Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BRAND Dispensette S Trace Analysis Gebrauchsanleitung

BRAND Dispensette S Trace Analysis Gebrauchsanleitung

Flaschenaufsatzdispenser
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Dispensette S Trace Analysis:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung | Operating manual | Mode
d'emploi | Instrucciones de manejo | Istruzione | In-
struções | 操作手册
Dispensette® S
Trace Analysis
Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-Top Dispenser

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND Dispensette S Trace Analysis

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung | Operating manual | Mode d'emploi | Instrucciones de manejo | Istruzione | In- struções | 操作手册 Dispensette® S Trace Analysis Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-Top Dispenser...
  • Seite 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Otto-Schott-Str. 25 97877 Wertheim (Germany) T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de www.brand.de Languages Gebrauchsanleitung............2 Operating manual ............32 Mode d'emploi ..............61 Instrucciones de manejo ..........94 Istruzione............... 126 Instruções ..............
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Inhaltsverzeichnis 1 Einleitung ........... 4 16 Entsorgung ..........31 Lieferumfang ........Gebrauchsbestimmung ....2 Sicherheitsbestimmungen ....5 Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ Funktion..........Einsatzgrenzen ......... Einsatzbeschränkungen ....Einsatzausschlüsse ......Lagerbedingungen ......Empfohlener Anwendungsbereich.. 3 Funktions- und Bedienelemente ... 8 4 Inbetriebnahme ........9 Erste Schritte ........
  • Seite 4: Einleitung

    Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugänglich aufbewahrt werden. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unserer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Gefährdungsstufen Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen: Signalwort Bedeutung GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
  • Seite 5: Sicherheitsbestimmungen

    2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Arbeitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Einhaltung der Si- cherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die entsprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 6: Funktion

    2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Funktion ® Der Flaschenaufsatz-Dispenser Dispensette S Trace Analysis dient zum Dosieren von Flüssigkeiten di- rekt aus der Vorratsflasche. Die Geräte sind DE-M gekennzeichnet und optional mit Rückdosierventil ausgestattet. 2.2.1 Handhabung Bei richtiger Handhabung kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit folgenden chemisch resistenten Ma- terialien in Kontakt: Verschiedene Fluorkunststoffe (z.B.
  • Seite 7: Lagerbedingungen

    Diese Tabelle ist sorgfältig geprüft und basiert auf dem derzeitigen Kenntnisstand. Stets die Ge- brauchsanweisung des Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. Stand: 0419/2 9974 91...
  • Seite 8: Funktions- Und Bedienelemente

    3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente 1 Justierabdeckung 2 Kolbenlager 3 Gehäuseschale 4 Anzeigepfeil 5 Volumeneinstellschraube 6 Sicherungsring 7 Rückdosierventil (optional) 8 Ventilblock 9 Ventilblockadapter (GL 45 Flaschengewinde) 10 Teleskop-Ansaugrohr 11 Rückdosierrohr (optional) 12 Schraubkappe 13 Dosierkanüle 14 Knebel, Rückdosierventil 15 Dosiereinheit mit Serien- nummer Der Sicherungsring zwi-...
  • Seite 9: Inbetriebnahme

    4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte WARNUNG Sicherheitshinweise beachten > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefähr- liche Medien eingesetzt werden. > Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen beachten, siehe Ein- satzgrenzen, S. 6.
  • Seite 10: Ansaug-/ Rückdosierrohr Montieren

    4 Inbetriebnahme 2. Ansaug-/ Rückdosierrohr montieren a./b./c. Öffnung für Rückdosierrohr Olive für Ansaugrohr Länge des Teleskop-Ansaugrohres entsprechend der Flaschenhöhe einstellen und montieren. Das Ansaugrohr (Seite mit kleinerem Durchmesser) zen- trisch und vorsichtig aufstecken, um eine Beschädigung der Olive zu vermeiden. ð...
  • Seite 11: Gerät Transportieren

    4 Inbetriebnahme 4. Gerät transportieren WARNUNG Schutzkleidung tragen Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefährliche Medi- en eingesetzt werden (z.B. HF). Falsche Handhabung Falsche Handhabung kann unter anderem zum Abreißen des Flaschenhalses, des Sicherungs- rings oder des Flaschenadapters führen. Für Flaschen mit abweichenden Gewindegrößen pas- senden Flaschenadapter wählen.
  • Seite 12: Geräte Ohne Rückdosierventil

    4 Inbetriebnahme Ventil auf 'Rückdosieren' drehen. Zum Entlüften, den Kolben ca. 30 mm hochziehen und bis zum unteren Anschlag niederdrücken. Diesen Vor- 30 mm gang mindestens 5-mal wiederholen. Ventil auf 'Dosieren' drehen. Um Spritzer zu vermeiden, die Öffnung der Dosierkanü- le an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten und dosieren, bis die Dosierkanüle blasenfrei entlüftet ist.
  • Seite 13: Bedienung

    5 Bedienung 5 Bedienung 5.1 Dosieren 1. Volumen wählen Volumeneinstellschraube mit einer ¾ Umdrehung lösen (1), den Anzeigepfeil vertikal bis zum gewünschten Vo- lumen verschieben (2) und die Volumeneinstellschrau- be wieder festdrehen (3). 2. Dosieren WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien >...
  • Seite 14: Zubehör

    5 Bedienung Dosierkanüle an der Gefäßinnenwand abstreifen. Dosierkanüle mit der Schraubkappe verschließen. HINWEIS Nach Gebrauch den Kolben stets bis zum unteren Anschlag niederdrücken (Parkposition). Wurde der Kolben nicht bis zum unteren Anschlag niedergedrückt, kann es zu ungewoll- tem Medienaustritt kommen. HINWEIS Der gefüllte Zustand des Gerätes während der Reinigung muss besonders gekennzeichnet werden!
  • Seite 15 5 Bedienung Voraussetzung: > Falls das Gerät in Gebrauch war, muss das Gerät vor der Montage des flexiblen Dosierschlauchs gereinigt wer- den (Reinigung, S. 20). Bei Geräten mit Rückdosierventil Ventil auf 'Rückdosie- ren' stellen und Ventilknebel nach oben abziehen. Gehäuse der Dosierkanüle ganz nach oben schieben, dann diese unter leichten Auf- und Ab-Bewegungen nach vorn abziehen.
  • Seite 16: Dichtring Für Ventilblock

    5 Bedienung 5.2.2 Trockenrohr Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferumfang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein. (Zubehör/Ersatzteile, S. 27) Montage Belüftungsstopfen mittels Münze herausschrauben. Das gefüllte Trockenrohr einschrauben. PTFE-Dichtring auf das Flaschengewinde legen bzw. den aufgeschraubten Flaschenadapter legen und das Gerät auf die Flasche schrauben.
  • Seite 17: Flaschenhalter

    6 Fehlergrenzen 5.3 Flaschenhalter Für kleine Flaschen und bei Einsatz des flexiblen Dosierschlauchs einen Flaschenhalter verwenden, um Kippen zu vermeiden (Zubehör/Ersatzteile, S. 27). Montage Die Befestigungsplatte in entsprechender Höhe positio- nieren. Das Gerät wie abgebildet fest in die Halterung einste- cken, bis die Halterung hörbar einrastet. Anschließend die Halterung mit der Schraube arretie- ren.
  • Seite 18: Volumen Kontrollieren (Kalibrieren)

    Wir empfehlen, je nach Einsatz, alle 3-12 Monate eine gravimetrische Volumenprüfung des Gerätes durchzuführen. Dieser Zyklus sollte entsprechend den individuellen Anforderungen angepasst wer- den. Die ausführliche Prüfanweisung (SOP) steht unter www.brand.de zum Download bereit. Für die GLP- und ISO-gerechte Auswertung und Dokumentation empfehlen wir die Kalibriersoftware EASYCAL™...
  • Seite 19: Justieren

    8 Justieren 8 Justieren Nach längerem Gebrauch kann eine Justierung erforderlich werden. Kalibrieren, z.B. bei Nennvolumen durchführen (Volumen kontrollieren (Kalibrieren), S. 18). Mittleres Volumen (Ist-Wert) berechnen (Volumen kontrollieren (Kalibrieren), S. 18). Gerät justieren (Ist-Wert einstellen). Nach dem Justieren zur Kontrolle nochmals kalibrieren. 8.1 Justage durchführen Den Stift des Montageschlüssels in die Justierabde- ckung (Pos.
  • Seite 20: Reinigung

    9 Reinigung 9 Reinigung WARNUNG Mit Reagenz gefüllte Bauteile Zylinder, Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Dosierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! > Dosierkanüle nie bei gefülltem Dosierzylinder entfernen. > Öffnungen von Ansaugrohr, Dosierkanüle und Ventilen niemals auf den Körper rich- ten. > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: •...
  • Seite 21: Reinigung Zur Spurenanalyse

    9 Reinigung 9.2 Reinigung zur Spurenanalyse Vor dem Einsatz in der Spurenanalytik muss das Gerät zunächst gründlich gereinigt werden. Dazu Reagenzien der Reinheitsstufe "pro Analysis" oder besser verwenden. Soll Kontamination des Fla- scheninhaltes vermieden werden, das Gerät ohne Rückdosierventil einsetzen. Wird das Gerät mit Rückdosierventil eingesetzt, dann muss die Reinigung in Dosier- und Rückdosierfunktion erfolgen (nachfolgende Abbildungen 1 und 2).
  • Seite 22: Austausch Der Dosierkanüle/ Ventile

    9 Reinigung 9.3 Austausch der Dosierkanüle/ Ventile WARNUNG Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Dosierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! Der Kontakt mit evtl. gefährlichen Medien ist möglich. > Gerät reinigen bevor die Dosierkanüle, Ventile oder Dosiereinheit getauscht werden. > Dosiereinheit nicht zerlegen. > Sicherheitsbestimmungen befolgen (Sicherheitsbestimmungen, S. 5). HINWEIS Nach dem Tausch von Bauteilen muss stets eine Funktionsprüfung erfolgen.
  • Seite 23: Austausch Der Ventile

