Seite 1
Flaschenspannschellen-Satz Bottle Retainer Kit Jeux de colliers de serrage de bouteille Gebrauchsanweisung Operating Instructions Mode d’emploi de l’appareil...
Seite 3
Deutsch... 4 English ..14 Français ..24...
Deutsch 1. Gerätebeschreibung 1.1 Zweckbestimmung • Die Flaschenspannschellen dienen zur Aufnah- me von Sauerstoffflaschen. • Sie können in Rettungsfahrzeugen, auf Trage- platten, an krankenhausinterne Notfallwagen oder an Gebäudewände montiert werden. 1.2 Funktionsbeschreibung In die Flaschenspannschellen-Sätze • WM 1885 können 2l- und 3l – Sauerstoff- flaschen und in •...
2. Sicherheitshinweise Zu Ihrer eigenen Sicherheit sowie der Sicherheit Ihrer Patienten beachten Sie bitte Folgendes: • Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung auf- merksam durch. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein. • Verwenden Sie die Flaschenspannschellen aus- schließlich für den beschriebenen Verwendungs- zweck (siehe „1.1 Zweckbestimmung“...
1. Suchen Sie einen Befestigungsort, der planeben ist. 2. Markieren Sie alle 4 Bohrungen an der Boh- rungsstelle. Beachten Sie unbedingt die zulässi- gen Maße gemäß Skizze. Set WM 1885 Set WM 1889 WM 1872 WM 1875 3. Bohren Sie die Befestigungslöcher entsprechend für Gewinde M8.
Wichtig: Der Befestigungsuntergrund muss eine ausreichen- de Festigkeit aufweisen, um die Flaschenspannschel- len mit eingelegter Sauerstoffflasche nach EN 1789 Krankenkraftwagen sicher zu halten. Die Montage in Fahrzeugen darf ausschließlich von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchge- führt werden. 4. Bedienung Der Kniehebel an der Flaschespannschelle muss mit einem Kraftaufwand umgelegt werden, der sicher stellt, dass: •...
Deutsch 5. Hygienische Aufbereitung Die Flaschenspannschellen halten Sie durch einfache Wischdesinfektion sauber. Bitte beachten Sie die Gebrauchsanweisung für das verwendete Desinfektionsmittel. ® Wir empfehlen terralin protect. Es wird empfohlen, bei der Desinfektion geeignete Handschuhe (z. B. Haushalts- oder Einmalhandschu- he) zu benutzen. 6.
Gerät, Zubehör und sonstige Teile können kontaminiert sein und das Fachpersonal mit Bakterien und Viren infizieren. Eingesendete Teile, die augenscheinlich kontaminiert sind, werden auf Kosten des Einsenders durch WEINMANN Emergency oder durch von WEINMANN Emergency autorisiertes Fachpersonal entsorgt. Für Instandhaltungsmaßnahmen erforderliche Teile reinigen und desinfizieren.
10. Garantie WEINMANN Emergency räumt dem Kunden eines neuen originalen WEINMANN Emergency-Produktes und eines durch WEINMANN Emergency eingebau- ten Ersatzteils eine beschränkte Herstellergarantie gemäß der für das jeweilige Produkt geltenden Ga- rantiebedingungen und nachstehend aufgeführten Garantiezeiten ab Kaufdatum ein. Die Garantiebe- dingungen sind im Internet unter www.weinmann-...
Seite 14
English Contents 1. Description ......15 1.1 Intended purpose ....15 1.2 Functional description .
English 1. Description 1.1 Intended purpose The WM 1872 and 1875 bottle retainer units • accept oxygen bottles in 2-litre, 3-litre, 5-litre, 10-litre and 11-litre sizes • and can be fitted inside medical and rescue vehi- cles, on a carrying deck, onto an emergency trol- ley, or to the wall of a building.
2. Safety instructions Please note the following for your own safety and that of your patients: • Please read these Instructions for Use and the In- structions for Use for the Patient thoroughly. They are a part of the device and must be avail- able at all times.
2. Mark the places where you will be drilling the 4 holes. It is essential that you follow the diagram below for the permitted dimensions. Set WM 1885 Set WM 1889 WM 1872 WM 1875 3. Drill the holes as marked to suit an M8 thread.
Installation of bottle retainers in vehicles may only be carried out by authorized and qualified personnel. 4. Operation Place the elbow lever around the bottle retainer, applying sufficient tension to ensure that • the bottle is retained sufficiently to prevent it from slipping, •...
