Seite 1
Wingo 4024 Kit 5024 Kit 4000 Kit 5000 Kit WG3524HS Swing gate opener EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
All these activities can damage and cause malfunctions or dangerous situations. If this occurs, stop Fig. 3 shows an example of an automation system designed with Nice com- the installation immediately and contact the Nice Assistance Department.
WARNING – In the event of applications with a gate equipped with determines the value of dimension B (*) as shown in the example of fig. 5; the meeting point with line “r.i.l” (installation line recommended) deter- opening towards the outside (fig. 7) it is necessary to invert the power supply wires.
Demand index PRODUCT MAINTENANCE WG4024 WG5024 TABLE 2 WG4000 WG5000 WG3524HS WG4000/V1 WG5000/V1 To keep the level of safety consistent and to guarantee maximum life of the en- > 100 Kg 10 % 10 % tire automation it is necessary to maintain it regularly. >...
Seite 6
TECHNICAL FEATURES OF THE PRODUCT CAUTIONS: • The technical features set out refer to an ambient temperature of 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. reserves the right to make alterations to the prod- uct any time it deems it necessary, keeping the same functionality and destination of use.
La fig. 3 mostra un esempio di impianto di automatizzazione realizzato con zionamento del motore quando la porta pedonale è aperta. componenti Nice. Questi componenti sono posizionati se condo uno schema • Verificare che non vi siano punti d’intrappolamento verso parti fisse quando tipico ed usuale.
apertura massima dell’anta. Importante – I valori di A e B devono esse- nella confezione, riguardante le operazioni di sblocco e blocco manuale del re simili tra loro per consentire un movimento lineare dell’automazione. motoriduttore. 01. Misurare sulla parete di fissaggio il valore della quota C (fig. 4); 3.6 - Regolazione del finecorsa meccanico 02.
07. Comandare una manovra di chiusura e verificare la forza dell’impatto 01. Calcolare l’indice di gravosità sommmando tra loro i valori in percentuale dell’anta contro la battuta del finecorsa meccanico. Se necessario, provare delle voci presenti nella Tabella 2; a scaricare la pressione, trovando una regolazione che dia risultati migliori; 02.
CARATTERISTICHE TECNICHE DEL PRODOTTO AVVERTENZE: • Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.a. si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso.
Seite 11
La fig. 3 montre un exemple d’installation d’automation réalisée avec des com- la porte de la grille se trouve dans la position d’Ouverture maximum: le cas posantes Nice. Ces composantes sont positionnées selon un schéma typique éché ant, protégez ces parties.
3.5 - Installation des étriers de fixation et du motoréducteur 01. Fixez le motoréducteur à l’étrier voir fig. 10 en utilisant la vis et la rondelle fournies: 3.5.1 – Installation de l’étrier de fixation arrière 02. Vissez complètement la vis. Calculer la position de l’étrier arrière à...
05. En utilisant les dispositifs de commande ou d’arrêt prévus (sélecteur à clé, Durabilité du produit boutons de commande ou émetteurs radio), effectuez des essais d’ouver- ture, fermeture et arrêt du portail et vérifiez que le comportement est bien La durabilité est la vie économique moyenne du produit. La valeur de la durabi- conforme aux attentes prévues;...
Déclaration conforme aux Directives : 2004/108/CE (EMC); 2006/42/CE (MD) annexe II, partie B Note - Le contenu de cette déclaration correspond à ce qui a été déclaré dans le document officiel déposé au siège social de Nice S.p.A. et, en particulier, à...
En caso de duda, suspenda la 3.1 - Comprobaciones preliminares en la instalación instalación y solicite aclaraciones al Servicio de Asistencia Nice. • ¡ATENCIÓN! – Según la más reciente legislación europea, la realiza- Antes de efectuar la instalación, es necesario comprobar la integridad de los...
Este gráfico sirve para determinar las alturas A y B y el valor del ángulo de 02. Enrosque completamente el tornillo; apertura máxima de la hoja. Importante – Los valores de A y B deben 03. Fije permanentemente, cerca del motorreductor, la etiqueta presente en ser parecidos entre ellos para permitir un movimiento lineal del auto- el paquete, relativa a las operaciones de desbloqueo y bloqueo manual de matismo.
Duración del producto 06. Compruebe uno a uno el correcto funcionamiento de todos los disposi- tivos de seguridad presentes en la instalación (fotocélulas, bordes sensi- bles, paro de emergencia, etc.); y, comprobar que el comportamiento de La duración es la vida económica media del producto. El valor de duración está la puerta corresponde con cuanto previsto;...