    9 Reinigung 9.3.2 Austausch der Ventile 9.3.2.1 Austausch des Ausstoßventils HINWEIS Stets für den jeweiligen Gerätetyp vorgesehene Ventile einbauen. Das Ansaugventil der ist bei allen Geräteausführungen gleich, das Ausstoßventil ist jedoch unter- schiedlich. Darauf achten, dass nur das Ansaugventil mit der Kennzeichnung 'S' (Saphir) verwendet wird.
  • Seite 24: Austausch Der Dosiereinheit

    9 Reinigung 9.4 Austausch der Dosiereinheit Die Dosiereinheit ist ein Verschleißteil und muss in Abhängigkeit der Einsatzbedingungen getauscht werden. Das Tauschintervall richtet sich z. B. nach dem verwendeten Medium und den Dosierzyklen, wobei ein Austausch nach 10 000 Vollhüben (Medium: destilliertes Wasser) zu erwarten ist. Sollten Medientropfen auf der Außenseite des Dosierzylinders oder im Sicherungsring beobachtet werden, prüfen Sie das Gerät umgehend und ersetzen Sie im Zweifelsfall die Dosiereinheit.
  • Seite 25: Störung - Was Tun

    10 Störung - Was tun? 10 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Flüssigkeit steht oberhalb Kolben undicht Standardreinigung durchführen (Standardrei- des Kolbens nigung, S. 20), Dosiereinheit austauschen (Austausch der Dosiereinheit, S. 24). Kolben schwergängig Kristallablagerungen, Ver- Sofort aufhören zu dosieren. Standardreini- unreinigungen gung durchführen (Standardreinigung, S. 20).
  • Seite 26: Kennzeichnung Auf Dem Produkt

    Das Gerät ist gemäß deutschem Mess- und Eichgesetz sowie der Mess- und Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde (hier: 2018). www.brand.de/ip Patentinformationen 12 Bestellinformationen ® Dispensette...
  • Seite 27: Zubehör/Ersatzteile

    13 Zubehör/Ersatzteile 13 Zubehör/Ersatzteile Flaschenadapter Außen- für Flaschen- Material Best.- gewinde gewinde/ Schliffgröße GL 32 GL 25 ETFE 7043 75 GL 32 GL 28/ S 28 ETFE 7043 78 GL 32 GL 45 ETFE 7043 95 GL 45 GL 32 ETFE 7043 98 GL 45...
  • Seite 28: Ausstoßventil Dispensette

    13 Zubehör/Ersatzteile ® Ausstoßventil Dispensette S Trace Analysis PFA/Saphir Ventilkennzeichnung 'Pt-Ir' bzw. 'Ta' Verp.-Einh. 1 Stück für Nennvolu- Ventilfeder Best.-Nr. Platin-Iridium 6732 Tantal 6733 ® Ansaugventil Dispensette S Trace Analysis PFA/Saphir Ventilkennzeichnung 'S' Verp.-Einh. 1 Stück für Nennvolumen Best.-Nr. 6739 Teleskop-Ansaugrohre FEP.
  • Seite 29: Schraubkappe Mit Lasche

    13 Zubehör/Ersatzteile Belüftungsstopfen für Mikrofil- Rückdosierrohr Justier-, Montageschlüssel ter mit Luer-Konus PP. Belüftungsstopfen und PTFE- Verp.-Einh. 1 Stück. Dichtring. Verp.-Einh. 1 Stück. Verp.-Einh. 1 Stück Best.- Nr. 6748 Best.-Nr. 7044 95 Best.-Nr. 6747 Flaschenhalter Dichtring für Ventilblock Trockenrohr PTFE, für leicht flüchtige Medi- inkl.
  • Seite 30: Reparatur

    "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 31: Mängelhaftung

    15 Mängelhaftung Indien: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Guangqi Culture Plaza Hiranandani Business Park, Room 506, Building B Powai No. 2899, Xietu Road Mumbai–400 076 (India) Shanghai 200030 (P.R. China)
  • Seite 32 Table of contents 1 Introduction........33 14.1 Sending for repair......58 Scope of delivery......33 15 Warranty..........60 Terms of use ........33 16 Disposal ..........60 2 Safety Instructions ......34 General safety instructions....34 Function..........35 Limitations of Use ......35 Operating Limitations......
  • Seite 33: Introduction

    Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Hazard levels The following signal words identify possible hazards:...
  • Seite 34: Safety Instructions

    2 Safety Instructions 2 Safety Instructions 2.1 General safety instructions Please read carefully! The can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so. It is the user’s responsibility to ensure compliance with the safety and health regulations and to specify the corre- sponding restrictions before use.
  • Seite 35: Function

    2 Safety Instructions 2.2 Function ® With the Dispensette S Trace Analysis bottle-top dispenser, liquids can be dispensed directly from the supply bottle. The instruments are marked DE-M and optionally equipped with recirculation valve. 2.2.1 Operation When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the follow- ing chemically resistant materials: Various fluoroplastics (e.g.
  • Seite 36: Storage Conditions

    This table has been carefully tested and is based on the most current information available. Always observe the operating manual of the instrument and the specifications provided by the reagent manu- facturer. If you need chemical hazard statements that are not on the list, you are welcome to contact BRAND. Last updated: 0419/2 Operating manual...
  • Seite 37: Functional And Operating Elements

    3 Functional and operating elements 3 Functional and operating elements 1 Cover plate 2 Piston seat 3 Housing 4 Pointer 5 Volume adjustment wheel 6 Retaining ring 7 Recirculation valve (op- tional) 8 Valve block 9 Valve block adapter (GL 45 bottle thread) 10 Telescoping filling tube 11 Recirculation tube (op-...
  • Seite 38: Assembly

    4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps WARNING Follow the safety instructions > Wear protective clothing, eye protection and protective gloves! > Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using dangerous liquids. > Follow all safety instructions and comply with the limitations of use, see Limitations of Use, p. 35.
  • Seite 39 4 Assembly 2. Mounting the filling tube/recirculation tube a./b./c. Opening for recirculation tube Olive for filling tube Adjust the length of the telescoping filling tube to the bottle height and attach it. Center and attach the filling tube (part with smaller di- ameter) carefully to avoid damaging the nozzle.
  • Seite 40: Priming

    4 Assembly 4. Transporting the instrument WARNING Wear protective gloves Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using hazardous media (e.g., HF). Incorrect handling Incorrect handling can, among other things, lead to breakage of the bottleneck, retaining ring or the bottle adapter.
  • Seite 41 4 Assembly Instruments with recirculation valve Open the screw cap of the dispensing tube. To avoid splashes, hold the discharge tube orifice on the inner wall of a suitable receiving vessel. Turn valve to ‘Recirculate’. For deaeratinggently pull up the piston approx. 30 mm and push it down rapidly until the lower stop.
  • Seite 42: Operation

    5 Operation 5 Operation 5.1 Dispensing 1. Selecting the volume Loosen the volume selector thumb screw ¾ turn (1), set the pointer to the desired volume (2) and then retighten the volume thumb screw (3). 2. Dispensing WARNING Follow during every use, especially with hazardous media >...
  • Seite 43: Accessories

    5 Operation Wipe off the discharge tube against the inner wall of the receiving vessel. Seal the dispensing tube with the screw cap. NOTICE After using the piston, always press it down to the lower stop (parking position). If the piston is not pressed down to the lower stop, unintentional media leaks may occur.
  • Seite 44 5 Operation Prerequisite: > If the instrument was in use, it must be cleaned before installing the flexible discharge tube (Cleaning, p. 49). Instruments with a recirculating valve should be set to 'Recirculate', and the valve lever pulled upwards to re- move it. Slide the discharge tube housing all the way up, then pull it forward with gentle up and down motions.
  • Seite 45 5 Operation 5.2.2 Drying tube Use of a drying tube, filled with a suitable absorbent (purchased separately), might be necessary for moisture- and CO - sensitive media. (Accessories/spare parts, p. 55) Assembly Use a coin to unscrew the air vent cap. Screw in the filled drying tube. Place the PTFE sealing ring on the bottle thread or the screwed-on adapter and screw the instrument onto the bottle.
  • Seite 46: Bottle Stand

    6 Error limits 5.3 Bottle stand For small bottles, and when using the flexible discharge tube, use a bottle stand to prevent tipping over (Accessories/spare parts, p. 55). Assembly Position the mounting plate at the appropriate height. As shown, insert the instrument firmly into the holder until it audibly clicks into place.
  • Seite 47: Checking The Volume (Calibration)

    (SOP) can be downloaded at www.brand.de. For GLP- and ISO-compliant evaluations and documentation, we recommend the EASYCAL™ calibra- tion software from BRAND. A demo version can be downloaded from www.brand.de. Gravimetric volume testing according to DIN EN ISO 8655- 6 (for measurement conditions, see Error limits, p. 46) is performed as follows:...
  • Seite 48: Adjustment

    8 Adjustment 8 Adjustment After a long period of usage, an adjustment of the instrument might be necessary. Calibrate for example at nominal volume (Checking the Volume (Calibration), p. 47). Calculate mean volume (actual value) (Checking the Volume (Calibration), p. 47). Adjust the instrument (to the calculated mean volume). After the adjustment, further calibration is necessary to confirm the appropriate adjustment.
  • Seite 49: Cleaning

    9 Cleaning 9 Cleaning WARNING Components filled with reagent The cylinder, valves, telescopic filling tube and discharge tube contain reagent! > Never remove the discharge tube while the dispensing cylinder is filled. > Point the valves and tube openings away from your body. >...
  • Seite 50: Cleaning For Trace Analysis

