Seite 1
VPAP ™ III & III ST Bedienungsanleitung Deutsch...
Seite 2
ATEMLUFTBEFEUCHTER AUFSTELLEN DES VPAP HUMIDAIRE 2i UND VPAP VPAP ™ III & III ST Abbildungen Bauteil von 248132/3 SYSTEMKOMPONENTEN Andock- ™ HumidAire 2i Station Tragegriff Befeuchterkammer LCD-Display Bedienoberfläche Abnehmbare Luftauslassöffnung Frontabdeckung ™ HumidAire Luftfilterabdeckung Hauptschalter Serieller Kommunikationsanschluss (9-Pin) Netzanschlussbuchse Aux-Anschluss (15-Pin) SONSTIGES ZUBEHÖR 52 cm...
Seite 3
ANSCHLUSS EINES HUMIDAIRE ATEMLUFTBEFEUCHTERS AUSWECHSELN DES LUFTFILTERS (52 cm) (2 m/3 m)
Seite 4
VPAP III & III ST ™ Bedienungsanleitung Deutsch 248132/3 08 09...
Seite 5
VPAP , Activa, HumidAire, HumidAire 2i, IPAP Max, IPAP Min, Mirage, ResControl, ResLink, SmartStart, Smart Data, TiControl, Ultra Mirage, Vista und Vsync sind Marken der ResMed Ltd, und VPAP , Activa, HumidAire, HumidAire 2i, IPAP Max, Mirage, SmartStart, Ultra Mirage und Vista sind in den USA registriert. Patent- und Markenamt.
Einleitung Der VPAP™ III und der VPAP III ST sind Bilevel-Beatmungsgeräte, die speziell für die nicht-invasive Maskenbeatmung ausgelegt sind. Diese Bedienungsanleitung enthält alle notwendigen Informationen für die korrekte Handhabung Ihres VPAP. Verantwortung des Benutzers/Eigentümers Der Benutzer bzw. Eigentümer dieses Systems trägt die alleinige Verantwortung und haftet für jegliche Personen- und Sachschäden, die auf Folgendes...
Die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise ersetzen keinesfalls • die Anweisungen des verschreibenden Arztes. Der VPAP muss mit den von ResMed oder dem verschreibenden Arzt • empfohlenen Masken und dem von ihnen empfohlenen Zubehör verwendet werden. Die Verwendung von ungeeigneten Masken und unpassendem Zubehör kann die Funktion des VPAP beeinträchtigen.
Öffnen Sie nicht das Gehäuse des VPAP . Im Inneren des Gerätes befinden • sich keine vom Anwender auszuwechselnden bzw. zu reparierenden Bauteile. Reparaturen und Wartungen der inneren Komponenten müssen von einer autorisierten Fachkraft durchgeführt werden. Vorsicht Bei niedrigen EPAP-Druckwerten kann der Luftstrom durch die •...
über dem Patienten aufgestellt werden. Sie müssen außerdem der Sicherheitsbestimmung IEC 60950 oder vergleichbaren Bestimmungen entsprechen. Masken Außerdem benötigen Sie ein Maskensystem von ResMed (separat erhältlich). Die folgenden Maskensysteme von ResMed werden für die Benutzung mit dem VPAP empfohlen: Nasenmasken Ultra Mirage™ Nasenmaske •...
Maskensysteme verwendet werden. Dies kann allerdings zur Beeinträchtigung einiger Funktionen und Datenausgaben führen. Um eine angemessene Einstellung für ein anderes Maskensystem auszuwählen, finden Sie die ähnlichste Maske von ResMed in Tabelle 3 auf Seite 24. Einige Modelle sind nicht in allen Regionen erhältlich. •...
Schließen Sie das eine Ende des Luftschlauches fest an die Luftauslassöffnung des Gerätes an (D-2). WARNUNG Verwenden Sie ausschließlich Schläuche von ResMed für Ihr Atemtherapiegerät. Ein anderer Schlauchtyp kann unter Umständen die Zufuhr eines unangemessenen Druckes zur Folge haben, wodurch die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigt werden kann.