English You are recommended to wear suitable gloves (e.g. household or disposable gloves) during disinfection procedures. 6. Functional checks Every day, and every time the bottle is changed, you must check that the bottle retainers are clamping the bottle sufficiently. To do this, simply shake the clamped bottle.
Do not send in parts which are potentially contaminated. 1. Disassemble parts. 2. Clean and disinfect parts (see "5. Hygienic preparation" on page 18). 3. Send parts to WEINMANN Emergency, or to a technician specifically authorized by WEINMANN Emergency. 8. Scope of supply 8.1 Standard supply range...
English Parts Order number Bottle retainer set, Ø 140 mm 1889 consisting of: – 2 bottle retainer clamp fittings 1875 – 4 M8 x 16 Screws WM 50830 – 4 ø 8,4washers WM 53540 – Instructions for using the bottle retainers WM 16928 8.2 Replacement parts Parts...
10. Warranty Starting from the date of purchase, WEINMANN Emergency offers the customer a limit- ed manufacturer’s warranty on a new original WEINMANN Emergency product or spare part in- stalled by WEINMANN Emergency in accordance with applicable warranty terms and conditions for the particular product and the warranty periods list- ed below.
Seite 24
Français Sommaire 1. Description de l’appareil ... . . 25 1.1 Destination ......25 1.2 Description fonctionnelle .
Français 1. Description de l’appareil 1.1 Destination Les colliers de serrage WM 1872 et 1875 • servent à loger des bouteilles d’oxygène de 2 l, 3 l, 5 l,10 l et 11 l • et peuvent être montés dans ambulances, sur des plaques de support, sur des véhicules de se- cours internes d’hôpital ou sur des parois de bâ- timent.
2. Consignes de sécurité Pour assurer votre propre sécurité ainsi que celle de vos patients, veuillez observer les consignes suivantes : • Veuillez lire attentivement cette notice d’utilisa- tion. Elle fait partie intégrante de l’appareil et doit être disponible à tout moment. •...
1. Trouvez un emplacement de fixation plan. 2. Marquez l’emplacement des 4 trous à percer. Vous devez impérativement tenir compte des cotes autorisées conformément au schéma. Set WM 1885 Set WM 1889 WM 1872 WM 1875 3. Percez les trous de fixation correspondant à un filetage M8.
serrage de bouteille et les bouteilles d’oxygènes ins- tallées dedans selon la norme EN 1789 ambulances. Le montage dans les véhicules doit toujours être effectué par un personnel autorisé et qualifié. 4. Utilisation Le levier coudé sur le collier de serrage de bouteille doit déployer une force garantissant que : •...
Français ® Nous recommandons terralin protect. Il est indiqué de porter des gants appropriés (gants de ménage, gants à usage unique) pendant ces opérations. 6. Procédures de contrôle Une fois par jour et après chaque changement de bouteille, il faut vérifier si le collier de serrage de bouteille serre suffisamment la bouteille.
Les pièces expédiées manifestement contaminées seront éliminées aux frais de leur expéditeur par WEINMANN Emergency ou des techniciens agréés par WEINMANN Emergency. Nettoyer et désinfecter les pièces concernées par les opérations de maintenance.
Français 8. Gamme de produits 8.1 Gamme de produits standard Numéro de Pièces commande Jeu, collier de serrage de bouteille, Ø 100 mm 1885 comprenant : – 2 colliers de serrage de bouteille 1872 – 4 vis M8 x 16 WM 50830 –...
+70°C Sous réserve de modifications de la conception de l’appareil. 10. Garantie WEINMANN Emergency octroie au client qui achète un produit WEINMANN Emergency neuf d’origine ou une pièce de rechange montée par WEINMANN Emergency une garantie fabricant à compter de la date d’achat, limitée aux conditions de garantie applicables au produit concerné...
Seite 33
Français Durées de Produit garantie Appareils WEINMANN Emergency ainsi que leurs accessoires (exception : masques) pour 2 ans l’oxygénothérapie et les soins d’urgence Masques et accessoires, piles, batteries (en l’absence d’indications contraires dans la documentation 6 mois technique), capteurs et circuits patient Produits à...
Seite 36
Manufacturer Center for Production, Logistics, Service WEINMANN Emergency WEINMANN Emergency Medical Technology GmbH + Co. KG Medical Technology GmbH + Co. KG Frohbösestraße 12 Siebenstücken 14 22525 Hamburg 24558 Henstedt-Ulzburg GERMANY GERMANY T: +49 40 88 18 96-120 E: customerservice@weinmann-emt.de...