Declaración de conformidad con las Directivas: 2004/108/CE (CEM); 2006/42/CE (DM), anexo II, parte B Nota: el contenido de la presente declaración se corresponde con cuanto se declara en el documento oficial presentado en la sede de Nice S.p.a. y, en particular, con la última revisión disponible antes de la impresión de este manual.
3.4 - Vorbereitungsarbeiten für die Installation gebenenfalls diese Teile schützen. Abb. 3 zeigt das Beispiel einer mit Nice-Bauteilen geschaffenen automati- • Die Wandsteuertafel ist in Sicht des Antriebs anzubringen, und zwar entfernt schen Anlage. Diese Bauteile sind nach einem typischen und üblichen Sche- von seinen beweglichen Teilen und in einer Mindesthöhe von 1,5 m vom Bo-...
3.5 - Montage der Befestigungsbügel und des Getriebemotors 01. Den Antrieb am Bügel befestigen, wie in Abb. 9 gezeigt, dabei die mitge- lieferte Schraube, U-Scheibe und Mutter benutzen; 3.5.1 – Installation des hinteren Befestigungsbügels 02. Die Mutter vollständig anziehen und danach um ca. 1/10 Schraubendre- Die Position des hinteren Bügels mithilfe von Schaubild 2 berechnen.
03. Kontrollieren, dass der Torflügel beim Öffnen und Schließen mit einer Kraft ACHTUNG! – Die auf örtlicher Ebene geltenden Bestimmungen können im Fall von nicht mehr als 390 N (ca. 40 kg) von Hand bewegt werden kann; einer rechtswidrigen Entsorgung dieses Produkts schwere Strafen vorsehen. 04.
Erklärung in Übereinstimmung mit den Richtlinien: 2004/108/EG (EMV); 2006/42/EG (MD) Anlage II, Teil B Anmerkung - Der Inhalt dieser Erklärung entspricht den Angaben im offiziellen Dokument, das im Sitz der Nice S.p.A. hinterlegt ist und der letzten verfüg- baren Revision vor dem Druck dieser Anleitung. Dieser Text wurde aus redaktionellen Gründen angepasst. Die Kopie der Original-Erklärung kann bei der Firma Nice S.p.A.
Seite 23
• Jeżeli brama lub drzwi do automatyzacji są wyposażone w drzwi przejściowe Rys. 3 przedstawia przykład instalacji automatyzacji zrealizowanej przy pomo- (dla pieszych), należy wyposażyć instalację w system kontroli, który zahamuje cy elementów Nice. Elementy są umieszczone na podstawie typowego sche- działalność silnika, gdy drzwi przejściowe będą otwarte. matu.
01. Zmierzyć na ścianie mocowania wartość wysokości C (rys. 4); 3.6 - Regulacja mechanicznego wyłącznika krańcowego 02. Na schemacie 2, wyznaczyć znalezioną wysokość C i, zaznaczyć pozio- Mechaniczny wyłącznik krańcowy, pozwala na regulację pozycji zatrzymania mą linię, która wskazuje wartość wysokości B(*), jak w przykładzie na rys. skrzydła bramy;...
07. Zlecić manewr zamknięcia i sprawdzić siłę uderzenia skrzydła w ogra- Trwałość produktu nicznik mechanicznego wyłącznika krańcowego. Jeżeli wystąpi koniecz- ność, spró bować rozładować nacisk, i znaleźć regulację, która da lepsze Trwałość to średni okres żywotności produktu. Wartość trwałości jest zależna rezultaty;...
Seite 26
Deklaracja zgodna z dyrektywami: 2004/108/WE (EMC); 2006/42/WE (MD) załącznik II, część B Uwaga - Treść niniejszej deklaracji jest zgodna z oficjalną deklaracją zdeponowaną w siedzibie Nice S.p.a., a w szczególności z najnowszą wersją dostęp- ną przed wydrukowaniem niniejszego podręcznika. Niniejszy tekst został dostosowany pod kątem wydawniczym. Kopię oryginalnej deklaracji zgodności można otrzymać...
Seite 27
[d] - metalen schroeven, afdichtingringen enz. en moet aan de Technische Dienst van de firma Nice verduidelijkingen ge- [e] - sleutels voor de manuele blokkering van de reductiemotor vraagd worden. • OPGEPAST! – Volgens de meest recente Europese wetgeving, moe-...
