • spegnere e riaccendere la macchina. Procedere come segue: • Spegnere la macchina; • riaccendere la macchina mantenendo premuti i tasti della pulsantiera di destra;...
  • Seite 20: Manutenzione Dopo Un Breve Periodo Di Inattività Della Macchina

    Manutenzione dopo un breve periodo di inattività della macchina Per “breve periodo di inattività” si intende un periodo di tempo superiore ad una settimana lavorativa. In caso di riattivazione della macchina dopo questo periodo, è necessario far effettuare dal Tecnico Qualificato il ricambio dei tutta l’acqua contenuta nei circuiti idraulici come indicato al par.
  • Seite 21: Operazioni Di Pulizia

    Operazioni di pulizia 8.5.2 Pulizia filtri e portafiltri Quotidianamente: 8.5.1 Istruzioni generali • Immergere il filtro e il portafiltro nell’acqua calda tutta la notte in modo da permettere ai depositi grassi di Per una perfetta igiene ed efficienza dell’apparecchio caffè di sciogliersi; si rendono necessarie alcune semplici operazioni di pu- • risciacquare il tutto con lizia.
  • Seite 22: Pulizia Della Lancia Vapore

    • attendere l’effettuazione completa dei 5 cicli di lavag- 8.5.5 Pulizia doccette gruppo e portafiltro gio automatico (durata circa 1 minuto); Giornalmente effettuare la pulizia delle doccette del gruppo erogatore e del portafiltro con l’apposito • al termine del primo ciclo di lavaggio indicato dal spazzolino.
  • Seite 23: Parti Di Ricambio

    PARTI DI RICAMBIO SMALTIMENTO La sostituzione di componenti e/o parti della mac- 12.1 Informazioni per lo smaltimento china deve essere eseguita esclusivamente da personale tecnico addestrato. Solo per l’Unione Europea e lo Spazio Economico Europeo. Questo simbolo indica che il prodotto non può...
  • Seite 24: Glossario

    GLOSSARIO In questo capitolo vengono elencati i termini non Stato della macchina comuni o comunque con significato diverso dal comune. Lo stato della macchina comprende la modalità di Di seguito vengono spiegate le abbreviazioni utilizza- funzionamento e la condizione delle sicurezze presenti te, ed il significato dei pittogrammi per indicare la quali- sulla macchina.
  • Seite 25: Indice Alfabetico Degli Argomenti

    INDICE ALFABETICO DEGLI ARGOMENTI Accensione macchina ........13 Macinatura caffè ..........14 Acqua calda ............17 Malfunzionamenti e rimedi ......20 Assistenza clienti ..........9 Manuale Istruzioni ..........8 Manutenzione e pulizia ........ 19 Manutenzione periodica ......19 Batteria interna ..........23 Marca/Modello macchina ......
  • Seite 27: Safety Precautions

    ESPRESSO COFFEE MACHINE Use and maintenance manual. Instructions for the user. SAFETY PRECAUTIONS LEVEL OF TRAINING AND KNOW- WARNING FOR U.S.A: LEDGE REQUIRED OF THE USER Consuming beverages that have been prepared in this espresso machine will ex- All users must be properly trained and pose you to lead, a chemical known to the knowledgeable about how the machine State of California to cause birth defects or...
  • Seite 28 It is strictly forbidden to make changes of any kind or extent to the machine and its functions, as well as to this document. HIGH TEMPERATURE HAZARD Some parts of the machine can reach high temperatures: • Avoid contact with the dispensing Make sure that a Qualified Technician group, filter holder heater and water, periodically carries out routine...
  • Seite 29 • Do not allow maintenance and cleaning operations to be carried out by children or incompetent people; Only perform the maintenance and • Do not remove the guards and/or parts cleaning operations indicated in this of the body; manual. • Do not access the inside of the machine; Any maintenance and cleaning • Do not perform maintenance and operations not expressly discussed...
  • Seite 30 ESPRESSO COFFEE MACHINE Use and maintenance manual. Instructions for the user. English Index I. SAFETY PRECAUTIONS ........... 27 7. PROGRAMMING ............41 Level of training and knowledge required of the user ..27 Coffee doses ................ 41 I.II Operation ................27 Hot water (2-3GR Version) ...........
  • Seite 31: Storing The Manual

    INTRODUCTION ABBREVIATIONS Sec. Section Please read this Manual in its entirety before using Chap. = Chapter the appliance, in order to optimise machine performance Para. = Paragraph and operate it safely. Page Fig. The espresso coffee machine you have purchased Figure Tab.
  • Seite 32 Method for updating the Instruction Glossary and Pictograms Manual This paragraph lists uncommon terms or terms whose meanings are different from those most commonly used. The Manufacturer reserves the right to modify and make Abbreviations are explained below, as well as the improvements to the machine without providing notice or up- dating the Manual that has already been received by the user.
  • Seite 33: Machine Identification

    Client Assistance WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it...
  • Seite 34 be changed, unless previously agreed PERMITTED USES All uses compatible with the techni- with the Manufacturer. Only operations cal features, operations and applications discussed in this document are allowed; described in this document which do any operation not listed and described not endanger the safety of users or cause herein is to be considered improper and, damage to the machine or its surround-...
  • Seite 35 Machine diagram Push-button panel. 12. Service Push-button panel (2/3 GR). Work surface LED switch. 13. Hot water knob. Hot water dispensing spout. 14. Steam knob. Steam nozzle. 15. Autosteamer button (1 GR). Adjustable foot. 16. Cup holder shelf (2/3 GR). Scald protection.
  • Seite 36 The CE nameplate which provides the identification data is affixed to the base of the frame, under the drain tray. Below is an example of a nameplate: MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 37 STORAGE ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT The machine is designed to work properly in any industrial electromagnetic environment, falling within The machine is stored by the Manufacturer or the the Emission and Immunity limits provided by current Distributor. standards. INSTALLATION Machine initial start-up The machine must only be installed by one of the Turn the power switch (8) to position “1”...
  • Seite 38: Preparing The Machine

    Turning off the machine Preparing the machine Turn off the machine via the machine’s main switch. 6.6.1 Grinding and dosing Replacing the water It is important to have a dosing-grinding device next to the machine with which to grind the coffee to use When the machine is being installed, the Qualified daily.
  • Seite 39: Dispensing Coffee

    Dispensing coffee 6.6.4 Raised cup grilles When using cups with different heights, the special • Place the coffee cup under the flippable grilles that are supplied with the machine can dispensing spout; be used. To use the grille, unhook it from the latch and rotate it downwards into a horizontal position.
  • Seite 40 Dispensing with the steam wand Dispensing with Autosteamer wand • Immerse the steam nozzle in the • Immerse the steam nozzle into liquid to be heated; the milk to be frothed; • Rotate the valve knob anticlock- • Press the hot frothed milk wise;...
  • Seite 41: Dispensing Hot Water