Bedienungsanleitung des HumidAire 2i. Anschluss eines HumidAire Atemluftbefeuchters Siehe Illustrationen in Abschnitt F der Illustrationsseite. Um den VPAP an den HumidAire-Atemluftbefeuchter von ResMed anzuschließen, wird ein Luftschlauch mittlerer Länge (52 cm) benötigt. Aufstellen des VPAP mit dem HumidAire: 1.
Der VPAP und der HumidAire sind jetzt betriebsbereit. Um mit der Behandlung zu beginnen, lesen Sie den Abschnitt „Behandlungsbeginn“ auf Seite 11. Benutzung des LCD-Displays und Tastenfelds Die Bedienoberfläche des VPAP besteht aus einem LCD-Display und einem Tastenfeld. LCD-Display Linke Taste Rechte Taste Zentrale Wipptaste Fronttaste...
Seite 17
Taste Funktion Linke Taste • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der (grün) Taste befindlichen LCD-Display angibt. Der Leittext umfasst Menü, Zugang, Ändern und Akzept. Rechte Taste (rot) • Führt die Funktion aus, die der Leittext auf dem über der Taste befindlichen LCD-Display angibt.
Behandlungsbeginn Der VPAP muss mit angeschlossenem Maskensystem und Atemluftschlauch neben Ihrem Bett aufgestellt werden. Siehe „Aufstellen des VPAP“ auf Seite 7. Schalten Sie das Gerät am Hauptschalter auf der Rückseite ein (I). Haupt- schalter Nach dem Einschalten des VPAP erscheint auf dem LCD-Display die Begrüßungsmeldung.
sehr schwach. Der Druck steigt über die ausgewählte Rampenzeit langsam auf den vollen Therapiedruck an. Der Arzt stellt die für Sie auswählbare maximale Rampenzeit ein. Um eine Rampenzeit einzustellen, siehe „Rampen-Anzeige“ auf Seite 19. Beenden der Behandlung Sie können die Behandlung jederzeit durch Abnehmen der Maske und Drücken der Fronttaste unterbrechen oder nehmen Sie einfach die Maske ab, um die Behandlung zu unterbrechen, wenn...
Seite 20
Hinweise: Nach drei Minuten erlischt die Sternchenklassifizierung des Maskensitzes. • Die Maskenanlegefunktion kann nur von der VPAP- bzw. Rampen-Anzeige • aus gestartet werden. Der Maskenanlegedruck ist der eingestellte Behandlungsdruck bzw. • mindestens 10 cm H 0, je nach dem welcher Wert höher ist. 3.
Reinigung und Wartung Die in diesem Abschnitt beschriebenen Reinigungs- und Wartungsabläufe sollten regelmäßig durchgeführt werden. Tägliche Reinigung Maske Reinigen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen in der mitgelieferten Bedienungsanleitung. Atemluftschlauch Nehmen Sie den Atemluftschlauch vom VPAP und gegebenenfalls vom Atemluftbefeuchter ab und hängen Sie ihn und die Maske bis zur nächsten Benutzung an einem sauberen, trockenen Ort auf.
Betrieb bereitstellen, sofern es entsprechend den von ResMed mitgelieferten Anweisungen betrieben und gewartet wird. Das Gerät sollte jährlich in einem ResMed Service-Center oder in einer Treffpunkt ResMed Vertriebsniederlassung bzw. durch entsprechend geschultes Fachpersonal oder einen Fachhändler einer STK unterzogen werden.
Seite 24
Geräten im Falle einer Störung äußerst vorsichtig um und lassen Sie es von einem ResMed Service-Center oder einer Treffpunkt ResMed Vertriebsniederlassung bzw. durch entsprechend geschultes Fachpersonal oder einen Fachhändler untersuchen. Entsprechende Kontaktangaben finden Sie am Anfang der Gebrauchsanweisung. Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren, siehe „Fehlersuche“ auf Seite 29.
Gesamtanzahl der Tage, die er zur Benutzung verfügbar war. Abbildung 1 zeigt eine Zusammenfassung des Standardmenüs des VPAP. VPAP-Anzeige Rampen-Anzeige Optionen: RESMED VPAP III RAMPE: 20min AUS, 5, 10, 15, 20, 25, Menü Menü 30, 35, 40, 45 Min.
