Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Lavor P82.0531 Handbuch

Lavor P82.0531 Handbuch

Aschesauger , naß-und trockensauger

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
ASPIRACENERE , ASPIRAPOLVERE,
ASPIRATEUR DE CENDRES, ASPIRATEUR EAU ET
ASPIRADOR DE CENIZAS, ASPIRADORA,
ASPIRACINZAS, ASPIRADOR DE PÓ E LÌQUIDO
ZBIERANIA POPIOŁU, ODKURZACZ DO
PUTEKĻSŪCĒJS ŠĶIDRUMU, PELNU UN - SAUSU
DULKIŲ SIURBLYS SKYSČIAMS, PELENAMS IR
SAUSIEMS NEŠVARUMAMS SIURBTI
VYSAVAČ POPELA, VYSAVAČ PRACHU,
VYSÁVAČ POPOLA ,VYSÁVAČ PRACHU/
ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ ΣΤΑΧΤΗΣ - ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ
ΣΚΟΝΗΣ - ΑΠΟΡΡΟΦΗΣΗΣ ΥΓΡΩΝ -
ASPIRALIQUIDI
ASH VACUUM , WET & DRY
VACUUM CLEANER
POUSSIERE
ASCHESAUGER , NAß-UND
TROCKENSAUGER
ASPIRALÍQUIDO
PYŁÓW I CIECZY
NETĪRUMU SAVĀKŠANAI
VYSAVAČ KAPALIN
VYSÁVAČ TEKUTÍN
ASZUIGER, DROOGZUIGER -
NATZUIGER
،‫شافط الرماد، شافط األتربة‬
‫شافط السوائل‬
IT
pag. 6
EN
pag. 10
FR
page 14
DE
Seite 18
ES
pág. 22
PT
pág. 26
PL
old. 30
LV
Ipp 34
LT
pus 38
CS
srt. 42
,SK str. 46
NL
Blz. 50
EL
σελ. 54
‫صفحة‬
AR
61
FREDDY
QUATTRO
WX
Technical data plate

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Lavor P82.0531

  • Seite 1 ASPIRACENERE , ASPIRAPOLVERE, pag. 6 ASPIRALIQUIDI pag. 10 ASH VACUUM , WET & DRY VACUUM CLEANER page 14 ASPIRATEUR DE CENDRES, ASPIRATEUR EAU ET POUSSIERE Seite 18 ASCHESAUGER , NAß-UND TROCKENSAUGER pág. 22 ASPIRADOR DE CENIZAS, ASPIRADORA, ASPIRALÍQUIDO pág. 26 ASPIRACINZAS, ASPIRADOR DE PÓ...
  • Seite 2 ① (0) OFF (I) ON Accessori non adatti per aspirazione cenere. Accessories not suitable for ash suction Accessoires qui ne conviennent pas pour l'aspiration de cendres. Das Zubehör ist nicht geeignet für Saug ash. Accesorios no son adecuados para la aspiración de cenizas Acessórios não são adequados para aspiração de cinzas...
  • Seite 3 ② optional optional optional N-Hepa optional optional optional optional optional optional optional ③ In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Depending on the model, there are differences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach Modell gibt es Unter- schiede im Lieferumfang.
  • Seite 4 ⑥ ⑤ Aspiracenere Aspirazione polveri Ash vacuum Dry suction Aspirateur de cendres Aspiration poussiere Aschesauger Trockensaugen Aspirador de cenizas Aspiración de polvo Aspiracinzas Aspiração de poeiras Zbierania popiołu Zasysanie pyłów Sausu netīru Pelnu sūkšana mu sūkšana Sausų nešvarumų Pelenų siurbimas siurbimas Vysavač...
  • Seite 6: Descrizione E Montaggio

    Istruzioni originali DESCRIZIONE E MONTAGGIO (pavimenti/accessorio per tappeti)* (vedi fig. ①②③ ) * : optional Spazzola combinata (per polvere/ liquidi)* Testata motore Corpo porta accessori/accessorio (per tappeti)* Maniglia per il trasporto accessorio pavimenti (per polvere/ liquidi)* Scuotifiltro accessorio pavimenti (per polvere)* Interruttore generale ON/OFF accessorio pavimenti (per liquidi)* Tubo flex...
  • Seite 7 20 Controllare scrupolosamente se cavo, spina o SICUREZZA • AVVERTENZE GENERALI parti dell’apparecchio risultano danneggiate ed in tal caso non utilizzare assolutamente l’apparec- chio ma rivolgersi al Servizio Assistenza per la sua ATTENZIONE! riparazione. • 1 I componenti l’imballaggio possono costituire po- 21 Se il cavo di alimentazione è...
  • Seite 8: Pulizia Del Filtro