    PROGRAMMING Dispensing hot water 6.10 The machine is programmed by default. Should the 6.10.1 1GR Version settings need to be modified, proceed as described in • Place the jug the following paragraphs: under the hot Coffee doses water nozzle (3); • turn the water • Always programme the right push-button panel first.
  • Seite 42 Hot water (2-3GR Version) Autosteamer The machine is programmed by default. Should the • Immerse the steam nozzle in the hot water doses need to be modified, proceed as follows: milk to be foamy, together with a thermometer to control the temperature;...
  • Seite 43: Preset Values

    Preset values Use this procedure to reset the factory values both • release the buttons only after having checked that for the coffee beverage doses. the LED keys of both push-buttons panels is Proceed as follows: flashing; • Turn the machine off; • turn the machine OFF and ON.
  • Seite 44: Malfunctions And Solutions

    Maintenance after a short period of machine inactivity “Short period of machine inactivity” refers to a period of time exceeding one working week. If the machine is switched back on after this period, a Qualified Technician must replace all the water inside the hydraulic circuits as indicated in para.
  • Seite 45: Cleaning Operations

    Cleaning operations 8.5.2 Filter and filter-holder cleaning Daily: 8.5.1 General instructions • Soak the filter and filter-holder in hot water overnight A few simple cleaning tasks are required to have a per- so that the fatty coffee deposits can dissolve; fectly sanitised and efficient appliance.
  • Seite 46 8.5.5 Unit and filter holder spray nozzle cleaning • wait for the complete sequence of 5 automatic wash- ing cycles to be completed (about 1 minute); Clean daily the unit and filter holder spray nozzles with brush provided. • at the end of the first washing cycle, indicated by the led flashing on button 2 , remove the blind filter Thoroughly clean the inside of the coupling ring and...
  • Seite 47: Disposal Information

    SPARE PARTS DISPOSAL Machine components and/or parts must only be Disposal information 12.1 replaced by trained technicians. For the European Union and the European Economic Area only. This symbol indicates that the product cannot be disposed of with household waste, Under no circumstances are Users authorised to replace machine pursuant to the WEEE Directive (2012/19/EC), components and/or parts.
  • Seite 48 GLOSSARY This chapter lists uncommon terms or terms whose Machine status meanings are different from those most commonly used. The machine status includes the mode of operation Abbreviations are explained below, as well as the and the condition of the machine’s safety devices. meaning of pictograms describing the operator’s quali- Residual risk fication and the machine status;...
  • Seite 49 ALPHABETICAL INDEX OF TOPICS Absorbed Power ............. 36 Perforated disk ............45 Autosteamer ............40 Perforated disk wash; ..........45 Periodic maintenance ........... 43 Pictograms ..............32 CE - mark ..............36 Pre-set values............43 CE marking ............... 36 Programming............41 CE nameplate ............
  • Seite 50 User manual...
  • Seite 51: Précautions De Sécurité

    MACHINE À CAFÉ ESPRESSO Manuel d’utilisation et d’ e ntretien Instructions pour l’utilisateur. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ risques résiduels durant le fonctionnement I.I NIVEAU DE FORMATION ET et l’utilisation de la machine car ils ne D’INFORMATION DEMANDÉ À peuvent pas être éliminés : L’UTILISATEUR Toutes les personnes préposées à...
  • Seite 52: I.iii Entretien Et Nettoyage

    des systèmes de sécurité et de toute situation dangereuse. Il est strictement interdit d’apporter DANGER HAUTE TEMPÉRATURE des modifications de toute nature à la machine et à ses fonctions, ainsi Certaines parties de la machine peuvent qu’au présent document. atteindre des températures élevées : • éviter tout contact avec le groupe de distribution, le dispositif de chauffage du porte-filtre et les buses d’...
  • Seite 53: I.iv Caractéristiques Des Epi

    • ne pas immerger la machine dans l’ e au • ne pas verser de liquides sur la machine et ne pas utiliser de jets d’eau pour la Effectuer uniquement les opérations nettoyer d’entretien et de nettoyage décrites • les opérations d’ e ntretien et de nettoyage dans ce manuel.
  • Seite 54 MACHINE À CAFÉ ESPRESSO Manuel d’utilisation et d’entretien Instructions pour l’utilisateur. Français Table des matières I. PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ ........... 7. PROGRAMMATION ............Niveau de formation et d’information demandé Doses de café ..............à l’utilisateur ............... Eau chaude (version 2-3 GR) ..........I.II Fonctionnement ..............
  • Seite 55: Introduction

    INTRODUCTION ABRÉvIATIONS Sect. = Section Chap. = Chapitre Lire attentivement ce manuel dans son intégralité Par. = Paragraphe avant d’utiliser l’appareil, afin d’optimiser les perfor- = Page mances de la machine et de la faire fonctionner en toute Fig. = Figure sécurité.
  • Seite 56: Méthodologie De Mise À Jour Du Manuel D'instructions

    Méthodologie de mise à jour du Glossaire et pictogrammes Manuel d’instructions Ce paragraphe dresse la liste des termes non communs ou dans tous les cas ayant un sens différent de l’ordinaire. Le fabricant se réserve le droit de modifier et d’apporter des Les abréviations utilisées sont indiquées ci-dessous, ainsi améliorations à...
  • Seite 57: Identification De La Machine

    être installée à l’abri des agents atmosphériques. 2.3 Service clients WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (Tv) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail : info@wega.it - Web-site : www.wega.it Manuel utilisateur...
  • Seite 58 USAGES PERMIS UTILISATION ERRONÉE DE LA MACHINE Il s’agit de tous les usages respectant Le type d’utilisation et les prestations les caractéristiques techniques, les opé- pour lesquels cette machine est conçue rations et les utilisations décrites dans ce impliquent un certain nombre d’opéra- document ne mettant pas en danger la tions et de procédures ne pouvant pas sécurité...
  • Seite 59: Illustration De La Machine

    Illustration de la machine Clavier. 12. Bouton de distribution manuelle et eau (2/3 GR). Interrupteur LED du plan de travail. 13. Manette eau chaude. Buse de distribution d’eau chaude. 14. Manette vapeur. Buse à vapeur. 15. Bouton autosteamer (1 GR). Pied réglable.
  • Seite 60: Claviers

    La plaque CE est apposée à la base du châssis, sous le bac d’évacuation, et contient les données d’identification de la machine. Un exemple de plaque signalétique est fourni ci-après : MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 61: Stockage

    STOCKAGE équipements de protection individuelle pour les oreilles. Si la machine émet des bruits inhabituels, en avertir le fabricant. Le stockage de la machine est effectuée par le fabri- cant ou le distributeur. ENvIRONNEMENT ÉLECTROMAGNÉTIQUE INSTALLATION La machine est conçue pour fonctionner correcte- ment en environnement électromagnétique de type industriel, dans la mesure où...
  • Seite 62: Extinction De La Machine

    Extinction de la machine Prédisposition de la machine Éteindre la machine en appuyant sur l’interrupteur 6.6.1 Mouture et dosage de la machine. Il est important d’avoir à côté de la machine, un Renouvellement de l’eau moulin à café-doseur, afin de moudre le café dont on a besoin quotidiennement.
  • Seite 63: Distribution Du Café