Blättern durch die verschiedenen Menüelemente: • Drücken Sie die zentrale Wipptaste. Verlassen des Menüs: • Drücken Sie die rechte Taste (Beenden). Benutzung des Detailmenüs (falls vom Arzt aktiviert) Im Detailmenü können Einstellungen zum Maskentyp, zur Schlauchlänge und zum verwendeten Atemluftbefeuchter aufgerufen und geändert werden. Außerdem können Sie die Seriennummer und die aktuelle Software-Version Ihres VPAP aufrufen.
Seite 28
VPAP-Anzeige Rampen-Anzeige AUS, 5, 10, 15, 20, 25, RESMED VPAP III RAMPE: 20min 30, 35, 40, 45 Min. Menü Menü EINSTELLUNGEN Zugang Beend. MASKE: ULTRA MIRAGE, MIR FULL, Ändern Beend. STANDARD, ULTRA TUBE LENGTH: 2M SCHLAUCHLÄNGE: 2m 2 m, 3 m Ändern...
Ändern einer Einstellungsoption für eine Funktion: • 1. Drücken Sie die linke Taste (Ändern). 2. Drücken Sie die zentrale Wipptaste, bis die gewünschte Einstellungsoption erscheint. 3. Drücken Sie die linke Taste (Akzeptieren), um die Einstellungsoption auszuwählen. Beenden ohne Änderungen: • Drücken Sie die rechte Taste (Abbrechen).
Seite 30
EIN/AUS Funktion ein bzw. aus. Siehe „SmartStart™“ auf Seite 24. Maskenalarm Schaltet den Maskenalarm ein EIN/AUS (VPAP III ST); bzw. aus. Ist der Maskenalarm (VPAP III) eingeschaltet, werden Sie bei einer großen Maskenleckage alarmiert. Sie hören einen Signalton und auf dem LCD-...
SmartStart™ Der VPAP verfügt über eine Funktion, die SmartStart genannt wird. Sie kann von Ihrem Arzt aktiviert werden. Ist diese Funktion aktiviert, startet der VPAP automatisch, sobald Sie in die Maske atmen und stoppt automatisch, sobald Sie diese abnehmen. Das heißt, dass Sie zum Starten und Stoppen der Behandlung nicht mehr die Fronttaste drücken müssen.
Das Menü „Wartung“ Table 5: Das Menü „Wartung“ Einstellungs- Funktion Funktionsbeschreibung optionen Serien- Zeigt die Seriennummer des VPAP an. Nur zur Ansicht nummer (SN) Leiterplatte Zeigt die Leiterplattennummer an. Nur zur Ansicht (PCB) Software Zeigt die aktuelle Version der auf dem Nur zur Ansicht VPAP installierten Software an.
Seite 33
Behandlungsdruck (Einheit: cm Wassersäule). In anderen Modi ist dies der Ausatmungs- und Einatmungsdruck (Einheit: cm Wassersäule). Trigger-Anzeige: Zeigt an, wie der VPAP III ST den Druck ändert, wenn Sie ausatmen. „S” (Spontan) weist auf eine durch den Patienten ausgelöste Druckänderung, „T“ (Zeitmodus) auf eine durch das Gerät ausgelöste Druckänderung hin.
Hilfreiche Hinweise Zu Beginn Mundleckagen Wenn Sie eine Nasenmaske verwenden, versuchen Sie Ihren Mund während der Behandlung geschlossen zu halten. Leckagen am Mund können die Wirksamkeit Ihrer Behandlung beeinträchtigen. Bei kontinuierlichen Mundleckagen können eine Full Face Maske oder ein Kinnriemen hilfreich sein. Weitere Informationen erhalten Sie von Ihrem Arzt oder Fachhändler.
Ausgangsleistung von 200 W. Hinweis: Wenn Sie den VPAP mit einem HumidAire 2i verwenden, benötigen Sie einen reinen Sinus-Wechselrichter. Verwenden Sie bitte keinen modifizierten Sinus-Wechselrichter. Weitere Informationen dazu und zur Batteriekapazität finden Sie in der Anleitung zum Batteriebetrieb des VPAP III.