    • Assicurarsi che il filtro N o O sia inserito nell’apposita materiali aspirati all’interno dei vani raccoglitori sede. dell’aspiratore. NOTA: Il filtro dell’aspiratore ha lo scopo di impedire alle • Utilizzare gli accessori più adatti per l'uso richiesto. polveri aspirate di finire all’interno del motore, dan- •...
  • Seite 9 Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbri- cazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional;...
  • Seite 10 Translation of the original instructions DESCRIPTION AND ASSEMBLY INSTRUCTIONS (see fig. ①②③ ) * : optional (floor/carpet accessory)* Double function brush (dry suction/ liquid suction Motor head Accessory holder(carpet accessory)* Handle for the transport floor accessory /dry suction/ liquid suction* Filter shaker floor accessory brush (dry suction)* Main switch...
  • Seite 11 SAFETY clean it. •19 When using the machine in wet rooms (e.g. GENERAL WARNING in the bathroom) only connect it to sockets which are connected in series with a ground CAUTION! fault circuit interrupter. In case of doubt, consult an electrician. •1 Components used in packaging (if plastic bags) •20 Periodically examine the power cord and can be dangerous keep away from children and...
  • Seite 12: Filter Cleaning

    ash; filter reset buton C several times, to reset the filter • do not rest the ash vacuum cleaner on flammable . It is advisable, in any case, to clean a max. of 2-3 or polymeric surfaces, including carpeting and Kg of ash (wood or pellets) during each cleaning vinyl tile.
  • Seite 13 neglect or inadequate treatment, incorrect or im- proper use and installation failing - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected, such as clogged nozzles and filter blocked due to lime- stones. This pressure cleaner is intended to be used for domestic and hobby work: the warranty does not cover any other different kind of use.
  • Seite 14 Traduction des instruction originales DESCRIPTIF ET MONTAGE (voir fig. ①②③) J1 Support raclette/raclette moquette* * : en option Brosse sol (aspiration poussiere/ liquides)* Tete moteur L1 Brosse sol (aspiration poussiere)* Poignée de transport L2 Raclette sol (aspiration liquides)* Vibreur de filtre N Filtre (aspiration poussiere / ASPIRATION DE CENDRES) D Interrupteur général O Filtre (aspiration poussiere) *...
  • Seite 15 SECURITÉ 17Ne pas tirer ou soulever l’appareil en utilisant le ca- • ble électrique. AVERTISSEMENTS 18 Ne pas immerger l’appareil dans l’eau pour le net- • toyage ni le laver avec un jet d’eau. ATTENTION! 19 Si l’appareil doit fonctionner dans des locaux •...
  • Seite 16: Fonction Soufflage

    Aspirer uniquement des cendres froides; • L’appareil doit être en position horizontale, sur un plan stable et sûr. – le réservoir de poussière doit être vidé et nettoyé avant • Utiliser les filtres correspondants à l’usage prévu. et après chaque utilisation; Ne jamais utiliser l’appareil sans avoir monté...
  • Seite 17 normale usure; Les composants en gomme, les balais de charbons, les filtres, les accessoires et les accessoires sont en option. - Les dommages accidentels dus au transport, à négligence et à une utilisation incorrecte, provoqués par une mise en place impropre ou incorrect. - La garan- tie n’envisage pas le nettoyage des organes de fonction- nement, des filtres et buses obstrué...
  • Seite 18: Beschreibung Und Montage ( S. Abb.①②③ )