    9 Cleaning 9.2 Cleaning for trace analysis Before use in trace analysis, the instrument must first be thoroughly cleaned. In doing so, use reagents having the purity level "per analysis" or better. If contamination of the bottle contents should be avoided, do not use the instrument with a recirculation valve. If the instrument is used with a recirculation valve, the cleaning must be done using both the dispensing and recirculating function (see Figures 1 and 2).
  • Seite 51 9 Cleaning NOTICE A functional test must always be carried out after exchanging components. 9.3.1 Replacing discharge tube Instruments with a recirculating valve should be set to 'Recirculate', and the valve lever pulled upwards to re- move it. Slide the discharge tube housing all the way up, then pull it forward with gentle up and down motions.
  • Seite 52: Replacing The Dispensing Cartridge

    9 Cleaning After disassembling the discharge tube (see Replacing discharge tube, p. 51), use the assembly tool to unscrew the discharge valve. Firmly screw in the new discharge valve first by hand and then tighten it with the assembly tool. The thread should not be visible.
  • Seite 53: Troubleshooting

    10 Troubleshooting WARNING The valves, telescoping filling tube and discharge tube contain reagent! Contact with potentially hazardous media is possible. > Clean the instrument before the discharge tube, valves or dosing unit are exchanged. > Do not disassemble the dosing unit. >...
  • Seite 54: Product Markings

    11 Product markings Problem Possible cause Corrective action Discharge tube (with or Discharge valve is not Tighten the discharge valve with the assembly without recirculation screwed in deeply enough tool until it meets the stop so that the threads valve) cannot be are no longer visible.
  • Seite 55: Ordering Information

    Calibration Act as well as the Measurement and Calibration Regulation. DE-M (DE for Germany), framed by a rectangle, as well as the last two digits of the year in which the marking was affixed (here: 2018). www.brand.de/ip Patent information 12 Ordering Information ® Dispensette...
  • Seite 56 13 Accessories/spare parts Discharge tubes With and without recirculation valve. Nominal volume 10 ml. Screw cap ETFE. Discharge tube marked with 'Pt-Ir' or 'Ta'. Packaging unit 1 piece. Valve Leng Without recir- With recircula- spring culation valve tion valve Order No. Order No.
  • Seite 57 13 Accessories/spare parts ® Dispensette S Trace Analysis filling valve PFA/sapphire Valve marked with 'S’ Packaged unit 1 pc for nominal volume Order No. 6739 Telescopic filling tube FEP. Individually adjustable lengths. Packaged unit 1 pc Outer Length Order no. nominal diame- volume...
  • Seite 58: Repairs

    14 Repairs Bottle stand Sealing ring for valve block Drying tube PTFE, for highly volatile media. Incl. PTFE sealing ring (without Packaged unit 1 pc drying agent). Packaged unit 1 Order No. 7044 86 Order No. 7079 30 PP. Support rod, 325 mm, base plate 220 x 160 mm.
  • Seite 59: Contact Addresses

    Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Str. 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Seite 60 15 Warranty 15 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 61 Table des matières 1 Introduction........62 15 Responsabilité pour défauts ....93 Contenu de la livraison ....62 16 Évacuation ...........93 Conditions d'utilisation ....62 2 Règles de sécurité........ 64 Consignes générales de sécurité ..64 Fonctionnement....... 65 Limites d’emploi....... 65 Restrictions d’emploi.......
  • Seite 62: Introduction

    Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Classes de danger Les mots de signalisation suivants caractérisent des dangers potentiels :...
  • Seite 63 1 Introduction Représenta- Signification Représenta- Signification tion tion a., b., c. Caractérise une étape individuelle Caractérise un résultat. de la tâche. 9974 91 Mode d'emploi...
  • Seite 64: Règles De Sécurité

    2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire peut être utilisé avec des matériaux, des procédés et des appareillages dan- gereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité susceptibles de se présenter.
  • Seite 65: Fonctionnement

    2 Règles de sécurité 2.2 Fonctionnement ® Les distributeurs adaptables sur flacon Dispensette  S Trace Analysis servent à distribuer les liquides directement à partir du flacon de réserve. Les appareils sont identifiés par la mention DE-M et sont équipés en option d’une soupape de purge. 2.2.1 Utilisation Quand on utilise l’appareil correctement, le liquide distribué...
  • Seite 66: Conditions De Stockage

    Ce tableau a été soigneusement vérifié et est basé sur les connaissances actuelles. Suivez toujours le mode d'emploi de l'appareil ainsi que les spécifications du fabricant de réactifs. Si vous avez besoin de déclarations sur des produits chimiques qui ne soient pas mentionnés dans la liste, n'hésitez pas à contacter BRAND. Mode d'emploi 9974 91...
  • Seite 67 2 Règles de sécurité Version : 0419/2 9974 91 Mode d'emploi...
  • Seite 68: Éléments Fonctionnels Et De Commande

    3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande 1 Protection de calibrage 2 Logement du piston 3 Parties du boîtier 4 Flèche indicatrice 5 Vis de réglage du volume 6 Bague de verrouillage 7 Soupape de purge (en option) 8 Bloc de soupapes 9 Adaptateur du bloc de sou- papes (GL 45 filetage de fla-...
  • Seite 69: Mise En Service

    4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas AVERTISSEMENT Respecter les consignes de sécurité > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais manipuler ni l’instrument ni le flacon sans gants protecteurs, en particulier en cas d’utilisation de liquides dangereux.
  • Seite 70 4 Mise en service 2. Montage du tube d’aspiration / du tube de distribution inversée a./b./c. Ouverture pour le tube de distribution inversée Olive pour tuyau d'aspiration Régler la longueur du tube d’aspiration télescopique en fonction de la hauteur du flacon et le monter. Mettre en place le tube d’aspiration (le côté...
  • Seite 71: Transport De L'appareil

    4 Mise en service 4. Transport de l’appareil AVERTISSEMENT Porter des vêtements de protection Ne jamais manipuler ni l’appareil ni le flacon sans gants protecteurs, en particulier en cas d’utilisation de liquides dangereux (p.ex HF). Manipulation incorrecte Une mauvaise manipulation peut, entre autres, occasionner la rupture du goulot du flacon, de l’anneau de sécurité...
  • Seite 72 4 Mise en service Appareil avec soupape de purge Ouvrir le capuchon à vis de la canule de distribution. Par mesure de sécurité, tenir l’ouverture de la canule de distribution contre la paroi d’un récipient approprié. Tourner la soupape sur la position 'Purge'. Pour purger, tirer le piston environ 30 mm vers le haut, puis le pousser rapidement vers le bas jusqu’à...
  • Seite 73: Commande

    5 Commande 5 Commande 5.1 Distribution 1. Sélectionner le volume Desserrer la vis de réglage du volume d’un ¾ (1), dépla- cer la flèche indicatrice verticalement jusqu’au volume souhaité (2) et resserrer la vis de réglage du volume (3). 2. Distribution AVERTISSEMENT À...
  • Seite 74: Accessoires

    5 Commande Tirer le piston doucement vers le haut jusqu’à la butée, puis le pousser vers le bas uniformément et sans forcer jusqu’à la butée inférieure. Essuyer la canule de distribution sur la paroi intérieure du récipient. Refermer la canule de distribution avec le capuchon à vis.
  • Seite 75 5 Commande Montage AVERTISSEMENT Utiliser seulement un tuyau non endommagé Le tuyau flexible ne doit pas avoir de dommages (pliures ou autres). Cela doit être vérifié avant chaque utilisation. > En cas de distribution prévu de liquides corrosifs, nous recommandons, en outre de l’application des mesures de sécurité...
  • Seite 76 5 Commande Emmancher le boîtier du tuyau de distribution flexible jusqu’à la butée sur le bloc de soupapes. Pousser le boîtier complètement vers le bas. Mettre en place le levier de soupape correspondant à la soupape d’éjection et l’enfoncer fermement. Tenir compte du codage couleur et du marquage.
  • Seite 77: Support De Flacon

    5 Commande Visser le tube de séchage rempli. Poser le joint en PTFE sur le filetage du flacon ou l’adap- tateur du flacon vissé et visser l’appareil sur le flacon. AVIS En cas de besoin, étouper le filetage du tube de séchage, le fi- letage du flacon et/ou celui de l’adaptateur à...
  • Seite 78: Limites D'erreur

    (SOP) peuvent être téléchargées sur www.brand.de. Pour l’exploitation et la documentation des données conformément aux normes BPL et ISO, nous re- commandons le logiciel de calibrage EASYCAL™ de BRAND. Une version de démonstration pour être téléchargée sur le site www.brand.de.
  • Seite 79 7 Contrôle du volume (calibrage) 2. Contrôle du volume 10 distributions avec de l’eau (H O) distillée sur 3 plages de volume (100 %, 50 %, 10 %) sont conseillées Pour la vidange, pousser le piston uniformément et sans à-coups jusqu’à la butée inférieure Essuyer la pointe de la canule de distribution.
  • Seite 80: Ajustage

    8 Ajustage 8 Ajustage Après un usage prolongé, il se peut qu’un ajustage soit nécessaire. Calibrer, par ex. au volume nominal (Contrôle du volume (calibrage), p. 78). Calculer le volume moyen (valeur réelle) (Contrôle du volume (calibrage), p. 78). Ajuster l’appareil (régler sur la valeur réelle). Après l’ajustage, effectuer un nouveau calibrage pour le contrôle.
  • Seite 81: Nettoyage

    9 Nettoyage 9 Nettoyage AVERTISSEMENT Éléments remplis de réactif Le cylindre, les soupapes, le tube d’aspiration télescopique et la canule de distribution sont remplis de réactif ! > Ne jamais dévisser la canule de distribution tant que le cylindre de distribution est rempli.
  • Seite 82: Nettoyage Pour L'analyse Des Traces

    9 Nettoyage 9.2 Nettoyage pour l'analyse des traces L’appareil doit d’abord être nettoyé soigneusement avant de l'utiliser pour l'analyse des traces. Utili- sez des réactifs de degré de pureté « par analyse » ou mieux. Si une contamination du contenu du fla- con doit être évitée, nous recommandons d’utiliser l’appareil sans soupape de purge.
  • Seite 83: Remplacement De La Canule De Distribution/ Des Soupapes