Wenn Sie ein Problem mit dem Gerät haben, versuchen Sie bitte zunächst, es mit Hilfe einer der folgenden Maßnahmen zu beheben. Kann das Problem nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder direkt an ResMed. Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu öffnen. Problem Mögliche Ursache Lösung...
Seite 37
Problem Mögliche Ursache Lösung Der VPAP ist nicht Schalten Sie den VPAP am eingeschaltet. Hauptschalter auf der Rückseite des Systems ein (EIN). SmartStart ist nicht Aktivieren Sie SmartStart. aktiviert. Der Maskenalarm wurde Deaktivieren Sie den aktiviert, wodurch Maskenalarm, um SmartStart automatisch SmartStart zu aktivieren.
Seite 38
Problem Mögliche Ursache Lösung Obwohl SmartStart Sie verwenden einen nicht Verwenden Sie aktiviert ist, stoppt das kompatiblen ausschließlich von ResMed Atemtherapiegerät Atemluftbefeuchter oder empfohlene und nicht automatisch, ein unpassendes hergestellte Ausrüstung. wenn Sie die Maske Maskensystem. abnehmen. Fehlermeldung: Der Atemluftschlauch ist Stellen Sie sicher, dass der lose.
Technische Daten Eigenschaften des dynamischen Druckes IPAP: 2 cm H O bis 25 cm H O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) EPAP: 2 cm H O bis 25 cm H O (am Ende des 2 m langen Standardluftschlauches gemessen) CPAP: 4 cm H2O bis 20 cm H O (am Ende des 2 m langen...
Seite 41
Luftfiltereinsatz: Zwei Lagen pulvergebundenes Polyestervlies. Schlauchsystem: Flexibler Kunststoff, 2 m bzw. 3 m Länge IEC 601-1 Klassifikationen Klasse II (Doppelisolierung) Typ CF Table 6: Angezeigte Werte Wert Bereich Genauigkeit Anzeige Drucksensor an der Luftauslassöffnung Druck -5 bis 30 cm H ±0,5 cm H 0,1 cm H Durchflusssensor im Atemtherapiegerät*...
Sie von Ihrer örtlichen Müllabfuhr. Das Recyclingsymbol (durchgestrichene Mülltonne) weist Sie auf ein geeignetes Entsorgungssystem hin. Wenn Sie Informationen zur Entsorgung Ihres ResMed-Gerätes wünschen, wenden Sie sich bitte an Ihre ResMed-Geschäftsstelle oder Ihren Fachhändler oder besuchen Sie die ResMed-Webseite unter www.resmed.com/environment.
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Emissionen und Verträglichkeit Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetischen Emissionen Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird.
Seite 45
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird. Verträglichkeits IEC60601-1-2 Normerfüllungs- Elektromagnetische -test...
Seite 46
(Fortsetzung nächste Seite) Technische Daten...
Seite 47
Richtlinie und Erklärung des Herstellers über elektromagnetische Verträglichkeit (Fortsetzung) Der VPAP ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP sollte sicherstellen, dass das System in einer solchen Umgebung verwendet wird. Verträglich- IEC60601-1-2 Normer- Elektromagnetische Umgebung –...
Seite 48
Empfohlene Abstände zwischen tragbarer und mobiler HF-Kommunikationsausrüstung und dem VPAP Der VPAP ist für die Verwendung in einer Umgebung vorgesehen, in der gestrahlte HF-Störungen kontrolliert werden. Der Kunde bzw. Benutzer des VPAP kann zur Verhinderung von elektromagnetischen Störungen beitragen, indem er gemäß der Empfehlung unten, die sich nach der maximalen Ausgangsleistung der Kommunikationsausrüstung richtet, einen minimalen Abstand zwischen der tragbaren und mobilen HF-Ausrüstung (Sender) und dem VPAP einhält.
Benutzung, Missbrauch, Umbau oder Änderung des Produktes b) Reparaturen, die von anderen als den von ResMed ausdrücklich für solche Reparaturen autorisierten Reparaturdiensten ausgeführt wurden c) Verunreinigung durch Zigaretten-, Pfeifen-, Zigarren- oder anderem Rauch d) Wasser, das auf oder in das Atemtherapiegerät gelangt ist.