Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

STERILCONTAINER™ System
INTRODUCTION:
The Aesculap STERILCONTAINER System is a reusable rigid container system used for the packaging, transportation, and storage of
instruments prior to, during, and after sterilization. It consists of various sizes of lids and bottoms, with assorted accessories such as
baskets, filters, indicator cards and tamper proof locks.
The Aesculap STERILCONTAINER System is an alternative to the traditional woven or nonwoven wrapping materials used to package
surgical instruments and other supplies for sterilization.
CARE & HANDLING:
The Aesculap STERILCONTAINER System is manufactured of specially formulated aluminum alloy. The surface is protected by a
layer of anodized oxide to prevent corrosion. If properly cared for using the instructions in this booklet, your Aesculap
STERILCONTAINER can provide many years of instrument protection and sterility assurance.
DO NOT USE ABRASIVE CLEANERS, METAL BRUSHES OR ABRASIVE CLEANING PADS. USE OF ABRASIVE PRODUCTS
CAN CAUSE PERMANENT DAMAGE TO STERILCONTAINER SURFACES. USE OF ABRASIVE CLEANERS OR PADS WILL
RESULT IN WARRANTY EXCLUSION.
CLEANING:
Recommended Cleaners:
Use only mild alkaline, sodium carbonate-free, neutral pH (7) detergents to clean effectively without causing damage to the anodized
layer of aluminum. If in doubt, contact the detergent manufacturer or supplier to determine suitability for use in cleaning the Aesculap
STERILCONTAINER.
Pre-Cleaning Preparation:
1.
Remove the lid from the container bottom.
2.
Remove the basket and any instruments from the container.
3.
Remove the lid retention plate(s).
4.
Remove the container bottom retention plate(s) if using perforated container bottoms.
5.
Discard the disposable filter(s).
6.
Remove all processing indicators and disposable locks.
NOTE: Aesculap disposable non-woven filters are designed for one-time use only and should be discarded after each processing
cycle.
Cleaning:
Manual Cleaning:
1.
Use a soft sponge and a mild detergent and clean the STERILCONTAINER and all the components under water.
2.
Rinse thoroughly under running water to remove all detergent residue, as residual detergents can affect the anodized
oxide layer of aluminum.
3.
To remove sterilization adhesive tape remnant of surface abrasions, we recommend the use of Aesculap-Eloxal Cleaner
(Catalog number JG601). This is a non-abrasive cleaner. Apply the cream with a soft dry cloth and rub to polish the surface.
Thoroughly rinse the STERILCONTAINER under running water to remove all residual cleaning cream.
4.
Thoroughly dry the STERILCONTAINER and all components with a soft dry cloth.
Note: Wear proper protective personal attire when cleaning the STERILCONTAINER.
1
US

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Aesculap STERILCONTAINER

  • Seite 1 Use only mild alkaline, sodium carbonate-free, neutral pH (7) detergents to clean effectively without causing damage to the anodized layer of aluminum. If in doubt, contact the detergent manufacturer or supplier to determine suitability for use in cleaning the Aesculap STERILCONTAINER.
  • Seite 2 Thoroughly dry (either with a soft, dry cloth or air dry) the STERILCONTAINER and components before final assembly. If you have further questions regarding cleaning practices for the STERILCONTAINER System, contact your local Aesculap Sales Representative or the Customer Service department at 1-800-282-9000.
  • Seite 3 The STERILCONTAINER needs to remain on the container cart, in a draft free area, until cool enough to handle. Cooling in a draft-free area minimizes the formation of condensation on the inside of containers. If condensation on the inside of containers comes into contact with outside contaminants, sterility may be compromised.
  • Seite 4 STERILCONTAINER System. Repair or Replacement: Under this Warranty, and at its sole discretion, Aesculap will repair or replace any parts of the product found to be defective in materials or workmanship. Aesculap will determine, at its sole discretion, the cause and nature of any defect, the necessity and manner of repair or replacement, and all other matters pertaining to the conditions of the STERILCONTAINER System.
  • Seite 5 Questions: Please direct your questions concerning this device to: Aesculap, Inc. 3773 Corporate Parkway Center Valley, PA 18034 1-800-282-9000 (US only) (610) 797-9300 www.aesculapusa.com SOP-AIC-5000266 Rev. 04 (855)
  • Seite 6 Eloxal d’Aesculap (numéro de catalogue JG601). Ce nettoyant est non abrasif. Appliquez la crème avec un chiffon doux et sec et frottez pour lustrer la surface. Rincez abondamment le STERILCONTAINER à l’eau courante pour retirer tout résidu de crème.
  • Seite 7 REMARQUE : la charge autorisée par Aesculap est de 7 à 9 kg. Les hôpitaux doivent se conformer aux directives de l’AAMI (Association for the Advancement of Medical Instrumentation) et de l’AORN (Association of Operating Room Nurses) concernant les limites de...
  • Seite 8 être fait en accord avec le protocole interne, déterminé par l’utilisateur. Chargement du stérilisateur : Pour assurer une stérilisation et un séchage efficaces, le STERILCONTAINER doit être placé à plat, et ce, quelle que soit la méthode de stérilisation.
  • Seite 9 STERILCONTAINER. Réparation ou remplacement : Dans le cadre de cette garantie, Aesculap s’engage à réparer ou à remplacer, à son entière discrétion, le produit qui présente un vice de matériel ou de fabrication. Aesculap déterminera, à son entière discrétion, la cause et la nature du vice, l’utilité et la méthode de réparation ou de remplacement, et tout autre problème relatif à...
  • Seite 10 Le joint d’étanchéité du STERILCONTAINER est garanti pendant trois ans à compter de la date d’achat. Questions : Pour toute question concernant la garantie, veuillez vous adresser à : Aesculap, Inc. 3773 Corporate Parkway Center valley, PA 18034 (610) 797-9300 www.aesculapsa.com...
  • Seite 11 MANUTENZIONE e MANIPOLAZIONE Il sistema STERILCONTAINER della Aesculap è realizzato in una lega di alluminio a formulazione speciale. La superficie è rivestita da uno strato protettivo di ossido anodizzato per prevenirne la corrosione. Purché sottoposto alla debita manutenzione conformemente alle istruzioni riportate nel presente opuscolo, il sistema STERILCONTAINER della Aesculap è...
  • Seite 12 Chiudere simultaneamente entrambi i chiavistelli di bloccaggio sul coperchio del sistema STERILCONTAINER. NOTA: la Aesculap ha convalidato un peso di 7,26-9 Kg. (16-20 libbre) per i cestelli ed i contenuti dei cestelli. Per informazioni in merito ai requisiti vigenti relativamente al peso e ai limiti di peso, le strutture ospedaliere sono invitate a consultare le direttive emanate dall’Associazione statunitense per il progresso degli strumenti medici (Association for the Advancement of Medical...
  • Seite 13 Il sistema STERILCONTAINER deve rimanere sul carrello del contenitore, in un’area protetta da correnti d’aria, finché non si è raffreddato abbastanza da poter essere manipolato. Il raffreddamento in un’area protetta da correnti d’aria minimizza la formazione di condensa all’interno del contenitore.
  • Seite 14 La Aesculap determinerà, a sua sola discrezione, la causa e la natura del difetto, la necessità e la modalità di riparazione o di sostituzione e tutte le altre questioni relative alle condizioni del sistema STERILCONTAINER.
  • Seite 15  Casi di uso improprio, come ad esempio l’ammaccatura del sistema STERILCONTAINER in seguito a caduta accidentale o casi di applicazione meccanica di pressione.
  • Seite 16: Pflege Und Handhabung