    9 Nettoyage 9.3 Remplacement de la canule de distribution/ des soupapes AVERTISSEMENT Les soupapes, le tube d’aspiration télescopique et la canule de distribution sont remplis de réactif ! Le contact avec des milieux potentiellement dangereux est possible. > Nettoyer l’appareil avant le remplacement de la canule de distribution, des soupapes ou de l’unité...
  • Seite 84 9 Nettoyage 9.3.2 Remplacement des soupapes 9.3.2.1 Remplacement de la soupape d’éjection AVIS Toujours monter les soupapes prévues pour le type et la taille de l’appareil. La soupape d'aspiration du est la même pour toutes les versions de l'appareil, mais la soupape d’éjec- tion est différente.
  • Seite 85: Remplacement De L'unité De Distribution

    9 Nettoyage 9.4 Remplacement de l’unité de distribution L’unité de distribution est une pièce d'usure et doit être remplacée en fonction des conditions de fonctionnement. L'intervalle de remplacement dépend, par exemple, du milieu utilisé et des cycles de distribution, le remplacement étant prévu après 10 000 coups complets (milieu : eau distillée). Si des gouttes de produit sont observées à...
  • Seite 86: Dysfonctionnement - Que Faire

    10 Dysfonctionnement - que faire ? 10 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Le liquide est au-dessus Le piston n'est pas Effectuer un nettoyage standard (Nettoyage du piston étanche standard, p. 81), remplacer l'unité de distribu- tion (Remplacement de l’unité de distribu- tion, p. 85).
  • Seite 87: Marquage Sur Le Produit

    Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rec- tangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé (ici : 2018). www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets 9974 91 Mode d'emploi...
  • Seite 88: Informations De Commande

    12 Informations de commande 12 Informations de commande ® Dispensette S Trace Analysis, Analogique Volume Ressort sans soupape avec sou- de sou- de purge pape de pape Réf. purge Réf. Platine iri- 4640 040 4640 041 diée Tantale 4640 240 4640 241 Voir Emballage standard, Contenu de la livraison, p. 62 13 Accessoires/Pièces de rechange...
  • Seite 89 13 Accessoires/Pièces de rechange Canule de distribution avec ou sans soupape de purge Volume nominal 10 ml. Capuchon à vis en ETFE. Marquage de la canule de distribution avec 'Pt-Ir' ou 'Ta'. Emballage standard 1 unité. Ressort de Lon- sans soupape avec soupape soupape gueu...
  • Seite 90 13 Accessoires/Pièces de rechange ® Soupape d’aspiration pour Dispensette S Trace Analysis PFA/Saphir Marquage de la soupape avec 'S' Emballage standard 1 unité pour volume nominal Réf. 6739 Tubes d’aspiration télescopiques FEP. Longueur réglable individuellement. Unité d’emb. 1 unité pour vo- Dia- Longueur Réf.
  • Seite 91: Réparation

    En dehors des États-Unis et du Canada Remplir « l’Attestation de Décontamination » et la retourner avec l’appareil au fabricant ou au reven- deur. Demander le formulaire au fournisseur ou au fabricant ou bien en téléchargement gratuit sous www.brand.de. 9974 91 Mode d'emploi...
  • Seite 92 14 Réparation Aux États-Unis et au Canada : Merci de contacter BrandTech Scientific, Inc. pour demander les conditions de retour de l’appareil avant de le renvoyer au service après-vente. Renvoyer uniquement des appareils nettoyés et décontaminés à l’adresse reçue avec le numéro de re- tour.
  • Seite 93: Adresses De Contact

    15 Responsabilité pour défauts Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1- 860- 767 2562...
  • Seite 94 Índice 1 Introducción ........95 12 Referencias .......... 120 Contenido de la entrega ....95 13 Accesorios/piezas de recambio ....120 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......95 14 Reparación........... 123 14.1 Envíos para reparación ..... 1 23 2 Normas de seguridad ......
  • Seite 95: Introducción

    • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versiones actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Niveles de riesgo Las siguientes palabras de advertencia hacen referencia a posibles riesgos:...
  • Seite 96 1 Introducción Viñeta Significado Viñeta Significado a., b., c. Hace referencia a cada uno de los Hace referencia a un resul- pasos para realizar una tarea. tado. Instrucciones de manejo 9974 91...
  • Seite 97: Normas De Seguridad

    2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Normas generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y apa- ratos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer referencia a todas las cues- tiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Seite 98: Función

    2 Normas de seguridad 2.2 Función ® El dosificador acoplable a frascos Dispensette S Trace Analysis se emplea para la dosificación de lí- quidos directamente desde el frasco de reserva. Los aparatos disponen del marcado DE-M y pueden equiparse, de manera opcional, con una válvula de purga. 2.2.1 Manipulación Al manipular el aparato de manera correcta, el líquido dosificado solo entra en contacto con los si- guientes mate...
  • Seite 99: Condiciones De Almacenamiento

    En caso de que necesite información sobre químicos que no se encuentren mencionados en la lis- ta, puede ponerse en contacto con BRAND. Versión: 0419/2...
  • Seite 100: Elementos De Mando Y Funcionamiento

    3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento 1 Tapa del dispositivo de ajuste 2 Apoyo del émbolo 3 Carcasa 4 Flecha indicadora 5 Tornillo de ajuste del volumen 6 Anillo de seguridad 7 Válvula de purga (opcional) 8 Bloque de válvulas 9 Adaptador para el bloque de vál- vulas (rosca de frasco GL 45)
  • Seite 101: Puesta En Marcha

    4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos ADVERTENCIA Contemplar las indicaciones de seguridad > ¡Utilizar vestimenta protectora, protección en los ojos y guantes de protección! > Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al emplear medios peligrosos.
  • Seite 102 4 Puesta en marcha 2. Montaje del tubo de aspiración/ del tubo de dosificación inversa a./ b./ c. Abertura para el tubo de dosificación inversa Empuñadura para el tubo de aspiración Montar y ajustar la longitud del tubo de aspiración te- lescópico de acuerdo con la altura del frasco.
  • Seite 103: Transporte Del Aparato

    4 Puesta en marcha 4. Transporte del aparato ADVERTENCIA Utilizar vestimenta de protección Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al em- plear medios peligrosos (por ej. HF). Manipulación incorrecta Una manipulación incorrecta puede ocasionar, entre otros, que el cuello de la botella, el anillo de seguridad o el adaptador para frasco se rompan.
  • Seite 104 4 Puesta en marcha Aparato con válvula de purga Abrir la caperuza a rosca de la cánula de dosificación. Por seguridad, colocar el extremo de la cánula de dosifi- cación en la parte interior de un recipiente adecuado. Girar la válvula a «Dosificación inversa». Para purgar, levantar el émbolo aprox.
  • Seite 105: Manejo

    5 Manejo 5 Manejo 5.1 Dosificación 1. Ajuste del volumen Aflojar el tornillo de ajuste del volumen mediante ¾ giro (1), desplazar la flecha indicadora de manera vertical hasta el volumen deseado (2) y volver a apretar el torni- llo de ajuste del volumen (3). 2.
  • Seite 106: Accesorios

    5 Manejo Subir el émbolo suavemente hasta el tope y, a continua- ción, volver a bajarlo de manera uniforme hasta el tope inferior sin ejercer mucha presión. Quitar las gotas de la cánula de dosificación apoyándo- la en la pared interior del recipiente. Cerrar la cánula de dosificación con la caperuza a rosca.
  • Seite 107 5 Manejo Montaje ADVERTENCIA Utilizar únicamente tubos flexibles que no presenten daños El tubo flexible no debe estar dañado (por ej., con dobleces y pliegues o similares). Esto debe verificase con cuidado antes de cada uso. > Si se desea efectuar la dosificación de líquidos corrosivos, además de las medidas de seguridad habituales, se recomienda utilizar un cristal protector.
  • Seite 108 5 Manejo Introducir la carcasa del tubo de dosificación flexible en el bloque de válvulas hasta el tope. Desplace la carcasa completamente hacia abajo. Colocar la palanca adecuada para la válvula de salida y presionarla con firmeza. Para ello, tener en cuenta la codificación de colores y la identificación de la válvula.
  • Seite 109: Soporte Para Frascos

    5 Manejo Enroscar el tubo de secado lleno. Colocar la junta anular de PTFE en la rosca del frasco o en el adaptador para frascos colocado y enroscar el aparato sobre el frasco. AVISO De ser necesario, cerrar herméticamente la rosca del tubo de secado, la rosca del frasco o la del adaptador para frascos, eventualmente, con una cinta de PTFE.
  • Seite 110: Límites De Errores

    (SOP) pueden descargase en www.brand.de/es. Para la documentación y evaluación adecuadas según las Buenas Prácticas de Laboratorio y las nor- mas ISO, se recomienda utilizar el software de calibración EASYCAL™ de BRAND. En www.brand.de/es, se encuentra disponible una versión del programa para descargar.
  • Seite 111 7 Control del volumen (calibración) 2. Control del volumen Se recomiendan 10 dosificaciones con H O destilada en 3 rangos de volumen (100 %, 50 %, 10 %) Para el vaciado, bajar el émbolo hasta el tope inferior de forma uniforme y sin sacudidas Retirar el líquido restante de la punta de la cánula de dosificación.
  • Seite 112: Ajuste

    8 Ajuste 8 Ajuste Después de un uso prolongado, puede ser necesario un ajuste. Calibrar, por ej., el volumen nominal (Control del volumen (calibración), p. 110). Calcular el volumen medio (valor real) (Control del volumen (calibración), p. 110). Ajustar el aparato (ajustar el valor real). Volver a calibrar después del ajuste para control.
  • Seite 113: Limpieza