3.5 - Installatie van de bevestigingsbeugels en van de reduc- behulp van de bijgeleverde schroef, de afdichtingsring en de moer; 02. Schroef volledig de moer dicht en draai hem vervolgens ong. 1/10 van tiemotor een draai los, om een kleine speling tussen de delen toe te laten. 3.5.1 –...
02. Deblokkeer de reductiemotor zoals aangeduid in afb. 14; van gebruik. Het product kan ook aan de verkoper terugbezorgd worden wan- neer een nieuw gelijkaardig product wordt aangekocht. 03. Controleer of het mogelijk is manueel de vleugel te openen en te sluiten met een kracht die de 390 N (ong.
Seite 30
AANWIJZINGEN: • Alle vermelde technische eigenschappen hebben betrekking op het product bij een omgevingstemperatuur van 20°C (± 5°C). • De firma Nice S.p.a. behoudt zich het recht voor, op om het even welk ogenblik dat zij het nodig acht, wijzigingen aan te brengen, terwijl dezelfde functionaliteit en gebruiksbestemming wordt behouden.
- OPERATION MANUAL - MANUALE D’USO - GUIDE DE L’UTILISATEUR - MANUAL DE USO - GEBRAUCHSANLEITUNG - INSTRUKCJA OBSŁUGI - GEBRUIKSHANDLEIDING...
Seite 32
Agree a manual and cautions for the user provided by the fitter. Keep the manual for any fu- periodic maintenance plan with your fitter; Nice recommends maintenance every 6 ture doubt and deliver it to any new proprietor of the automation.
Seite 33
Concordate con il vostro installatore un piano di manutenzione con per ogni dubbio futuro e consegnatelo ad un eventuale nuovo proprietario dell’au- frequenza periodica; Nice consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale utilizzo tomazione. domestico, ma questo periodo può variare in funzione dell’intensità d’uso. Qualun- que intervento di controllo, manutenzione o riparazione deve essere eseguito solo ATTENZIONE! –...
Seite 34
éventuel de l’automatisme. sécurité. Stipulez avec votre installateur un plan d’entretien périodique; Nice pré- conise une intervention tous les 6 mois dans le cadre d’un usage résidentiel, mais ATTENTION! –...
Seite 35
Acuerde con su instalador un plan de manteni- caso de venta, al nuevo propietario del automatismo. miento con una frecuencia periódica; Nice aconseja una intervención cada 6 meses ¡ATENCIÓN! – Su automatismo es una maquinaria que efectúa fielmente sus órde- para una normal utilización domestica, pero este periodo puede variar en función de...
Seite 36
Vereinbaren Sie mit Ihrem Installateur einen Wartungsplan mit regelmäßigen Abstän- den. Nice empfiehlt bei normalem Hausgebrauch einen Wartungseingriff alle 6 Mo- ACHTUNG! – Ihre Antriebsautomatik ist ein Gerät, das Ihre Steuerungen getreu aus- nate, aber dieser Abstand kann je nach der Gebrauchsintensität variieren. Alle Kont- führt.
Seite 37
żywotności i całkowitego bezpieczeństwa. Uzgodnijcie z otrzymanych od montażysty. Zachowajcie instrukcję na przyszłość, do wglądu przy technikiem montującym plan okresowej konserwacji; Nice zaleca czynności konser- każdej ewentualnej niepewności, w razie potrzeby przekażcie ją nowemu właścicie- wacyjne co 6 miesięcy przy prywatnym użyciu, ten okres może się zmieniać w za- lowi automatu.
Seite 38
De firma Nice raadt aan bij een normaal gebruik om de 6 maanden een ingreep uit te voeren. Deze periode kan variëren in functie van de gebruiksintensiteit. Om het OPGEPAST! – Uw automatisering is een machine die op betrouwbare wijze uw be- even welke controle-, onderhoud- of herstellingsingreep mag enkel uitgevoerd wor- velen uitvoert.
Seite 40
EN GRAPH 1 “Limits of use of the product” GRAFICO 1 “Limiti d’impiego del prodotto” FR GRAPHIQUE 1 “Limites d’utilisation du produit” ES GRÁFICO 1 “Límites de empleo del producto” DE GRAPHIK 1 “Verwendungsgrenzen des Produkts” PL SCHEMAT 1 “Ograniczenia używania produktu” NL GRAFIEK 1 “Gebruiksbeperkingen van het product”...