    PFLEGE und HANDHABUNG: Das Aesculap STERILCONTAINER System ist aus einer speziell zusammengesetzten Aluminiumlegierung gefertigt. Die Oberfläche wird durch eine Schicht aus eloxiertem Oxid vor Korrosion geschützt. Bei richtiger anweisungsgemäßer Pflege bietet der Aesculap STERILCONTAINER viele Jahre Schutz für Instrumente und sichere Sterilität.
  • Seite 17 Den STERILCONTAINER und seine Komponenten vor dem letztendlichen Zusammenbau gründlich trocknen (entweder mit einem weichen, trockenen Lappen oder an der Luft). Bei weiteren Fragen zu den Reinigungsverfahren für das STERILCONTAINER System wenden Sie sich bitte an Ihren Aesculap Verkaufsvertreter vor Ort oder an die Kundendienstabteilung unter 1-800-282-9000.
  • Seite 18 Trocknung zu unterstützen, wie vom Hersteller des Sterilisators empfohlen. Der STERILCONTAINER muss in einem Bereich ohne Luftzug so lange auf dem Behälterwagen stehen bleiben, bis er so weit abgekühlt ist, dass er angefasst werden kann. Die Abkühlung in einem Bereich ohne Luftzug minimiert die Kondensationsbildung an den Innenseiten des Behälters.
  • Seite 19 Laut Garantie und nach alleinigen Ermessen von Aesculap werden jegliche Teile des Produkts repariert oder ersetzt, die sich hinsichtlich Material und Verarbeitung als defekt erweisen. Aesculap bestimmt nach alleinigem Ermessen die Ursache und Art des Defekts, die Notwendigkeit und Art der Reparatur oder des Ersatzes und alle anderen Angelegenheiten, die mit dem Zustand des STERILCONTAINER Systems zusammenhängen.
  • Seite 20 Elemente, die von Aesculap auf Wunsch des Kunden modifiziert oder kundenspezifisch hergestellt wurden.  Schaden durch Brand, Überschwemmung und andere Vorkommnisse, über die Aesculap, Inc. keine Kontrolle hat. Die Laufzeit der Garantie für den STERILCONTAINER- Dichtring beträgt drei Jahre ab Kaufdatum.
  • Seite 21 Descarte el/los filtros desechable(s). Saque todos los indicadores del estado del proceso y los cierres desechables. NOTA: los filtros no tejidos desechables de Aesculap han sido diseñados para un solo uso y deberán desecharse después de cada ciclo de procesamiento.
  • Seite 22 Cierre simultáneamente los dos pestillos de la tapa STERILCONTAINER. NOTA: Aesculap da por válido un peso de 16 a 20 libras (7,2 kg a 9,07 kg) para las cestillas y su contenido. Los hospitales deberán seguir las recomendaciones de la AAMI/AORN sobre pesos y límites de peso. Todo el instrumental deberá quedar ordenado para permitir una exposición uniforme a los agentes esterilizantes.
  • Seite 23 El STERILCONTAINER debe permanecer en el carro de envases, en un área sin corrientes de aire, hasta que se enfríe lo suficiente para poder manipularlo. El enfriamiento en un área sin corrientes de aire reduce al mínimo la formación de condensación en el interior de los envases.
  • Seite 24 Elementos modificados o personalizados por Aesculap a petición del cliente.  Daños derivados de incendios, inundaciones y otros acontecimientos que escapan al control de Aesculap, Inc.. El periodo de garantía de la junta del STERILCONTAINER es de tres años completos a partir de la fecha de la compra.
  • Seite 25 Preguntas: Dirija sus preguntas referentes a esta dispositivo a: Aesculap, Inc. 3773 Corporate Parkway Center Valley, PA 18034 (610) 797-9300 www.aesculapusa.com SOP-AIC-5000266 Rev. 04 (855)