    Distribution du café 6.6.4 Grilles de rehaussement des tasses Dans le cas où il serait nécessaire d’utiliser des tasses • Positionner la tasse sous le bec de différentes hauteurs, vous pouvez utiliser les grilles verseur ; rabattables spéciales dont la machine est équipée. Pour utiliser la grille, la dégager de la bague de rete- nue et la faire tourner vers le bas en position horizontale.
  • Seite 64: Distribution Buse À Vapeur

    Distribution buse à vapeur Distribution buse Autosteamer • Immerger la buse Autosteam • Immerger la buse à vapeur dans le dans le liquide à chauffer ; liquide à chauffer ; • actionner la molette du robi- net dans les sens contraire des • appuyer sur la touche Mousse aiguilles d’une montre ;...
  • Seite 65: Distribution D'eau Chaude

    6.10 PROGRAMMATION Distribution d’eau chaude La machine est déjà programmée en usine. S’il est 6.10.1 Version 1GR souhaité modifier les paramètres, procéder comme décrit • Pl a ce r l e p o t aux paragraphes suivants. sous la buse à eau chaude (3) ;...
  • Seite 66: Eau Chaude (Version 2-3 Gr)

    Eau chaude (Version 2-3 GR) Autosteamer La machine est déjà programmée en usine. S’il est • Immerger la lance à vapeur dans souhaité modifier les doses d’eau, procéder de la manière le lait à transformer en mousse, suivante : avec un thermomètre pour véri- fier sa température ;...
  • Seite 67: Préconfiguration Des Valeurs

    Préconfiguration des valeurs Cette procédure permet de restaurer les réglages d’usine pour les doses associées aux boissons. Procéder comme suit : • Éteindre la machine ; • rallumer la machine en maintenant enfoncées les touches du clavier de droite ; • relâcher les touches uniquement après avoir vérifié...
  • Seite 68: Entretien Après Une Courte Période D'inactivité De La Machine

    Entretien après une courte période d’inactivité de la machine Une courte période d’inactivité » signifie une période de temps supérieure à une semaine de travail. En cas de réactivation de la machine après cette période, il est nécessaire de faire appel à un technicien qualifié afin de renouveler l’eau contenue dans les circuits hydrauliques comme indiqué...
  • Seite 69: Opérations De Nettoyage

    Opérations de nettoyage 8.5.2 Nettoyage filtres et porte-filtres Tous les jours : 8.5.1 Instructions générales • Immerger le filtre et le porte-filtre dans l’eau chaude toute la nuit afin de permettre aux dépôts de graisse Il faut effectuer quelques simples opérations de net- de café...
  • Seite 70 • attendre que les 5 cycles de lavage automatique 8.5.5 Nettoyage des douchettes du groupe et du soient finis (durée d’environ 1 seconde); porte-filtre. • à la fin du premier cycle de lavage indiqué par le cli- Nettoyer quotidiennement les douchettes du groupe gnotement du voyant de la touche 2 , enlever le de distribution et du porte-filtre avec la brosse prévue...
  • Seite 71: Pièces De Rechange

    PIÈCES DE RECHANGE ÉLIMINATION Le remplacement de composants et/ou de pièces de 12.1 Informations sur l’élimination la machine ne doit être effectué que par du personnel qualifié. Pour l’Union européenne et l’Espace économique européen uniquement. Ce symbole indique que le produit ne peut pas être jeté...
  • Seite 72: Glossaire

    GLOSSAIRE Ce paragraphe énumère les termes rares ou ayant un État de la machine sens différent de l’ordinaire. L’état de la machine comprend le mode de fonction- Les abréviations utilisées sont indiquées ci-dessous, nement et l’état des dispositifs de sécurité de la machine. ainsi que la signification des pictogrammes indiquant le niveau de qualification de l’opérateur et l’état de la ma- Risque résiduel...
  • Seite 73: Index Alphabétique Des Thèmes

    INDEX ALPHABÉTIQUE DES THÈMES Autosteamer ............. 64 Nettoyage ............69 Café ..............63 Pictogrammes ..........56 CE - marque ............60 Pièces de rechange ......... 56 Chauffe-tasses ..........63 Pile bouton au lithium ........71 Plaque CE ............60 Porte-douchette ..........70 Démantèlement de la machine ....
  • Seite 75: Sicherheitsmassnahmen

    ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE Bedienungs- und Wartungsanleitung. Anweisungen für den Benutzer. SICHERHEITSMASSNAHMEN ken, die nicht beseitigt werden können, ist zu I.I VOM BENUTZER VERLANGTER achten: KENNTNIS - UND INFORMATIONS- STAND Die mit der Bedienung der Maschine be- trauten Personen müssen hinsichtlich der GEFAHR DURCH STROM Funktionsweise und der während des Betriebs Die Benutzung eines Elektrogeräts muss un- bestehenden Restrisiken angemessen einge-...
  • Seite 76: I.iii Wartung Und Reinigung

    sowie jegliche Gefahrensituationen feststellen. Es ist strengstens untersagt, jegliche Änderungen, gleich welchen Umfangs, GEFAHR DURCH HOHE TEMPERATUR an der Maschine und ihren Funktionen Einige Maschinenteile können hohe Tempe- s o w i e a n d i e s e m D o k u m e n t raturen erreichen: vorzunehmen.
  • Seite 77: Reinigungsarbeiten Von Kindern Oder Dazu Nicht Fähigen Personen Ausgeführt Werden

    • weder Flüssigkeiten auf die Maschine gie- ßen, noch Wasserstrahlen zur Reinigung verwenden; Nur die in diesem Handbuch • nicht zulassen, dass die Wartungs- und aufgeführ ten War tungs- und Reinigungsarbeiten von Kindern oder Reinigungsarbeiten ausführen. dazu nicht fähigen Personen ausgeführt Alle nicht in diesem Dokument werden;...
  • Seite 78 ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE Bedienungs- und Wartungsanleitung. Anweisungen für den Benutzer. Deutsch Inhaltsverzeichnis I. SICHERHEITSMASSNAHMEN .......... 75 7. PROGRAMMIERUNG ............89 Vom benutzer verlangter kenntnis - und informationsstand 75 Kaffeemengen ..............89 I.II Funktionsweise ..............75 Heißwasser (2-3 GR) ............90 I.III Wartung und reinigung............76 Autosteamer ...............
  • Seite 79: Einleitung

    EINLEITUNG ABKÜRZUNGEN Absch. = Abschnitt Kap. = Kapitel Zur Optimierung der Maschinenleistungen und für Abs. = Absatz einen absolut sicheren Betrieb vor dem Gebrauch des = Seite Geräts dieses Handbuch in allen seinen Teilen lesen. Abb. = Abbildung Sie haben eine nach innovativen Methoden und Tab.
  • Seite 80: Methode Der Aktualisierung Des Bedienungshandbuches