    9 Limpieza 9 Limpieza ADVERTENCIA Componentes que contienen reactivo ¡El cilindro, las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de dosificación contienen reactivo! > No retirar nunca la cánula de dosificación si el cilindro dosificador está lleno. > No dirigir nunca los orificios del tubo de aspiración, de la cánula de dosificación y de las válvulas hacia el cuerpo.
  • Seite 114: Limpieza Para El Análisis De Trazas

    9 Limpieza 9.2 Limpieza para el análisis de trazas Antes de su aplicación para el análisis de trazas, el equipo se debe, primero, limpiar exhaustivamente. A tal efecto, utilizar reactivos del nivel de limpieza «pro Analysis» o superior. En caso de tener que evi- tar la contaminación del contenido del frasco, utilizar el equipo sin válvula de purga.
  • Seite 115: Cambio De La Cánula De Dosificación/ De Las Válvulas

    9 Limpieza 9.3 Cambio de la cánula de dosificación/ de las válvulas ADVERTENCIA ¡Las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de dosificación contie- nen reactivo! Es posible entrar en contacto con medios que pueden ser peligrosos. > Limpiar el aparato antes de cambiar la cánula de dosificación, las válvulas o la uni- dad de dosificación.
  • Seite 116 9 Limpieza 9.3.2 Cambio de las válvulas 9.3.2.1 Cambio de la válvula de salida AVISO Montar siempre las válvulas previstas para cada modelo y tamaño de aparato. La válvula de aspiración del es igual para todos los modelos del equipo, pero la válvula de salida es di- ferente.
  • Seite 117: Cambio De La Unidad De Dosificación

    9 Limpieza 9.4 Cambio de la unidad de dosificación La unidad de dosificación es una pieza de desgaste y debe cambiarse según las circunstancias de uso. El intervalo de cambio se rige por ej. por el medio utilizado y los ciclos de dosificación, siendo espera- ble un cambio luego de 10 000 carreras completas (medio: agua destilada).
  • Seite 118: Qué Hacer En Caso De Avería

    10 ¿Qué hacer en caso de avería? 10 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? El líquido se encuentra Émbolo no estanco Realizar una limpieza estándar (Limpieza es- por encima del émbolo tándar, p. 113), cambiar la unidad de dosifica- ción (Cambio de la unidad de dosifica- ción, p. 117).
  • Seite 119: Marcado Del Producto

    Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en refe- rencia a Alemania) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identifi- cación (en este caso: 2018). https://www.brand.de/es/sobre-noso- Información sobre patentes tros/conformidad-normativa/ip/ 9974 91...
  • Seite 120: Referencias

    12 Referencias 12 Referencias ® Dispensette S Trace Analysis, analógico Volu- Resorte sin válvula de con válvula de válvu- purga, de purga, n.° de ref. n.° de ref. Platino-iri- 4640 040 4640 041 Tantalio 4640 240 4640 241 Véase el contenido de la entrega, Contenido de la entre- ga, p. 95 13 Accesorios/piezas de recambio Adaptadores para frascos...
  • Seite 121 13 Accesorios/piezas de recambio Cánulas de dosificación Con y sin válvula de purga. Volumen nominal 10 ml. Caperuza a rosca de ETFE. Identificación de la cánula de dosificación con la inscripción «Pt-Ir» o «Ta». 1 unidad por embalaje. Resorte de Lon- sin válvula de con válvula de válvula...
  • Seite 122 13 Accesorios/piezas de recambio ® Válvula de aspiración para el Dispensette S Trace Analysis PFA/zafiro Válvula identificada con «S» 1 unidad por embalaje Para volumen nominal N.° de ref. 6739 Tubos de aspiración telescópicos FEP. Posibilidad de ajustar la longitud de manera individual. Unidad de embalaje 1 unidad. Para vo- Diáme- Longitud...
  • Seite 123: Envíos Para Reparación

    14 Reparación Soporte para frascos Junta anular para el bloque de Tubo de secado válvulas PTFE, para medios altamente Incl. junta anular de PTFE (sin volátiles. Unidad de embalaje 1 granulado). Unidad de embalaje unidad. 1 unidad. N.° de ref. 7044 86 N.°...
  • Seite 124 Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Dentro de EE. UU. y Canadá...
  • Seite 125: Direcciones De Contacto

    15 Responsabilidad por defectos Direcciones de contacto Alemania: EE. UU. y Canadá: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0 Tel.: +1-860-767 2562...
  • Seite 126 Indice dei contenuti 1 Introduzione ........127 13 Accessori/Parti di ricambio ....151 Contenuto della fornitura....127 14 Riparazione.......... 154 Destinazione d'uso......127 14.1 Invio al servizio riparazioni ....1 54 2 Disposizioni di sicurezza.......129 15 Garanzia ..........156 Disposizioni generali di sicurezza..129 Funzioni ..........130 16 Smaltimento ........
  • Seite 127: Introduzione

    • Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo strumento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Livelli di pericolo I seguenti pittogrammi segnalano i possibili pericoli: Pittogramma...
  • Seite 128 1 Introduzione Rappresenta- Significato Rappresen- Significato zione tazione a., b., c. Indica singoli passaggi di un compi- Indica un risultato. Istruzione 9974 91...
  • Seite 129: Disposizioni Di Sicurezza

    2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio può essere utilizzato con materiali, procedure di lavoro e apparecchiatu- re pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicu- rezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Seite 130: Funzioni

    2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Funzioni ® Il dosatore per bottiglia Dispensette S Trace Analysis può essere utilizzato per il dosaggio di liquidi di- rettamente dalla bottiglia di stoccaggio del reagente. Gli apparecchi sono marcati con la dicitura 'DE- M' e sono inoltre dotati della valvola di riciclo opzionale. 2.2.1 Utilizzo Con un utilizzo corretto dello strumento il liquido dosato può...
  • Seite 131: Condizioni Per Lo Stoccaggio

    Questa tabella è stata controllare in modo accurato e si basa sulle attuali conoscenze a disposizione. Rispettare sempre le istruzioni per l'uso dello strumento come anche le indicazioni del produttore del reagente. Qualora siano necessarie dichiarazioni su sostanze chimiche non presenti nell'elenco, è possibile contattare BRAND, che risponderà con piacere. Versione: 0419/2 9974 91...
  • Seite 132: Elementi Di Funzionamento E Di Comando

    3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando 1 Tappo calibrazione 2 Supporto del pistone 3 Guscio della copertura 4 Freccia indicatrice 5 Vite di regolazione del volume 6 Anello di sicurezza 7 Valvola di riciclo (opzionale) 8 Blocco delle valvole 9 Adattatore del Blocco delle val- vole (filettatura della bottiglia...
  • Seite 133: Messa In Funzione

    4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi AVVERTENZA! Osservare le avvertenze di sicurezza > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Maneggiare sempre lo strumento e la bottiglia con guanti protettivi, specialmente quando si impiegano fluidi pericolosi.
  • Seite 134 4 Messa in funzione 2. Montare il tubo di riempimento/ il tubo per il riciclo a./b./c. Apertura per il tubo per il riciclo Ogiva per tubo di riempimento Montare il tubo di riempimento telescopico e regolare la sua lunghezza in relazione all'altezza della bottiglia. Innestare con cautela il tubo di riempimento (parte con il diametro minore), centralmente, per non danneggiare l'ogiva.
  • Seite 135: Sfiatare

    4 Messa in funzione 4. Trasporto dello strumento AVVERTENZA! Indossare indumenti di protezione Maneggiare sempre lo strumento e la bottiglia con guanti protettivi, specialmente quando si impiegano fluidi pericolosi (ad es. acido fluori- drico HF). Manipolazione errata Una manipolazione errata può provocare, tra l'altro, uno strappo del collo della bottiglia, dell'anello di sicurezza o dell'adattatore della bottiglia.
  • Seite 136 4 Messa in funzione Strumento con valvola di riciclo Aprire il tappo a vite del tubo di espulsione. Per sicurez- za, indirizzare l'apertura del tubo di espulsione verso la parete interna di un recipiente di raccolta adatto. Ruotare la valvola su "Riciclo". Tirare il pistone verso l‘alto di circa 30 mm per consenti- re lo sfiato dell‘aria e premere in basso fino all’arresto 30 mm...
  • Seite 137: Azionamento

    5 Azionamento 5 Azionamento 5.1 Dosaggio 1. Selezionare il volume Allentare la vite di regolazione del volume di ¾ giro (1), spostare la freccia indicatrice in verticale fino al volume desiderato (2) e serrare nuovamente la vite di regolazio- ne del volume (3). 2.
  • Seite 138: Accessori

    5 Azionamento Pulire il tubo di espulsione contro la parete interna del recipiente. Chiudere il tubo di espulsione con il tappo a vite. AVVISO! Dopo l'uso, premere sempre il pistone fino all'arresto inferio- re (posizione di parcheggio). Se il pistone non è stato premu- to in basso fino all'arresto inferiore, si può...
  • Seite 139 5 Azionamento Requisito: > Se lo strumento era in uso, pulire lo strumento prima di montare il tubo flessibile di espulsione (Pulizia, p. 144). Negli strumenti con valvola di riciclo, posizionare la val- vola su 'Riciclo' e tirare la levetta della valvola verso l'al- Spingere completamente verso l'alto la copertura del tubo di espulsione e poi estrarre in avanti con lievi mo- vimenti avanti e indietro.
  • Seite 140 5 Azionamento 5.2.2 Tubo di essiccamento Per liquidi sensibili all'umidità e alla CO può essere necessario l'impiego di un tubo di essiccamento riempito con un adsorbente adatto (non compreso nel materiale fornito). (Accessori/Parti di ricambio, p. 151) Montaggio Svitare il tappo di sfiato mediante la moneta. Avvitare il tubo di essiccamento riempito.
  • Seite 141: Supporto Per Bottiglia

    6 Limiti di errore 5.3 Supporto per bottiglia Utilizzare un supporto per le bottiglie piccole e in caso di uso del tubo di espulsione flessibile per evi- tare ribaltamenti (Accessori/Parti di ricambio, p. 151). Montaggio Posizionare la piastra di fissaggio all'altezza opportuna. Inserire lo strumento come rappresentato nel supporto fino a quando non innesta in modo udibile nel supporto stesso.
  • Seite 142: Verifica Del Volume (Calibrazione)