    Übersetzung des Originalanleitung BESCHREIBUNG UND MONTAGE ( S. ABB.①②③ ) J2 Kombibürste (für Trockensaugen/ Flüssigkeiten)* * : Optional J1 Allzweckdüse/Teppichbürste* A Motorkopf L Bürste für Boden (für Trockensaugen/ Flüssigkeiten)* B Transporthandgriff L1 Bürste für Boden (für Trockensaugen)* C Automatischer Filterruettler L2 Zubehör für Boden (für Flüssigkeiten) D EIN/AUS Hauptschalter N Filter (für Trockensaugen/ ASCHESAUGER)
  • Seite 19 SICHERHEIT oder mit einem Wasserstrahl reinigen. 19 Gerät in feuchten Räumen, z. B. im Badezim- • WARNHINWEISE mer, darf nur an Steckdosen mit vorgeschaltetem FI-Schutzschalter anschließet sein. Für eventuelle Zweifel wenden Sie sich an Elektroinstallateur. ACHTUNG! 20 Sorgfältig überprüfen, ob die Netzanschlußlei- •...
  • Seite 20: Vorbereitung Und Gebrauch Des Elektrischen Aschesaugers

    brauch entleert und gereinigt werden. FI-Schutzschalter anzuschließen. • Keine Staubsammelbeutel aus Papier oder Beutel aus • Das Gerät darf nicht auf Halterungen, Sockeln oder ähnlich brennbaren Materialinen verwenden. ähnlichen Unterlagen aber auf Horizontalfläche, ste- • Keine handelsüblichen Staubsauger zum Aschesau- tig und sicher gestellt werden.
  • Seite 21: Garantie

    GARANTIE Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen un- terzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unter- liegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zu- behör und Optional-Zubehörteile.
  • Seite 22: Uso Previsto

    Traducción de las instrucciones originales DESCRIPCION Y MONTAJE (ver la fig. ①②③ ) Opcional * Cuerpo porta acessorios/boquilla * Cabezal motor para alfombras Maneja para el transporte Cepillo pisos (aspirador de polvo/ líquidos)* botón de filtro agitador Cepillo pisos (aspirador de polvo)* ON/OFF Interruptor general Acessorios para pisos (aspirador de líquidos)* Manguera flexible (aspirador de polvo)
  • Seite 23: Advertencias Generales

    SEGURIDAD. húmedas (por ejemplo el cuarto de baño) sólo si las tomas de corriente están provistas de un inter- ADVERTENCIAS GENERALES ruptor diferencial. En caso de duda consulte a su electricista. ¡ATENCIÓN! Comprovar que el cable eléctrico, enchufe o cual- •...
  • Seite 24: Limpieza De Filtros

    • No almacenar la aspiradora de cenizas sobre bases Colocar los filtros adecuados para el uso previsto. • inflamables o poliméricas como, por ejemplo, alfom- Nunca trabajar sin haber colocado los filtros • bras o baldosas de vinilo. Montar los accesorios más correctos para el uso previsto. •...
  • Seite 25 - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, acce- sorios y accesorios opcionales. - Los daños accidentales, causados por el transporte, negligencia o tratamiento inadecuado y consecuentes a un uso o una instalación erróneos o impropios - La garantía no contempla la eventual limpieza de los órganos funcionantes, boquil- las obstruidas, filtros bloqueados para los residuos de caliza.
  • Seite 26: Área De Aplicação

    DESCRIÇÃO E MONTAGEM (ver a fig. ①②③) Escova combinada (para líquidos/ poeiras)* Corpo porta acessórios/acessórios Opcional* para tapetes* (para poeiras) Bloco do motor Escova para pisos Alça para transporte (acessórios para líquidos/ poeiras)* Botão de filtro shaker Escova para pisos (acessórios para líquidos)* Interruptor geral ON/OFF Acessórios para pisos (para poeiras)* Mangueira fléxivel (para poeiras)
  • Seite 27 SEGURANÇA se ao serviço autorizado Lavorwash para efetuar ADEVERTÊNCIAS GERAIS a manutenção do mesmo, evitando assim risco de choque elétrico; ATENÇÃO! •Se o cabo elétrico estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante ou agente autoriza- do, ou eletricista autorizado a fim de evitar risco. •Os componentes de embalagem (como os sacos •Nunca deixar o aparelho em funcionamento descartáveis) são potencialmente perigosos.
  • Seite 28: Limpeza Do Filtro

    fina (dimensão inferior a 0,3 μm) requer a adopção de PREPARAÇÃO E UTILIZAÇÃO DO ASPIRACIN- filtros específicos fornecidos opcionalmente (Hepa). ZAS ELÉTRICO (ver a fig.⑤) Função Soprador • Verifique se os filtros N ou O estejam inseridos ver a fig.④ corretamente.
  • Seite 29 DESCARTE Como proprietário de um aparelho eléctrico ou electrónico, a lei (em conformidade com a directiva 2012/19/EU relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos e em con- formidade com as legislações nacionais dos Esta- dos-Membros UE que aprovaram tal directiva) proibe de eliminar este produto ou os seus acessó- rios eléctricos/electrónicos como resíduo domésti- co sólido urbano, mas o mesmo deve ser eliminado...
  • Seite 30: Opis I Montaż