    Methode der Aktualisierung des Bedi- Glossar und Piktogramme enungshandbuches In diesem Absatz werden die nicht allgemeinen bzw. Begriffe mit einer von der allgemeinen abweichenden Der Hersteller behält sich das Recht auf Änderungen und Ver- Bedeutung aufgeführt. besserungen der Maschine ohne Vorankündigung und ohne Aktu- Im Anschluss werden die verwendeten Abkürzungen alisierung des dem Benutzer bereits übergebenen Handbuchs vor.
  • Seite 81: Maschinenidentifikation

    Witterungseinflüssen ge- schützt ist, in Betrieb genommen werden kann. 2.3 Kundendienst WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it...
  • Seite 82 ZULÄSSIGE VERWENDUNGEN FALSCHE VERWENDUNG DER MASCHINE Damit sind Verwendungen gemeint, die Die Verwendungsart und die Leistungen, unter Beachtung der in dieser Dokumentation für die diese Maschine ausgelegt wurde, beschriebenen technischen Eigenschaften, schreiben eine Reihe von Vorgängen und Ver- Vorgänge und Verwendungen keine Gefahr fahren vor, die ohne vorherige Vereinbarung für die Unversehrtheit des Benutzers darstel- mit dem Hersteller nicht geändert werden...
  • Seite 83: Erläuterung Der Maschine

    Erläuterung der Maschine Tastenfeld. 12. Manuelle Abgabetasten (2/3 GR). Schalter LED-Beleuchtung Arbeitsfläche. 13. Drehknopf Warmwasser. Abgabedüse Heißwasser. 14. Drehknopf Dampf. Dampfdüse. 15. Taste Autosteamer (1 GR). Verstellbarer Fuß. 16. Tassenabstellfläche. Verbrennungsschutz. 17. Filterhalterung. Manometer. 18. Kaffeeabgabeöffnung. Umschalter Einschaltung. 19. Tassenaufsatzgitter. Wasserstandanzeiger Boiler.
  • Seite 84: Tastenfeld

    Die CE-Kennzeichnung ist am Unterbau des Gehäu- ses unter der Ablaufschale angebracht und enthält die Gerätedaten. Hier unten das Beispiel eines Typenschilds: MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 85: Einlagerung

    EINLAGERUNG SCHALLEMISSIONEN Der Schallpegel der Maschine liegt im Durchschnitt Die Einlagerung der Maschine erfolgt durch den unter 70 dB. Daher besteht keinerlei Verpflichtung zum Hersteller oder den Händler. Tragen persönlicher Schutzausrüstung für das Gehör. Sollte die Maschine ungewöhnliche Geräusche verur- sachen, ist der Hersteller zu verständigen.
  • Seite 86: Maschinenabschaltung

    Maschinenabschaltung Vorbereitung der Maschine Die Maschine über den entsprechenden Schalter 6.6.1 Mahlen und Dosieren des Kaffees ausschalten. Es ist wichtig, dass Sie neben Ihrer Maschine über ein Mahl-/Dosiergerät verfügen, mit dem Sie den täglich Wassererneuerung verwendeten Kaffee mahlen. Das Mahlen und Dosieren des Kaffees ist entspre- Während der Installation der Maschine muss der chend den Herstellerangaben der Mahl-/Dosiergeräte Fachtechniker das Wasser in den Wasserkreisläufen er-...
  • Seite 87: Tassenaufsatzgitter

    Kaffeeabgabe 6.6.4 Tassenaufsatzgitter Werden Tassen unterschiedlicher Höhe verwendet, • Die Tasse unter den Auslauf stel- kann das mitgelieferte versenkbare Gitter der Maschine len; verwendet werden. Zur Verwendung des Gitters öffnen Sie die Verriege- lung und kippen Sie es nach unten in die horizontale Position.
  • Seite 88: Abgabe Mit Dampfdüse

    Abgabe mit Dampfdüse Abgabe mit Autosteamerdüse • Die Dampfdüse in die zu erwär- • Die Dampfdüse in die zu mende Flüssigkeit tauchen; erwärmende Milch tauchen; • den Stellknopf des Hahns gegen • die Abgabetaste für aufge- den Uhrzeigersinn drehen; schäumte heiße Milch betätigen und die Dampfab- gabe abwarten;...
  • Seite 89: Heißwasserabgabe

    6.10 PROGRAMMIERUNG Heißwasserabgabe 6.10.1 1GR Version Die Maschine ist bereits werkseitig programmiert. Sollen die Einstellungen geändert werden, sind die An- • Das Kännchen weisungen der folgenden Absätze zu beachten. unter die Heiß- wasserdüse stel- Kaffeemengen len (3); • Stets zuerst das rechte Tastenfeld programmieren. • den Hahn gegen Auf diese Weise werden automatisch alle Tastenfelder den Uhrzeiger-...
  • Seite 90: Heißwasser (2-3 Gr)

    Heißwasser (2-3 GR) Autosteamer Die Maschine ist bereits werkseitig programmiert. • Tauchen Sie den Dampfstab Sollen die Heißwassermengen geändert werden, wie zusammen mit einem Thermo- folgt vorgehen: meter in die zu schäumende Milch, um die Temperatur zu überprüfen; • Das Kännchen unter die Heiß- wasserdüse stellen;...
  • Seite 91: Preset Werte

    Preset Werte Diesen Vorgang verwenden, um die werkseitigen • Schalten Sie die Maschine aus und schalten Sie Sie Werte sowohl für die Kaffeegetränkemengen. wieder ein. Wie folgt vorgehen: • Die Maschine ausschalten; • Die Maschine wieder einschalten, indem die Tasten auf der rechten Tastatur betätigt werden;...
  • Seite 92: Wartungsarbeiten Nach Kurzzeitigem Maschinenstillstand

    Wartungsarbeiten nach kurzzeitigem Maschinenstillstand Unter „kurzem Maschinenstillstand” wird ein Zeitraum von mehr als einer Arbeitswoche verstanden. Im Fall der erneuten Aktivierung der Maschine nach diesem Zeitraum muss vom Fachtechniker das Ersetzen des gesamten in den Wasserkreisläufen enthaltenen Wassers durchgeführt werden. Siehe hierzu Abs. „6.5 Wasser- erneuerung“...
  • Seite 93: Reinigungsvorgänge

    Reinigungsvorgänge 8.5.2 Reinigung der Filter und Filterhalter Täglich: 8.5.1 Allgemeine Anleitungen • Den Filter und den Filterhalter die ganze Nacht über in warmes Wasser tauchen, so dass sich die fetthaltigen Für eine perfekte Hygiene und Effizienz des Gerätes Kaffeeablagerungen lösen können; sind einige einfache Reinigungsarbeiten erforderlich.
  • Seite 94: Reinigung Der Brausen Und Des Siebträgers