    Per la valutazione e documentazione secondo GLP e ISO si raccomanda l'uso del software di calibra- zione EASYCAL™ della BRAND. Una versione demo possono essere scaricate da www.brand.de. La verifica gravimetrica del volume secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 (per le condizioni di misura vedere Limiti di errore, p. 141) avviene con i seguenti passaggi:...
  • Seite 143: Calibrazione

    8 Calibrazione 8 Calibrazione Dopo un uso prolungato può essere necessaria una calibrazione. Calibrare, ad es, eseguire per il volume nominale (Verifica del volume (Calibrazione), p. 142). Calcolare il volume medio (valore reale) (Verifica del volume (Calibrazione), p. 142). Tarare lo strumento (Impostare il valore reale). Dopo la taratura è...
  • Seite 144: Pulizia

    9 Pulizia 9 Pulizia AVVERTENZA! Con i componenti pieni di reagente Il cilindro, le valvole, il tubo telescopico di riempimento e il tubo di espulsione sono pie- ni di reagente! > Non rimuovere mai il tubo di espulsione se il cilindro di dosaggio è pieno. >...
  • Seite 145: Pulizia Per L'analisi Di Tracce

    9 Pulizia 9.2 Pulizia per l'analisi di tracce Prima di utilizzare lo strumento nell'analisi della tracce, per prima cosa pulirlo accuratamente. A tale proposito utilizzare reagenti con livello di purezza "per analisi" o migliore. Se si deve evitare una con- taminazione del contenuto della bottiglia, inserire il dispositivo senza valvola di riciclo.
  • Seite 146: Sostituzione Del Tubo Di Espulsione / Valvole

    9 Pulizia 9.3 Sostituzione del tubo di espulsione / valvole AVVERTENZA! Le valvole, il tubo telescopico di riempimento e il tubo di espulsione sono pieni di reagente! È possibile un contatto con sostanze che possono essere pericolose. > Pulire lo strumento prima di sostituire il tubo di espulsione, le valvole o l'unità di do- saggio.
  • Seite 147 9 Pulizia 9.3.2 Sostituzione delle valvole 9.3.2.1 Sostituzione della valvola di scarico AVVISO! Montare sempre le valvole previste per il modello dello strumento in questione. La valvola di aspirazione del è uguale in tutte le versioni dello strumento, ma la valvola di scarico è di- versa.
  • Seite 148: Sostituzione Dell'unità Di Dosaggio

    9 Pulizia 9.4 Sostituzione dell'unità di dosaggio L'unità di dosaggio è un componente soggetto a usura e deve essere sostituita in funzione delle condi- zioni di utilizzo. L'intervallo di sostituzione dipende ad es. dalla sostanza utilizzata e dai cicli di dosag- gio, dove ci si aspetta una sostituzione dopo 10.000 corse complete (sostanza: acqua distillata).
  • Seite 149: Problema - Cosa Fare

    10 Problema - Cosa fare? 10 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il liquido si trova sopra al Pistone non a tenuta Eseguire la pulizia standard (Pulizia stan- pistone dard, p. 144), sostituire l'unità di dosaggio (Sostituzione dell'unità di dosaggio, p. 148). Il pistone è...
  • Seite 150: Marcatura Sul Prodotto

    Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettangolo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marcatura (qui: 2018). www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto Istruzione 9974 91...
  • Seite 151: Informazioni Ordinazione

    12 Informazioni ordinazione 12 Informazioni ordinazione ® Dispensette S Trace Analysis, Analogico Volume Molla senza valvola con valvola della val- di riciclo di riciclo vola Codice ordin. Codice or- din. Platino-Iri- 4640 040 4640 041 Tantalio 4640 240 4640 241 Vedere il contenuto della fornitura, Contenuto della fornitu- ra, p. 127 13 Accessori/Parti di ricambio...
  • Seite 152 13 Accessori/Parti di ricambio Tubi di espulsione Con o senza valvola di riciclo. Volume nominale 10 ml. Tappo a vite in ETFE (Etilene Tetrafluoroetilene). Marcatura del tubo di espulsione con 'Pt-Ir' o 'Ta'. Unità di confezionamento: 1 pezzo. Molla della Lun- senza valvola con valvola di...
  • Seite 153 13 Accessori/Parti di ricambio ® Valvola di aspirazione Dispensette S Trace Analysis PFA (Perfluoroalcossi)/Zaffiro Marcatura sulla valvola 'S' Unità di confezionam. 1 Pezzo per volume nominale Codice ordin. 6739 Tubi di riempimento telescopico FEP (Etilene Propilene Fluorurato). Lunghezza impostabile in modo personalizzato. Unità di confezio- nam.
  • Seite 154 14 Riparazione N° ordine 7044 95 Supporto per bottiglia Anello di tenuta per blocco del- Tubo di essiccamento le valvole PTFE (Politetrafluoroetilene) incl. anello di tenuta in PTFE (Po- per sostanze leggermente vola- litetrafluoroetilene) (senza gra- tili. Unità di confezionam. 1 Pez- nulato essiccante).
  • Seite 155: Indirizzi Di Contatto

    Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: ® BRAND GMBH + CO KG BrandTech Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germania)
  • Seite 156: Smaltimento

    15 Garanzia 15 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Seite 157 Índice remissivo 1 Introdução ..........158 15 Responsabilidade por defeitos ....188 Inclui ..........158 16 Eliminação ........... 188 Regras de utilização ......158 2 Normas de segurança......160 Normas gerais de segurança ...160 Função ..........161 Limites de aplicação ......161 Restrições de aplicação ....161 Exclusões de aplicação ....161 Condições de armazenamento ..162 Área de aplicação recomendada..162...
  • Seite 158: Introdução

    As instruções de utilização fazem parte do aparelho e devem ser guardadas facilmente acessíveis. • Se entregar o aparelho a terceiros, inclua também as instruções de utilização. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Níveis de perigo As seguintes palavras-chave identificam possíveis perigos: Palavra-chave Significado PERIGO Causa ferimentos graves ou a morte.
  • Seite 159 1 Introdução Representaçã Significado Representaç Significado ão a., b., c. Identifica passos individuais da Identifica um resultado. tarefa. 9974 91 Instruções...
  • Seite 160: Normas De Segurança

    2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Ler obrigatoriamente com atenção! O aparelho de laboratório pode ser utilizado em combinação com materiais perigosos, processos de trabalho e equipamentos. No entanto, as instruções de utilização não podem mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Seite 161: Função

    2 Normas de segurança 2.2 Função ® O dispensador de adaptador de frascos Dispensette S Trace Analyses serve para dosear líquidos diretamente do frasco de reserva. Os aparelhos estão identificados com DE-M e equipados opcionalmente com válvula doseadora de retorno. 2.2.1 Manuseamento Se manuseado corretamente, o líquido doseado entrará...
  • Seite 162: Condições De Armazenamento

    2 Normas de segurança • • líquidos, que são agressivos a Al -safira solventes orgânicos ou plásticos fluorados ETFE, FEP, PFA, • ácido trifluoroacético PCTFE e PTFE (p. ex. azida de sódio • líquidos explosivos (p. ex. sulfureto de dissolvida*) carbono) •...
  • Seite 163 2 Normas de segurança Se precisar de informações sobre os produtos químicos, que não estão mencionados na lista, pode dirigir-se a BRAND. Data: 0419/2 9974 91 Instruções...
  • Seite 164: Elementos De Funções E De Comando

    3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando 1 Cobertura de ajuste 2 Apoio do êmbolo 3 Tampa da caixa 4 Seta de indicação 5 Parafuso de ajuste do volume 6 Anel retentor 7 Válvula de dosagem de retorno (opcional) 8 Bloco de válvulas 9 Adaptador do bloco de válvulas...
  • Seite 165: Colocação Em Funcionamento

    4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos ATENÇÃO! Respeitar as instruções de segurança > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Pegar no aparelho e no frasco apenas com luvas de proteção, sobretudo quando se utilizam fluidos perigosos.
  • Seite 166 4 Colocação em funcionamento 2. Montar o tubo de admissão/dosagem de retorno a./b./c. Abertura para tubo de dosagem de retorno Olive para tubo de admissão Ajustar o comprimento do tubo de admissão telescópico de acordo com a altura do frasco e montar. Encaixar com cuidado o tubo de admissão (lado com diâmetro mais pequeno) no centro, para evitar danificar o Olive.
  • Seite 167: Purgar

    4 Colocação em funcionamento 4. Transportar aparelho ATENÇÃO! Usar roupa de proteção Pegar no aparelho e no frasco apenas com luvas de proteção, sobretudo quando se utilizam fluidos perigosos (p. ex. HF). Manuseamento errado Um manuseamento errado pode, entre outras coisas, romper o gargalo, o anel de retenção ou o adaptador de frascos.
  • Seite 168 4 Colocação em funcionamento Aparelhos com válvula de dosagem de retorno Abrir tampa roscada da cânula de dosagem. Por razões de segurança, manter a abertura da cânula de dosagem no lado interior de um recipiente de recolha adequado. Rodar válvula para ‘Dosagem de retorno'. Para purgar, deve puxar o êmbolo ca.
  • Seite 169: Comando

    5 Comando 5 Comando 5.1 Dosear 1. Ajustar volume Soltar o parafuso de ajuste do volume com uma volta de ¾ (1), mover a seta de indicação vertical até ao volume desejado (2) e reapertar o parafuso de ajuste do volume (3).
  • Seite 170: Acessório