    Istruzioni originali Tłumaczenie oryginalnych instrukcji OPIS I MONTAŻ szczotka do podłóg (dla kurzu i dla dywany) * (zobacz rys ①②③ )* : opcja szczotka do podłóg (dla kurzu i dla cieczy) Korpus uchwytu akcesoriów wykładzina (dla dywan)* akcesoria do podłóg (dla kurzu i dla cieczy)* Górna pokrywa silnika akcesoria do podłóg (dla kurzu)* Uchwyt do transportu...
  • Seite 31 BEZPIECZEŃSTWO elektryczny. OSTRZEŻENIA OGÓLNE 18-Nie zanurzać urządzenia w wodzie, w celach • czyszczenia, ani nie myć go przy użyciu strumieni UWAGA! wody. 19-W wilgotnych środowiskach (np. łazienka) • urządzenie musi być podłączone tylko do gniaz- 1-Komponenty opakowania mogą okazać się nie- •...
  • Seite 32: Czyszczenie Filtra

    Odkurzać wyłącznie zimny popiół. • Maszyna musi zawsze znajdować się na poziomej • Przed oraz po każdym użyciu należy opróżnić i podstawie, oparta w sposób bezpieczny i stabilny. wyczyścić pojemnik na pył. • Włożyć filtr odpowiedni do danego użytkowania. • Nie stosować worków do zbierania kurzu z papieru N ie pracować...
  • Seite 33: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI Wszystkie nasze urządzenia zostały poddane dokładnym odbiorom technicznym i posiadają gwarancję na wady fabryczne zgodnie z obowiązującymi normatywami, stosowanymi w różnych krajach. Gwarancja zaczyna obowiązywać od daty nab- ycia. Z gwarancji wyłączone są części zużywające się, części gumowe, szczotki węglowe, filtry, akcesoria i opcje;...
  • Seite 34 Oriģinālo instrukciju tulkojums PUTEKĻUS ŪCĒJA MONTĀŽAS UN LIETOŠANAS INS TRUKCIJA J Divu funkciju birste (paklāju / cieto grīdas segumu tīrīšanai)* (skat.①②③ att.)* : optional : pēc izvēles J1 Birstes galva (paklājiem)* J2 Divu funkciju birste (sausā netīrumu sūkšana/ šķidrumu A Elektromotora nosegvāks B Rokturis sūkšana)* C Kontaktrozete elektroinstrumentu pieslēgšanai,...
  • Seite 35: Drošības Brīdinājumi

    • Uzmanību! Pārbaudiet, vai elektrotīkla spriegums APZĪMĒJUMI sakrīt ar spriegumu, kas norādīts uz putekļsūcēja tehnisko datu plāksnītes. • Uzmanību! Putekļsūcējs nav paredzēts ve- selībai Uzmanību! Ievērojiet drošības norādījumus. bīstamu putekļu un vielu sūkšanai, kā arī viegli uzliesmojošu / sprādzienbīstamu vielu sūkšanai BRĪDIN JUMS: uzliesmojošu materiālu radīti (piemēram, pelnu un kvēpu sūkšanai).
  • Seite 36: Apkope Un Uzglab Āšana

    (skat.⑥⑦ att.) BRĪDIN JUMS: uzliesmojošu materiālu radīti ugunsgrēka draudi. • Pārliecinieties, ka putekļsūcēja ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis ir izslēgtā pozīcijā (0) OFF un tikai tad pievie- • Sūciet aukstus, negailējošus un nedegošus pelnus. nojiet to elektrotīkla kontaktrozetei. Sūciet tikai aukstus pelnus. •...
  • Seite 37: Garantijas Nosacījumi