    • das vollständige Ausführen der 5 Zyklen des automatischen 8.5.5 Reinigung der Brausen und des Siebträgers Spülens abwarten (Dauer ca. 1 Minute); Die Brausen der Brühgruppe und die Siebträger täg- lich mit der dafür vorgesehenen Bürste • am Ende des ersten Spülzyklus, der vom Blinken der Led der Taste 2 angezeigt wird, den Blindfilterhalter von reinigen.
  • Seite 95: Ersatzteile

    ERSATZTEILE ENTSORGUNG Das Ersetzen von Bauteilen bzw. Teilen der Maschine 12.1 Informationen zur Entsorgung darf ausschließlich von einem geschulten Fachtechniker ausgeführt werden. Nur für die Europäische Union und den Europäischen Wirtschaftsraum. Dieses Symbol gibt an, dass das Produkt gemäß Richtlinie WEEE (2012/19/EG), der Batterienrichtlinie (2006/66/EG) bzw.
  • Seite 96: Glossar

    GLOSSAR In diesem Kapitel werden die nicht allgemeinen bzw. Restrisiko Begriffe mit einer von ihrer allgemeinen abweichenden Risiken, die weiterhin bestehen, obwohl die bei der Bedeutung aufgeführt. Planung der Maschine vorgesehenen Schutzmaßnah- Im Anschluss werden die verwendeten Abkürzungen men ergriffen wurden und obwohl die Schutzvorrich- tungen und Schutzmaßnahmen in vollem Umfang und die Bedeutung der die Betreiberqualifikation und den Maschinenstatus betreffenden Piktogramme erklärt.
  • Seite 97: Alphabetisches Themenverzeichnis

    ALPHABETISCHES THEMENVERZEICHNIS Abhilfen .............. 92 Marke/Modell der Maschine ....... 81 Außerbetriebnahme ........95 Maschinenabbau ..........95 Autosteamer ............. 88 Maschinenabschaltung ........ 86 Maschinenentsorgung ........95 Maschinenidentifikation ......81 Bedienungshandbuch - Aktualisierung .. 80 Maschinenreinigung ........93 Beleuchtung Abgabebereich...... 86 Brause ..............
  • Seite 99 MÁQUINA PARA CAFÉ EXPRESO Manual de uso y mantenimiento. Instrucciones para el usuario. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD I.I NIVEL FORMACIÓN Es necesario prestar atención a estos ries- INFORMACIÓN SOLICITADO POR gos residuales durante el funcionamiento y EL USUARIO el uso de la máquina, puesto que no pueden eliminarse: Los encargados, que deben utilizar la má- quina, deben estar debidamente formados...
  • Seite 100 protección ideados para prevenir accidentes y de cualquier situación de peligro que llegara a conocer. Están prohibidas todo tipo de PELIGRO POR TEMPERATURA ELEVADA modificaciones respecto a la máquina Algunas de las partes de la máquina pue- y sus funciones, además de cambios den alcanzar temperaturas elevadas: de este documento.
  • Seite 101 • no sumerja la máquina en agua; • no vierta líquidos sobre la máquina ni utilice chorros de agua para la limpieza; Efectúe solo las operaciones de • no permita que las operaciones de man- mantenimiento y limpieza que se tenimiento y de limpieza sean llevadas a indican en este manual.
  • Seite 102 MÁQUINA PARA CAFÉ EXPRESO Manual de uso y mantenimiento. Instrucciones para el usuario. Español Índice I. PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ........99 7. PROGRAMACIÓN .............113 Nivel de formación e información solicitado por el usuario ..99 Dosis de café ................. 113 I.II Funcionamiento ..............
  • Seite 103: Conservación Del Manual

    INTRODUCCIÓN ABREVIATURAS Sec. = Sección Cap. = Capítulo Lea detenidamente todas las partes de este Manual, Apdo. = Apartado antes de utilizar el aparato, para optimizar las prestaciones Pág. = Página de la máquina y actuar de manera absolutamente segura. Fig.
  • Seite 104 Metodología de actualización del Manual Glosario y pictogramas de instrucciones En este apartado se listan los términos no frecuentes o con un significado diferente del común. El Fabricante se reserva el derecho de modificar o realizar A continuación, se explican los términos utilizados y el mejoras a la máquina sin comunicarlo y sin actualizar el Manual significado de los pictogramas para indicar la cualificación ya entregado al usuario.
  • Seite 105: Identificación De La Máquina

    2.3 Atención al cliente WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it...
  • Seite 106 USOS PERMITIDOS que no pueden cambiarse a menos que previamente se acuerden con el fabricante. Son todos aquellos que respetan las Todas las prácticas permitidas se encuen- características técnicas de la máquina, las tran en este documento; cualquier otra operaciones y los usos descritos en este operación no enumerada y descrita en este documento;...
  • Seite 107: Descripción De La Máquina

    Descripción de la máquina Botonera. 12. Botones de servicio (2/3 GR). Interruptor led superficie de trabajo. 13. Mando del agua caliente. Lanza de suministro de agua caliente. 14. Mando de vapor. Lanza de vapor. 15. Botone de Autosteamer (1 GR). Pata regulable.
  • Seite 108 A continuación, se muestra un ejemplo de placa de datos: MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 109: Precauciones De Seguridad

    ALMACENAMIENTO EMISIONES SONORAS El nivel de ruido emitido por la máquina es, en promedio, El almacenamiento de la máquina es tarea del Fabricante inferior a 70 dB; con lo cual no es obligatorio utilizar equipos o del Distribuidor. de protección individual para el aparato auditivo. Si la máquina emitiera ruidos anómalos es necesario informar al fabricante.
  • Seite 110: Predisposición De La Máquina

    Apagado de la máquina Predisposición de la máquina Apague la máquina actuando sobre el conmutador de 6.6.1 Moledura y dosificación del café la máquina. Es importante disponer de un molinillo cerca de la máquina con el que moler el café para utilizar diariamente. Renovación del agua La moledura y dosificación del café...
  • Seite 111: Suministro De Café

    Suministro de café 6.6.4 Rejillas de elevación para tazas pequeñas Si fuese necesario usar tazas de diferentes tamaños, es • Coloque la taza debajo del pitón de posible usar las rejillas abatibles que incluye la máquina. suministro Para utilizar la rejilla, desengánchela del tope y gírela hacia abajo en posición horizontal.
  • Seite 112 Suministro lanza de vapor Suministro lanza Autosteamer • Sumerja la lanza de vapor en el • Sumerja la lanza de vapor en el líquido que desea calentar; líquido que desea calentar; • Pulse el botón leche con espuma caliente y espere a que se efectúe el suministro de vapor;...
  • Seite 113: Suministro De Agua Caliente

    6.10 PROGRAMACIÓN Suministro de agua caliente 6.10.1 Versión 1GR La máquina ya salió configurada de la fábrica. Si se de- sean modificar las configuraciones, seguir como indicado • Coloque la jarra en el siguiente apdo. bajo la lanza de agua caliente (3); Dosis de café...
  • Seite 114 Agua caliente (Versiones 2-3 GR) Autosteamer La máquina ya salió configurada de la fábrica. Si se • Sumerja la lanza Autosteamer en desean modificar las dosis del agua caliente, seguir como la leche, junto con un termómetro indicado a continuación: para controlar la temperatura;...
  • Seite 115: Valores Predefinidos