    5 Comando Raspar a cânula de dosagem no lado interior do recipiente. Fechar a cânula de dosagem com a tampa roscada. AVISO Depois de usar, deve pressionar o êmbolo para baixo até ao encosto inferior (posição de estacionamento). Se o êmbolo não foi pressionado para baixo até...
  • Seite 171 5 Comando Pré-requisito: > Se o aparelho esteve a ser usado, tem de ser limpo antes da montagem do tubo flexível de dosagem (Limpeza, p. 176). No caso de aparelhos com válvula de dosagem de retorno, posicionar a válvula em 'Dosagem de retorno' e retirar manípulo de válvula para cima.
  • Seite 172 5 Comando 5.2.2 Tubo seco No caso de fluidos húmidos ou sensíveis a CO , pode ser necessário usar um tubo seco cheio com um absorvente adequado (não incluído). (Acessórios/Peças de substituição, p. 183) Montagem Desapertar o bujão de ventilação mediante moeda. Aparafusar o tubo seco cheio.
  • Seite 173: Suporte De Frascos

    6 Limites de erro 5.3 Suporte de frascos Para garrafas pequenas e se usar o tubo flexível de dosagem, deve usar um suporte para garrafas, para evitar tombar (Acessórios/Peças de substituição, p. 183). Montagem Posicionar a placa de fixação à altura correspondente. Encaixar o aparelho fixamente, conforme ilustrado, no suporte até...
  • Seite 174: Controlar Volume (Calibrar)

    Para a avaliação conforme GLP e ISO e a documentação, recomendamos o software de calibração EASYCAL™ da BRAND. A versão de demonstração está disponível em www.brand.de para download. O controlo gravimétrico do volume conforme DIN EN ISO 8655-6 (condições de medição, ver Limites de erro, p. 173) é...
  • Seite 175: Ajustar

    8 Ajustar 8 Ajustar Após uso prolongado, pode ser necessário ajustar. Calibrar, p. ex. no volume nominal (Controlar volume (calibrar), p. 174). Calcular volume médio (valor real) (Controlar volume (calibrar), p. 174). Ajustar aparelho (ajustar valor nominal). Depois de ajustar, voltar a calibrar para efeitos de controlo. 8.1 Ajustar Encaixar o pino da chave de montagem na cobertura de ajuste (Pos.
  • Seite 176: Limpeza

    9 Limpeza 9 Limpeza ATENÇÃO! Componentes enchidos com reagente Cilindros, válvulas, tubo de admissão telescópico e cânula de dosagem enchidos com reagente! > Nunca remova a cânula de dosagem com o cilindro doseador cheio. > Nunca dirigir as aberturas do tubo de admissão, da cânula de dosagem e das válvulas para o corpo.
  • Seite 177: Limpeza Para Análise De Elementos Vestigiais

    9 Limpeza 9.2 Limpeza para análise de elementos vestigiais Antes de o usar na análise de elementos vestigiais, o aparelho deve ser primeiro cuidadosamente limpo. Para tal, deve usar reagentes do nível de pureza "pro Analysis" ou melhor. Se quiser evitar a contaminação do conteúdo do frasco, deve usar o aparelho sem válvula de dosagem de retorno.
  • Seite 178: Substituição Da Cânula De Dosagem/Válvulas

    9 Limpeza 9.3 Substituição da cânula de dosagem/válvulas ATENÇÃO! Válvulas, tubo de admissão telescópico e cânula de dosagem enchidos com reagente! Pode ocorrer o contacto com fluidos eventualmente perigosos. > Limpar o aparelho antes de trocar a cânula de dosagem, válvulas ou unidade de dosagem.
  • Seite 179 9 Limpeza 9.3.2 Substituição das válvulas 9.3.2.1 Substituição da válvula de escape AVISO Instalar as válvulas previstas sempre adequadas ao tipo do aparelho. A válvula de admissão de é igual em todas as versões do aparelho, mas a válvula de escape é diferente.
  • Seite 180: Substituição Da Unidade De Dosagem

    9 Limpeza 9.4 Substituição da unidade de dosagem A unidade de dosagem é uma peça de desgaste e tem de ser trocada em função das condições de utilização. O intervalo de substituição orienta-se p. ex. pelo fluido utilizado e os ciclos de dosagem, sendo de esperar uma substituição após 10 000 cursos completos (fluido: água destilada).
  • Seite 181: Avaria - O Que Fazer

    10 Avaria - O que fazer? 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? O líquido está acima do Êmbolo não estanque Limpeza padrão (Limpeza padrão, p. 176), êmbolo trocar unidade de dosagem (Substituição da unidade de dosagem, p. 180). Êmbolo emperrado Depósitos de cristais, Parar imediatamente de dosear.
  • Seite 182: Identificação No Produto

    Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada (aqui: 2018). www.brand.de/ip Informações de patente Instruções 9974 91...
  • Seite 183: Informações De Encomenda

    12 Informações de encomenda 12 Informações de encomenda ® Dispensette S Trace Analysis, Analog Volume Molas de sem válvula com válvula válvula de dosagem de dosagem de retorno de retorno N.º Enc. N.º Enc. Platina- 4640 040 4640 041 irídio Tântalo 4640 240 4640 241...
  • Seite 184 13 Acessórios/Peças de substituição Cânulas de dosagem Com e sem válvula de dosagem de retorno. Volume nominal 10 ml. Tampa roscada ETFE. Identificação da cânula de dosagem com 'Pt-Ir’ ou 'Ta'. Embalagem de 1 unidades. Molas de Compr sem válvula de com válvula de válvula iment...
  • Seite 185 13 Acessórios/Peças de substituição para volume nominal N.º Enc. 6739 Tubos de admissão telescópicos FEP. Comprimento individualmente ajustável. Uni. emb. 1 unid. para Diâmetr Comprimento N.º Enc. volume nominal exterior 70-140 7082 10 125-240 7082 12 195-350 7082 14 250-480 7082 16 Unidade de dosagem Unidade de dosagem com anel retentor.
  • Seite 186 13 Acessórios/Peças de substituição PTFE, para fluidos ligeiramente incl. anel de vedação em PTFE voláteis. Uni. emb. 1 unid. (sem granulado). Uni. emb. 1 N.º Enc. 7044 86 unid. N.º Enc. 7079 30 PP. Tripé, 325 mm, placa base 220 x 160 mm. Uni.
  • Seite 187: Reparação

    Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Seite 188: Responsabilidade Por Defeitos

    F +1-860-767 2563 info@brand.de info@brandtech.com www.brand.de www.brandtech.com Índia: China: BRAND Scientific Equipment Pvt. Ltd. BRAND (Shanghai) Trading Co., Ltd. 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi Guangqi Culture Plaza Hiranandani Business Park, Room 506, Building B Powai No. 2899, Xietu Road Mumbai–400 076 (Índia)
  • Seite 189 目录 1 引言 ......190 供货范围 .....190 使用规定 .....190 2 安全规定 ......191 常规安全规定 ....191 功能 ......191 使用限制 .....192 操作限制 .....192 禁止操作 .....192 储存条件 .....192 推荐应用范围 ....192 3 功能和操作元件 ....194 4 调试 ......195 初始步骤 .....195 排气 ......197 5 操作 ......199 移液...
  • Seite 190: 供货范围

    瓶口螺纹适配器 吸液管 长度 [mm] [ml] GL 28/ S 28 (ETFE), GL 32 (ETFE), 125-240 GL 38 (ETFE), S 40 (PTFE) 1.2 使用规定 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示 可能导致损失财物。 1.2.2 图标 图标...
  • Seite 191: 安全规定

    2 安全规定 2 安全规定 2.1 常规安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明书未展示可能出现的安全问 题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在的限制条件。 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 请注意试剂供应商提供的所有说明。 当移取易燃性介质时,谨防在仪器上产生静电,例如,不要移液入塑料材质容器,不要用 干布擦拭仪器。 该仪器仅可用作移液操作,请严格遵守规定的使用限制和操作限制。注意使用排除范围, 参见禁止操作, 页 192。如有疑问,请联系制造商或者经销商。 请始终以对使用者及他人均安全的方式使用该仪器。进行分液操作时,移液管必须始终朝 向远离使用者或其他任何人的方向。注意避免飞溅。仅将液体排至合适的容器内。 旋盖未取下时,切勿按压活塞。 如果移液腔填充有液体,请勿取下移液管或安全回流阀。 试剂可能会积聚在移液管的旋盖内。因此,旋盖需定期清洁。 为了防止倾翻,请使用试剂瓶架 - 尤其是小试剂瓶和使用延长分液软管时。 安装于瓶子上的仪器决不可握着活塞套或阀块移动。活塞腔破裂或松动可能会导致由化学 品引起的人身伤害,参见 初始步骤, 页 195,图 4。 使用该仪器时请不要过度用力。上下移动活塞时应平滑轻缓。 仅使用原厂附件与备件。请勿对本仪器进行任何技术变更。不要进行超出本使用指南描述 范围的拆卸! 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果未充分清洁或检测仪器,可能会导致用户与介 质发生接触。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵活,阀门粘结或泄漏), 请立即停止分液,并遵循 故障——如何处理?, 页 210 一章中的说明。必要时请联系制造 商。如有变色,请检查是否可能存在材料疲劳。如有怀疑,请更换零件。 始终用手拧紧阀块和移液腔之间的锁紧圈。请勿使用工具。 仪器不允许高温高压灭菌! 2.2 功能...
  • Seite 192: 使用限制