    • Pēc katras putekļsūcēja lietošanas reizes notīriet putekļsūcēja korpusu ar sausu drānu. • Putekļsūcēju pārvietojiet tikai, turot aiz roktura, kas atrodas pie putekļsūcēja motora nosegvāka. • Uzglabājiet putekļsūcēju sausā, bērniem nepieejamā vietā. GARANTIJAS NOSACĪJUMI Visi putekļsūcēji ir rūpīgi pārbaudīti dažāda veida pārbaudēs, un garantija attiecas tikai uz ražošanas de- fektiem.
  • Seite 38 Originaliu instrukciju vertimas Dulkių siurblio surinkimo ir naudojimo instrukcija J2 Dviejų funkcijų šepetys (sausiems nešvarumams siurbti / (žr. ①②③ pav.) * - pasirinktinai skysčiams siurbti)* J1 Šepečio antgalis (kilimams)* Elektros variklio dangtis Šepetys kietoms grindų dangoms (sausiems Rankena nešvarumams siurbti / skysčiams siurbti)* Filtro kratytuvas L1 Šepetys kietoms grindų...
  • Seite 39: Saugos Įspėjimai

    tik į įžemintą lizdą. Jei kyla abejonių dėl kontakti- SAUGOS nio lizdo tinkamumo, kreipkitės į kvalifikuotą elektriką. SAUGOS ĮSPĖJIMAI • 20. Reguliariai tikrinkite elektros tinklo kabelį ir dulkių siurblį – stebėkite, ar neatsirado matomų pažeidimų. Jei matote pažeidimų, nebenaudo- DĖMESIO! kite dulkių...
  • Seite 40: Filtro Valymas

    PELENŲ SURINKIMAS • Dulkių siurblį įjungsite pastūmę įjungimo / išjungimo jungiklį į padėtį (-) ON. (Zr. ⑤ pav.) (⑧pav.) Automatinis filtro iškratymas Jei siurbda- mi pelenus pastebėjote siurbimo galingumo • Patikrinkite, ar filtras N arba O yra įdėtas į savo sumažėjimą, vamzdį...
  • Seite 41 dėvėjimosi;. gedimų dėl nelaimingų atsitikimų transpor- tuojant dulkių siurblį, nesaugiai jį naudojant, taip pat netaisyklingo surinkimo sukeltų gedimų. Garantija nea- pima kalkių ir kitų nuosėdų, užsikimšusių vamzdžių ir ( arba) užsikimšusių filtrų valymo išlaidų. Dulkių siurblio garantija galioja tik tuomet, jei dulkių siurblys individua- liai naudotas namų...
  • Seite 42: Rozsah Použití

    Překlad originálních instrukcí POPIS A MONTÁŽ (viz obrázek ①②③ ) * : volitelný kapaliny) * J1 Držák na příslušenství/nástavec na koberce) * A Hlava motoru kartáč (podlahy/nástavec na prach/ kapaliny) * Rukojeť pro dopravu L1 kartáč (podlahy/nástavec na prach) * Spínač...
  • Seite 43 BEZPEČNOSTNÍ, 19.Ve vlhkém prostředí (například v koupelně) • OBECNÁ UPOZORNĚNÍ lze přístroj zapojit pouze do elektrických zásuvek vybavených přerušovačem obvodu POZOR! se zemním spojením. V případě jakýchkoli pochybností se obraťte na elektrikáře. 1.Součásti obalového materiálu mohou být • 20.Pečlivě zkontrolujte, zda kabel, zástrčka či •...
  • Seite 44 polymerových podkladech, jako např. kobercových • Když je hotové funkce, jestli je vypínač v poloze (0) OFF e odpojte přístroj od přívodu elektrické nebo vinylových podlahách. energie. • Při použití přístroje na vysávání zvlášť jemného PŘÍPRAVA A POUŽITÍ ELEKTRICKÉHO prachu (o rozměrech menších než 0,3 mm) je VYSAVAČE POPELA třeba použít zvláštní...
  • Seite 45 Přístroj je určen pouze pro amatérské a domácí použití a NE PRO PROFESIONÁLNÍ POUŽITÍ: ZÁRUKA SE VZTAHUJE POUZE NA POUŽITÍ PRO SOUKROMÉ ÚČELY. LIKVIDACE Jako majiteli elektrického nebo elektronického zařízení Vám zákon (v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadech z elektrických a elektronických zařízení...
  • Seite 46: Rozsah Použitia