    Valores predefinidos • apague y encienda la máquina; Utilice este procedimiento para restablecer los valores a los de fábrica tanto para las dosis correspondientes a las bebidas de café. Proceda de la siguiente manera: • Apague la máquina; • volver a encender la máquina siguiendo presionando los botones de la botonera de la derecha;...
  • Seite 116 Mantenimiento tras un breve periodo de inactividad de la máquina Por “breve período de inactividad” se entiende un plazo superior a una semana laboral. En caso de reactivación de la máquina después de este plazo de tiempo, es necesario que el Técnico Cualificado efec- túe el cambio de toda el agua que se encuentra en los circuitos hidráulicos como se indica en el apdo.
  • Seite 117: Operaciones De Limpieza

    Operaciones de limpieza 8.5.2 Limpieza filtros y portafiltros Cada día: 8.5.1 Instrucciones generales • Sumerja el filtro y el portafiltro en agua caliente durante Para lograr una higiene perfecta y obtener la máxima toda la noche, de manera que se disuelvan los depósitos eficiencia de la máquina es necesario llevar a cabo algunas grasos del café;...
  • Seite 118: Limpieza De La Lanza De Vapor

    • espere a que se realicen los 5 ciclos de lavado automático 8.5.5 Limpieza filtros grupo y portafiltro (duración aprox. de 1 minuto); Efectúe, diariamente, la limpieza de los filtros del • al final del primer ciclo de lavado indicado por el parpa- grupo suministrador y del portafiltro con el cepillo deo del led del botón 2 , quite el portafiltro ciego...
  • Seite 119: Puesta Fuera De Servicio

    PIEZAS DE RECAMBIO ELIMINACIÓN La sustitución de componentes y/o partes de la máquina 12.1 Información acerca de la eliminación debe realizarse exclusivamente por un Técnico preparado. Solo para la Unión Europea y el Espacio Económico Europeo. Este símbolo indica que el producto no puede eliminarse junto con los residuos do- Por ningún motivo el Usuario está...
  • Seite 120 GLOSARIO Estado de la máquina El estado de la máquina incluye el modo de funcionamiento y el estado de los dispositivos de seguridad presentes en la En este capítulo se listan términos no frecuentes o, de todas máquina. formas, con significado diferente de lo común. A continuación, se explican los términos utilizados y el Riesgo residual significado de los pictogramas para indicar la cualificación...
  • Seite 121 ÍNDICE ALFABÉTICO DE LOS TEMAS TRATADOS Agua caliente............113 Pictogramas ............104 Almacenamiento..........109 Pila interna ............119 Apagado de la máquina ......... 110 Placa CE ..............108 Potencia absorbida .......... 108 Precauciones de seguridad ......99 Café ................ 111 Programación .............
  • Seite 123: Precauções De Segurança

    MÁQUINA PARA CAFÉ EXPRESSO Manual de uso e manutenção. Instruções para o usuário. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA NÍVEL FORMAÇÃO o funcionamento e uso da máquina, os quais INFORMAÇÃO SOLICITADO AO não podem ser eliminados: USUÁRIO Todas as pessoas que utilizam a máquina devem ser devidamente treinadas e informa- PERIGO ELÉTRICO das sobre o funcionamento e os riscos resi-...
  • Seite 124 acidentes, assim como qualquer situação de perigo que tenha conhecimento. É estritamente proibido realizar PERIGO ALTA TEMPERATURA alterações de qualquer natureza ou Algumas partes da máquina podem atin- extensão na máquina e respectivo gir temperaturas altas: funcionamento, e também neste • portanto, evite o contato com o grupo documento.
  • Seite 125 • não derrame nenhum tipo de líquido em contato com os alimentos (porta-filtros, sobre a máquina e não utilize jatos de filtros, etc.). água para a limpeza; • não permita que crianças ou pessoas não treinadas realizem as operações de Realize apenas as operações de manutenção e limpeza;...
  • Seite 126 MÁQUINA PARA CAFÉ EXPRESSO Manual de uso e manutenção. Instruções para o usuário. Português Índice I. PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA .........123 7. PROGRAMAÇÃO ..............137 Nível de formação e informação solicitado ao usuário ... 123 Doses café ................137 I.II Funcionamiento ..............123 Água quente (Versão 2-3 GR) ..........
  • Seite 127: Conservação Do Manual

    INTRODUÇÃO ABREVIAÇÕES Seç. = Seções Cap. = Capítulo Leia este Manual na íntegra e com muita atenção antes Par. = Parágrafo de utilizar o aparelho, a fim de melhorar o desempenho da Pág. = Página máquina e operar em condições de segurança absoluta. Fig.
  • Seite 128 Metodologia de atualização do Manual Glossário e Pictogramas de Instruções Em este parágrafo são exibidos os termos menos comuns ou com significado diferente do comum. O Fabricante reserva-se o direito de modificar e realizar me- Veja a seguir a explicação das abreviações utilizadas e o lhorias na máquina sem notificação e sem atualizar o Manual já...
  • Seite 129: Identificação Da Máquina

    2.3 Atención al cliente WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it...
  • Seite 130 USOS PERMITIDOS concordadas com o Fabricante. Todas as operações permitidas estão incluídas em São todos aqueles que respeitando as esta documentação, qualquer outra ope- características técnicas, as operações e os ração não mencionada nem aqui descrita empregos descritos em esta documentação é...
  • Seite 131 Ilustração da máquina Painel de comandos. 12. Botões de serviço (2/3 GR). Interruptor led superfície de trabalho. 13. Manípulo de água quente. Bico emissão água quente. 14. Manípulo vapor. Bico do vapor. 15. Botão Autosteamer (1 GR). Pé regulável. 16. Superfície para apoiar xícaras. Proteção contra queimaduras.
  • Seite 132: Painel De Comandos

    Veja aqui embaixo um exemplo da placa com os dados de identificação: MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 133: Instalação

    ARMAZENAMENTO EMISSÕES SONORAS O nível de ruído emitido pela máquina é, em média, O armazenamento da máquina é efetuado pelo Fabri- inferior a 70 dB; portanto, não há obrigação de usar equi- cante ou pelo Distribuidor. pamento de proteção individual para o sistema auditivo. Se a máquina emite ruídos estranhos é...
  • Seite 134: Preparação Da Máquina

    Desligamento máquina Preparação da máquina Para desligar a máquina aperte o comutador da má- 6.6.1 Moagem e dosagem do café quina. É importante dispor de um moedor ao lado da máquina, com o qual moer a quantidade de café utilizada diariamente. Renovação da água A moagem e a dosagem do café...
  • Seite 135: Distribuição Do Café

    Distribuição do café 6.6.4 Grelhas p/soerguer as xícaras Caso for necessário utilizar xícaras de alturas diferentes • Posicione a xícara embaixo do bico utilize as grelhas inclináveis disponíveis na máquina. de distribuição de café Para utilizar a grelha desengate-a do retentor e gire-a para baixo posicionando na horizontal.
  • Seite 136 Distribuição do bico do vapor Fornecimento bico vaporizador • Mergulhe o bico vaporizador no • Mergulhe o bico vaporizador no leite para espumar; líquido que se pretende aquecer; • gire em sentido horário o botão • pressione o botão Leite espu- da torneira;...
  • Seite 137 6.10 PROGRAMAÇÃO Emissão água quente A máquina já foi programada na fábrica. Porém, se dese- 6.10.1 Versão 1GR jar modificar as configurações, proceda conforme descrito • Coloque um bule nos parágrafosa seguir. embaixo do tubo Doses café de água quente (3);...
  • Seite 138 Água quente (Versão 2-3 GR) Autosteamer A máquina já foi programada na fábrica. Porém, se de- • Mergulhe o bico de vapor no leite sejar modificar as doses de água quente, proceda conforme para ser espumoso, juntamente descrito a seguir: com um termômetro para contro- lar a temperatura;...
  • Seite 139: Manutenção E Limpeza

    Reiniciar valores dos botões de todos os painéis de comandos estão Utilize este processo para retomar os valores de fábrica intermitentes; quer em termos de doses da bebida café, quer a tempera- • desligue e ligue a máquina. tura da caldeira café. Proceda da seguinte forma: • Desligue a máquina;...
  • Seite 140 Manutenção após um breve período de inatividade da máquina Por “breve período de inatividade” entendemos um período de tempo superior a uma semana de trabalho. No caso de reativação da máquina após este período, é necessário solicitar ao Técnico Qualificado a troca de toda a água contida nos circuitos hidráulicos da máquina conforme descrito no par.
  • Seite 141: Operações De Limpeza

    Operações de limpeza 8.5.2 Limpeza filtros e porta-filtros Diariamente 8.5.1 Instruções gerais • Mergulhe o filtro e o porta-filtro na água quente por uma Para uma perfeita higiene e eficiência do aparelho são noite inteira para dissolver a gordura do café; necessárias algumas simples operações de limpeza.
  • Seite 142 • aguarde o completamento dos 5 ciclos de lavagem 8.5.5 Limpeza filtros do grupo e porta-filtro automática (duração de cerca 1 minuto); Limpe diariamente os filtros do grupo distribu- • no final do primeiro ciclo de lavagem indicado pelo led idor e do porta-filtro com a escovinha específica.
  • Seite 143: Informações Ambientais

    PEÇAS DE REPOSIÇÃO ELIMINAÇÃO A substituição dos componentes e/ou partes da má- 12.1 Informações para a eliminação quina deve ser realizada exclusivamente por um técnico qualificado. Somente para a União Europeia e o Espaço Econômico Europeu. Este símbolo indica que o produto não po- derá...
  • Seite 144 GLOSSÁRIO Neste capítulo são exibidos os termos menos comuns Estado da máquina ou com significado diferente do comum. O estado da máquina compreende o modo de funciona- Veja a seguir a explicação das abreviações utilizadas e o mento e as condições de segurança presentes na máquina. significado dos pictogramas para indicar a qualificação do Risco residual operador e o estado da máquina, o seu emprego permite...
  • Seite 145 ÍNDICE ALFABÉTICO DOS ASSUNTOS Água quente ............137 Peças de reposição ........... 143 Aquecedor de xícaras ........135 Pictogramas ............128 Armazenamento ..........133 Placa de identificação CE ....... 132 Potência absorvida ........... 132 Precauções de segurança ......123 Bateria interior ........... 143 Problemas e soluções ........
  • Seite 147: Меры По Обеспечению Безопасности

    МАШИНА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ЭСПРЕССО Руководство по эксплуатации и техобслуживанию. Инструкции для пользователя. МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ Необходимо обратить внимание на I.I УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ И ИНФОР- следующие остаточные риски, присут- МИРОВАНИЯ, КОТОРЫМ ДОЛЖЕН ствующие во время работы и эксплуата- ОБЛАДАТЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ции...
  • Seite 148: I.iii Текущий Ремонт И Чистка Кофемашины

    Периодически квалифицированный Осторожно! Высокая температура техник должен ос ущес твлять Некоторые детали машины могут на- техническое обслуживание машины греваться до высоких температур: и контроль за функционированием • избегать контакта с заварочным бло- всех устройств безопасности. ком, нагревателем фильтродержателя и насадками для выпуска воды, пара, а...
  • Seite 149: I.iv Характеристика Средств Индивидуальной Защиты

    • не допускать к проведению операций по тродержатели, фильтры и пр.). текущему ремонту или чистке детей и недееспособных лиц; • не снимать защитные щитки и/или де- Выполняйте только действия по тали корпуса машины; уходу за кофемашиной, указанные в • не вскрывать корпус машины; данном...
  • Seite 150 МАШИНА ДЛЯ ПРИГОТОВЛЕНИЯ КОФЕ ЭСПРЕССО Руководство по эксплуатации и техобслуживанию. Инструкции для пользователя. РУССКИЙ Оглавление Выпуска пара Autosteamer ..........160 I. МЕРЫ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ....147 6.10 Горячая вода ..............161 Уровень подготовки и информирования, которым должен обладать пользователь ......147 7. Программирование ..........161 I.II Функционирование...
  • Seite 151: Введение

    ВВЕДЕНИЕ СОКРАЩЕНИЯ Разд.= Раздел Гл. = Глава Перед началом использования кофемашины внимательно Пар. = Параграф ознакомьтесь с данным Руководством по эксплуатации; это Стр. = Страница позволит оптимизировать работу машины и обеспечит без- Рис. = Рисунок опасность Вашей работы. Табл.= Таблица Машина...
  • Seite 152: Целевая Аудитория

    Редактирование текста Руководства Словарь терминов и пиктограммы по эксплуатации В данном параграфе перечислены особые термины либо термины со значением, отличным от обычного. Компания-изготовитель оставляет за собой право на мо- Ниже объяснены используемые в Руководстве по экс- дификацию и усовершенствование модели кофемашины без плуатации...
  • Seite 153: Общее Описание ...............................................................153 10. Вывод Из Эксплуатации

    и электрической сетям и при условии ее расположения в месте, защищенном от атмосферных осадков. 2.3 Послепродажное обслуживание WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 E-mail: info@wega.it - Web-site: www.wega.it...
  • Seite 154 РАЗРЕШЕННЫЕ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ менения, для которых была произведена настоящая кофемашина предполагают Все, которые соответствуют техниче- ряд операций и процедур, которые не ским характеристикам кофемашины, могут быть изменены без предвари- операциям и способам ее применения, тельного согласования с Компанией-из- описанным в данной документации, а готовителем.
  • Seite 155: Описание Машины