    Preklad originálnych inštrukcií POPIS A MONTÁŽ (pre podlahy/ prídavný (pre koberec)* (vid' obr ①②③ ) * : voliteľné Kombinovaná hubica (suché vysávanie / vysávanie kvapalín)* Hlava motora Nádstavec pre príslušenstvo (pre koberec)* Rukoväť na prenášanie prídavný pre podlahy (pre prach / kvapaliny)* Páka pre výmenu filtra prídavný...
  • Seite 47 VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA 19 Vo vlhkých priestoroch (napr. kúpeľňa) • musí byť prístroj pripojený elektrických zástrčiek, ktoré sú vybavené di- POZOR! ferenciálnym vypínačom. V prípade pochyb- 01 Časti obalu môžu predstavovať možný zdroj • ností sa obráťte na elektrikára. nebezpečenstva (napr. igelitový sáčok). Uložte 20-21Ak je napájací...
  • Seite 48: Čistenie Filtra

    SPÔSOB PRÍPRAVY A POUŽITIA ELEKTRICKÉHO vyžadovať častejšie čistenie. Pre zvlášť nároč- VYSÁVAČA POPOLA né aplikácie môže byť nevyhnutné použitie špecifických filtrov dodávaných ako voliteľné (pozri obr. ⑤) príslušenstvo (Hepa). • Uistite sa, že filter N alebo O je riadne umiestne- ný...
  • Seite 49 LIKVIDÁCIA Ako majiteľ ovi elektrického lebo elektronic- kého zariadenia Vám zákon (v súlade s európ- skou smernicou 2012/19/EU o odpadoch z elektrických a elektronických zariadení a národný- mi legislatívami členských štátov Európskej únie, ktoré túto smernicu uskutočňujú) zakazuje tento výrobok lebo jeho elektrické / elektronické príslu- šenstvo zlikvidovať...
  • Seite 50: Beoogde Gebruik

    Vertaling van de originele instructies BESCHRIJVING EN MONTAGE- - Het is ontworpen om het opzuigen van alleen koude as. Het is niet geschikt voor ketels of voor stookolie INSTRUCTIES (zie fig. ①②③ ) * : optionele kachels, noch kan het gebruikt worden voor gips poe- der of cement stof.
  • Seite 51 VEILIGHEID in de badkamer) Sluit het alleen aan op stopcontacten die zijn aangesloten in serie met een verliesschakelaar. algemene waarschuwing Raadpleeg bij twijfel een elektricien •20 onderzoek periodiek de voedingskabel en de machi- LET OP ne voor schade. Als schade wordt gevonden, gebruik het apparaat niet maar neem contact op met uw ser- •1 onderdelen die worden gebruikt in verpakking (als vicecentrum voor reparatie...
  • Seite 52: Filter Reinigen

    • gebruik het toestel NOOIT zonder filters bewijs noodzakelijk. Tijdens deze garantieperiode zal uw • Gebruik de meest geschikte toebehoren voor het ge- Lavor servicecentrum instaan voor het herstellen van de vraagde toepassing machine, dat ondanks, correct gebruik, te wijten is aan - Schakel de machine in (-) op positie om te beginnen.
  • Seite 53 Lidsta- ten wordt administratief gesanctioneert. UW ERKEND SERVICE CENTRUM BELGIE – NEDERLAND – LU- XEMBURG – NOORD-FRANKRIJK LAVOR – Viva Cleaning bvba – Industrieweg 45 8800 Roeselare – BELGIE www.lavorwash.be – support@lavorwash.be – tel 051/20.22.12...
  • Seite 54: Προβλεπομενη Χρηση

    Πρωτότυπες οδηγίες ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (για πατώματα/εξάρτημα για χαλιά)* (βλ. εικ. ①②③ ) * : προαιρετικό Συνδυαζόμενη βούρτσα (για σκόνη/υγρά)* Κεφαλή κινητήρα Βάση τοποθέτησης εξαρτημάτων/ Λαβή μεταφοράς εξαρτήματος(για χαλιά)* Ανακινητής φίλτρου Εξάρτημα για πατώματα (για σκόνη/υγρά)* Γενικός διακόπτης ON/OFF Εξάρτημα για πατώματα (για σκόνη)* Εύκαμπτος...
  • Seite 55 αμφιβολίες απευθυνθείτε σε έναν ηλεκτρολόγο. ΑΣΦΑΛΕΙΑ 20 Ελέγξτε διεξοδικά εάν το καλώδιο, το φις ή • ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ μέρη της συσκευής είναι κατεστραμμένα και σε αυτή την περίπτωση μην χρησιμοποιείτε τη ΠΡΟΣΟΧΗ! συσκευή, αλλά επικοινωνήστε με την Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών για την επισκευή. 1 Τα...
  • Seite 56: Φροντιδα Και Συντηρηση