    Описание машины Кнопочный пульт. 12. Кнопочная панель обслуживания (2/3 GR). Выключатель светодиода рабочей поверхности. 13. Рукоятка подачи горячей воды. Предохраняющая от ожога резина. 14. Ручка выпуска пара. Ручка пара. 15. Ключ Autosteamer (1 GR). Регулируемая лапка. 16. Поверхность нагревания чашек. Предохраняющая...
  • Seite 156: Кнопочные Панели

    корпуса, под поддоном для сбора капель (каплеуловите- лем); на ней указаны паспортные данные аппарата. Ниже представлен пример паспортных данных кофемашины: MARCHIO COMMERCIALE WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via C. Bardini,1 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 Fax +39.0438.1884890 S/N: Mod.
  • Seite 157: Хранение Кофемашины

    ХРАНЕНИЕ КОФЕМАШИНЫ ИЗЛУЧЕНИЕ ШУМА Уровень шумоизлучения машины в среднем составляет менее 70 дБ; это означает, что нет необходимости в ис- Складское хранение кофемашины осуществляется пользовании индивидуальных средств защиты слухового либо Компанией-изготовителем, либо Дистрибьютором. аппарата. Если машина начнет издавать отклоняющиеся от нор- УСТАНОВКА...
  • Seite 158: Выключение Машины

    Выключение машины • При дозировании кофе не удаляйте держатель фильтра из группы Brew. Кофемашина выключается путем нажатия на кнопку выключателя либо на кнопку главного выключателя. Подготовка кофемашины к эксплуатации Замена воды 6.6.1 Помол и дозировка кофе Во время установки кофемашины Квалифициро- Дозатор...
  • Seite 159: Приготовление Кофе

    Приготовление кофе 6.6.4 Решетки-подставки для чашек В случае, когда необходимо наполнить чашки раз- • Установить чашку под выпускным личной высоты, используются специальные откидные носиком подачи кофе опорные решетки, которыми оснащена машина. Чтобы использовать решетку необходимо снять ее с фиксатора и установить в горизонтальном положении. Чтобы...
  • Seite 160: Выпуска Пара

    Выпуска пара Выпуска пара Autosteamer • Погрузите насадку пара в • Погрузите насадку пара в жидкость для нагревания; жидкость для нагревания; • поверните потив часовой стрелки ручку крана • нажмите кнопку дожди- тесь окончания работы аппа- рата; • чтобы заранее отменить ра- боту...
  • Seite 161: Уровень Подготовки И Информирования, 6.10 Горячая Вода

    6.10 ПРОГРАММИРОВАНИЕ Горячая вода Машина уже запрограммирована Изготовителем. 6.10.1 Версия 1GR Если Вы хотите изменить порции кофе, выполните сле- • р а с п о л о ж и т ь дующие действия. молочник под трубкой для по- Программирование порций кофе дачи...
  • Seite 162: Горячая Вода (2-3 Gr)

    горячая вода (2-3 GR) Autosteamer Машина уже запрограммирована Изготовителем. • Окуните паровую палочку в Если Вы хотите изменить порции, выполните следующие вспениваемое молоко вместе с действия: термометром, чтобы проверить его температуру; • поместите кувшин под выпуск- ную трубку горячей воды; • удерживайте...
  • Seite 163: Загрузка Данных По Умолчанию

    Загрузка данных по умолчанию • снова включить машину удерживая нажатыми кнопки и левой кнопочной панели; Используйте эту процедуру для восстановления заводских значений доз, связанных с кофейными на- • после проверки, что светодиоды кнопок всех питками. кнопочных панелей мигают, отпустить кнопки; • Выключите...
  • Seite 164: Бездействия Оборудования

    Техобслуживание после краткосрочного периода бездействия оборудования Под «краткосрочным периодом бездействия оборудования» понимается срок вывода его из эксплуатации, превышающий одну рабочую неделю. В случае возобновления работы машины после этого периода, необходимо, чтобы Квалифицированный техник произвел замену всей воды, содержащейся в гидравлической цепи, как это указано в пар. «6.5 Замена воды» на страницу...
  • Seite 165: Общие Указания

    Чистка кофемашины 8.5.2 Чистка фильтров и фильтродержателей Ежедневно: 8.5.1 Общие указания • Погрузить фильтр и фильтродержатель в горячую воду на всю ночь (это способствует растворению Для идеальной гигиены и эффективного функциони- кофейных жиров); рования оборудования необходимо производить следу- ющие простые операции по уходу за ним. Необходимо • промыть...
  • Seite 166 • чтобы начать промывку заварочного блока, нажать 8.5.5 Очистка сетки заварочного блока и повторно кнопку 2 (мигание кнопок 1 и 2 фильтродержателя Ежедневно выполнять очистку сеток заварочного • Подождите выполнения 5 циклов автоматической блока и фильтродержателя специальной щеткой. промывки (продолжительность промывки - прибли- Тщательно...
  • Seite 167: Запасные Части

    ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ УТИЛИЗАЦИЯ Замена компонентов и/или частей машины должна 12.1 Информация об утилизации осуществляться исключительно специалистом, квали- фицированным Компанией-изготовителем. Только для стран Европейского Союза и Европейского экономического простран- ства. Данный символ указывает на то, что про- дукт нельзя выбрасывать вместе с бытовы- Пользователь...
  • Seite 168: Словарь Терминов

    СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ В данной части перечислены особые термины либо Состояние машины термины со значением, отличным от обычного. Состояние машины включает в себя режим работы и Ниже объяснены используемые в Руководстве по экс- условия безопасности машины. плуатации сокращения, а также значения пиктограмм, указывающих...
  • Seite 169: Алфавитный Указатель

    АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ Б Т Батарея внутренняя ............167 Табличка с маркировкой CE ........156 Текущий ремонт и чистка ..........163 В У Ввод в эксплуатацию ............157 Вибрации ................157 Установка ................157 Включение машины ............157 Утилизация машины ............167 Вывод...
  • Seite 172 La responsabilidad de elaborar y conservar el expediente técnico corresponde alla WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIA La tâche de constituer et de conserver le dossier technique est confiée à la WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini,1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALIE The WEGA MACCHINE PER CAFFÈ...
  • Seite 173 Ogni macchina è corredata dalla Dichiarazione di Conformità PED di cui qui sotto è riportato un esempio Each machine is accompanied by the PED Declaration of Conformity - see example below Chaque machine est accompagnée d'une Déclaration de conformité PED dont vous trouverez un exemple ci-dessous Jeder Maschine liegt die PED-Konformitätserklärung bei, die hier unten als Beispiel abgebildet ist Cada máquina se suministra junto con la Declaración de Conformidad PED cuyo ejemplo se muestra a continuación A máquina é...
  • Seite 176 WEGA MACCHINE PER CAFFÈ S.r.l. Via Condotti Bardini, 1 - 31058 SUSEGANA (TV) - ITALY Tel. +39.0438.1799700 - Fax +39.0438.1884890 www.wega.it - info@wega.it Cod. WY02000677 - Rev. 01 - 03/2020...

Inhaltsverzeichnis