    ενεργοποιήστε τον ανακινητή φίλτρου C, και ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΣΚΟΥΠΑΣ ΤΕΦΡΑΣ ταυτόχρονα κλείστε το στόμιο του εύκαμπτου σωλήνα. (βλ. εικ. ⑤) • Με το πέρας της εργασίας τοποθετήστε το • Βεβαιωθείτε ότι το φίλτρο N ή O είναι τοποθετημένο διακόπτη...
  • Seite 57 αγοράς. Δεν περιλαμβάνονται στην εγγύηση: τα μέρη που υπόκεινται σε φυσιολογική φθορά, τα λαστιχένια μέρη, ψήκτρες άνθρακα, φίλτρα, αξεσουάρ και τα προαιρετικά εξαρτήματα. Δεν καλύπτονται τυχόν ζημιές, λόγω μεταφοράς, παραμέλησης ή ανεπαρκούς επεξεργασίας, λόγω λανθασμένης ή ακατάλληλης χρήσης και εγκατάστασης. Η...
  • Seite 58 ‫التخلص من المنتج‬ ‫بعد عملية تنظيف المرشــح، تحقق من حالة مالءمته لالستخدام‬ • .‫التالي. في حالة تلفه أو كسره، قم باستبداله بمرشحا أصليا‬ ‫كاملك للجهاز الكهربايئ أو اإللكرتوين، يحظر عليك القانون‬ )EU/2012/19 ‫(املتوافق مع التوجيهات األوروبية‬ ‫العناية والصيانة‬ ‫التخلص من هذا املنتج أو إكسسوا ر اته الكهربائية / اإللكرتونية‬ ‫كنفايات...
  • Seite 59 ‫التعليمات األصلية‬ .‫1 سم تقريبا فوق الرماد‬ .‫عمال مؤهلين بغرض تجنب المخاطر‬ ‫22 في حالة اســتخدام كابــالت إطالة كهربائية، تأكد‬ • ⑧ :C ‫) هزاز المرشح يعمل بضغط الهواء‬ ‫(انظر الشكل‬ ‫أن هذه الوصالت تســتند على أســطح جافة وأنها في‬ C ‫في...
  • Seite 60 .‫مالئم على استخدام هذا الجهاز‬ :‫مجال االستخدام‬ ‫- يمكن شــفط - الرماد البارد من المدخنة، المدفأة التي تعمل‬ ‫3 قد يشكل أي استخدام آخر غير ذلك المشار إليه في‬ • .‫بالخشب / الكربون، مطفأة السجائر، الشواية‬ .‫هذا الدليل خطرا وعليه يجب تجنبه‬ ،‫- يتــم...
  • Seite 61 ‫الوصف والتركيب‬ ① ③ ② ① ‫) *: الملحقات االختيارية‬ ‫(انظر الشكل‬ .‫ملحقات غير مناسبة لشفط الرماد‬ ‫رأس المحرك‬ ‫مقبض للنقل‬ ‫هزاز للمرشح‬ )"ON/OFF" ‫قاطع التيار العمومي (تشغيل/إيقاف‬ ‫شفط الرماد‬ ‫أنبوب مرن‬ )‫أنبوب مرن من المعدن (لشفط الرماد‬ )‫أداة شفط مستقيمة من المعدن (لشفط الرماد‬ ‫أداة...
  • Seite 64 Verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de machine: Δηλώνει με αποκλειστική ευθύνη ότι το μηχάνημα: PRODOTTO: ASPIRACENERE, ASPIRAPOLVERE, ASPIRALIQUIDI MODELLO- TIPO: P82.0531 PRODUCT: ASH VACUUM , WET & DRY VACUUM CLEANER MODEL- TYPE: PRODUIT: MODELE-TYPE: ASPIRATEUR DE CENDRES , DE EAU ET POUSSIERE PRODUKT: ASCHESAUGER , NAß-UND TROCKENSAUGER...

Inhaltsverzeichnis