    2 安全规定 2.3 使用限制 该仪器为液体试剂的移取而设计,请遵循以下物理极限: • 仪器和试剂的使用温度介于 +15 °C 和 +40 °C 之间(从 59 °F 至 104 °F) 蒸汽压最高为 600 mbar。300 mbar 以上请缓慢吸取,防止液体沸腾 • • 最大运动黏度至 500 mm /s(动力黏性 [mm /s] = 运动粘度 [mm²/s] x 密度 [g/cm ]) • 密度:最高至 3.8 g/cm 2.4 操作限制...
  • Seite 193 阀门弹簧: Pt-Ir 阀门弹簧: Ta 溴 醋酸 氢氟酸* 苛性钠,30 % 高氯酸 磷酸 硝酸 盐酸 硫酸 水 过氧化氢 + 合适     - 不合适 * 氢氟酸对阀门中使用的蓝宝石成分(99.99% 的 Al )有轻微腐蚀作用,会释放出铝离子。根 据所使用的分析方法(无机痕量分析)而定,会导致铝坯值略有增加。为了降低铝值,我们建议 在分析前丢弃 3-5 份剂量,每份剂量 2 毫升。 含氟化合物如 NaF 会腐蚀钽。 该表格已经过认真检查,以最新知识水平为基础制定而成。务必始终注意仪器使用说明书以及试 剂制造商的信息。如果您需要清单中未提及的化学品信息,请联系 BRAND。 版本: 0419/2 9974 91 操作手册...
  • Seite 194: 功能和操作元件

    3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 1 校准板 2 活塞轴承 3 分离式护壳 4 量程指针 5 量程调节螺栓 6 锁紧圈 7 安全回流阀(选装) 8 阀块 9 阀块适配器(GL 45 瓶口螺纹) 10 伸缩式吸液管 11 回流管(选装) 12 旋盖 13 移液管 14 旋钮、安全回流阀 15 带序列号的移液单元 阀块和移液单元之间 的锁紧圈必须始终拧 紧。 伸缩式吸液管和回流管 安装扳手...
  • Seite 195: 初始步骤

    4 调试 4 调试 4.1 初始步骤 警告 注意安全提示 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 接触该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介质(如氢氟酸)时,请始终佩戴防护 手套。 > 遵循所有安全规定,并注意使用限制,参见使用限制, 页 192。 > 注意操作限制,参见操作限制, 页 192。 注意 选择正确的排液阀和移液管 排液阀和移液管标识有弹簧材料。每台仪器的 'Pt-Ir' 或 'Ta' 标识都必须一样。弹簧材料根据 应用领域而定(注意 推荐应用范围, 页 192)。 如果标识不一致,则无法完成所需应用,因为部件可能会被腐蚀或分解。 1.检查锁紧圈。 检查锁紧圈是否已拧上。 9974 91 操作手册...
  • Seite 196 4 调试 2.安装吸液管/回流管 回流管开口 a./b./c. 吸液管软管连接 根据试剂瓶高度调整伸缩式吸液管的长度,并进行安 装。 小心地将吸管(直径较小的一侧)插在中心位置,以 免损坏橄榄型管嘴。 ð 如果移液管配有安全回流阀,还必须安装回流管(选 配)。 将回流管开口朝外插入。 3.将仪器安装在瓶口上,并对齐 注意 微量分析时使用前清洁仪器 微量分析时使用前必须仔细清洁仪器。参见 清洁以便痕量分析, 页 207。 注意 避免倾翻 为了防止倾翻,请使用试剂瓶架 - 尤其是小试剂瓶和使用延长分液软管时。 在试剂瓶上拧紧仪器(螺纹 GL 45),并根据试剂瓶 上的标签调整移液管。为此,需将阀块连同移液管一 起转动。 9974 91 操作手册...
  • Seite 197 4 调试 4.运输仪器 警告 佩戴防护服 拿取该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介 质(如 HF)时,请始终佩戴防护手套。 错误操作 某些情况下,错误操作可能导致瓶颈、挡圈 或瓶适配器被拉断。 请为其它螺纹规格的试剂瓶选择合适的瓶口适配器。 接触该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介质(如氢 氟酸)时,请始终佩戴防护手套。 若该仪器已安装于试剂瓶上,移动时应始终按图中所 示的姿势持握该仪器! 4.2 排气 警告 每次使用时均需注意,尤其是对于有害介质 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 使用旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! > 防止试剂飞溅! > 为避免试剂飞溅,请缓慢操作。 > 介质残留物可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞溅,请缓慢打开旋盖。 > 请遵循所有安全规定,并遵守禁止操作规定及操作限制,参见操作限制, 页 192和 禁止操作, 页 192。 注意 初次使用该仪器之前,请确保使用所取试剂仔细润洗并弃置所移取的前几段样品。为避免试剂飞 溅,请缓慢操作。根据痕量分析所需清洁要求加以执行(清洁以便痕量分析, 页 207)。 带安全回流阀的仪器 打开移液管的旋盖。安全起见,请将移液管口贴在适 当接收容器的内壁上。 9974 91 操作手册...
  • Seite 198 4 调试 将阀门转至“回流”位置。 排气时,请将活塞向上拉出约 30 mm 并将其向下推 至止挡位置。重复该步骤至少 5 次。 30 mm 将阀门转至“移液”位置。 为了避免溅撒,将移液管管口靠在合适容器的内壁 上,将液体充入移液管直至管中没有气泡。擦去移液 管上所有残留的液滴。 不带安全回流阀的仪器 打开移液管旋盖(见‘带安全回流阀的仪器’,图 a.)。为防止飞溅,请将移液管口贴在 适当接收容器的内壁上。 排气时,请将活塞向上拉出约 30 mm 并将其向下推至止挡位置。重复该步骤大约 5 次, 直至移液管中没有气泡。 9974 91 操作手册...
  • Seite 199 5 操作 5 操作 5.1 移液 1.选择体积 将量程调节螺栓旋松 ¾ 圈 (1),将指针设至所需量 程 (2),然后重新拧紧量程调节螺栓 (3)。 2.移液 警告 每次使用时均需注意,尤其是对于有害介质 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 使用旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! > 防止试剂飞溅! > 为避免试剂飞溅,请缓慢操作。 > 介质残留物可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞溅,请缓慢打开旋盖。 > 请遵循所有安全规定,并遵守禁止操作规定及操作限制,参见操作限制, 页 192和 禁止操作, 页 192。 拧下移液管的旋盖。 如果是带安全回流阀的仪器,请将阀门转至“移 液”位置。 请将移液管口贴在适当接收容器的内壁上。 轻柔地将活塞拉起至止挡位置,然后用较小的力缓慢 匀速将活塞向下压至止挡位置。 9974 91 操作手册...
  • Seite 200 5 操作 将贴在接收容器内壁上的移液管擦干。 重新用旋盖将移液管封住。 注意 使用后,始终请将活塞压向下端止挡位置。如果活塞未下 压至下端止挡位置,则可能会导致介质意外流出。 注意 清洁期间,必须对仪器的填充状态进行专门标识! 5.2 附件 5.2.1 带安全回流阀的延长分液软管 可为连续分液使用延长分液软管,HF 除外(附件/备件, 页 212)。 为该仪器所标注的准确度和变化系数仅在体积 > 2 ml,轻柔移动活塞于上下止挡位置之间的条件 下获得。软管盘卷的伸长长度可达 800 mm。使用前需要注意,软管必须呈规则的环状,不得出 现扭曲缠绕。请遵守所使用仪器的禁止操作规定。 组装 警告 仅使用未损坏的软管 移液管不允许有任何损坏(如打结扭曲等)。每次使用延长分液软管之前请仔细检 查。 > 如需移取腐蚀性液体,除常规注意事项外,应采取安全防护措施。建议使用防护 罩。 > 必须使用试剂瓶架锁住试剂瓶。 > 为防止试剂溅撒,请牢牢握住分液软管,并在使用后将其放回指定托架上。 > 清洁时,请小心地冲洗软管。 > 请勿拆解! 不适合用于氟氢酸 (HF) 的移液 延长分液软管不适合用于氟氢酸...
  • Seite 201 5 操作 需求: > 如果该仪器正在使用中,安装延长分液软管前请务必 清洁仪器 (清洁, 页 206)。 如果是带安全回流阀的仪器,请将阀门调至‘回 流’位置,并向上拔出阀门旋钮。 将移液管的护壳完全向上推,之后轻轻地上下移动将 其拔出。 将延长分液软管的支座从底部推至阀块并拧紧。为此 不允许将仪器安装在瓶口上。安装接收小管。 按下安全回流阀的塞子。 将延长分液软管的护壳推至阀块直至止挡位置。 将护壳完全向下推。 安装适配该排液阀的阀门旋钮,并将其紧紧按入。这 时候请注意颜色标识与标签。 注意 使用试剂瓶架 (附件/备件, 页 212). 9974 91 操作手册...
  • Seite 202 5 操作 5.2.2 干燥管 对于对湿气和 CO 敏感的介质,有必要使用装有合适吸收剂(不在供货范围内包含)的干燥管。 (附件/备件, 页 212) 组装 用一枚硬币拧下排气塞。 拧入已填充的干燥管。 将 PTFE 密封圈放置在试剂瓶口螺纹或旋装的适配器 上,并将仪器拧在试剂瓶上。 注意 如有必要,请使用 PTFE 胶带密封干燥管螺纹、试剂瓶和/ 或瓶口适配器。 5.2.3 阀块用密封圈 对于易挥发介质,建议使用 PTFE 密封圈和 PTFE 胶带封闭试剂瓶与阀块的连接处(附件/备 件, 页 212)。 组装 将 PTFE 密封圈放置在试剂瓶口螺纹或旋装的适配器 上,并将仪器拧在试剂瓶上。 9974 91 操作手册...
  • Seite 203: 试剂瓶架

    6 误差极限 5.3 试剂瓶架 当使用较小的试剂瓶,或使用延长分液软管时,请使用合适的试剂瓶架以防翻倒 (附件/备 件, 页 212)。 组装 将安装板定位到相应较高的地方。 如图所示,将仪器牢固地插入托架中,直到听到托架 的卡止声。 然后,使用螺栓锁定托架。 6 误差极限 相对于仪器上标明的标称量程(= 仪器的最大量程),在 20 °C 仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 相同的条件下 确定误差极限。按照 DIN EN ISO 8655-6 的要求,在仪器 已完全填充且均匀和稳定移液的情形下进行测试。 误差极限 标称量程 ml μl μl ± % ≤ ≤ *R = 准确度、VK = 变化系数 子量程...
  • Seite 204: 测试量程(校准

    7 测试量程(校准) 7 测试量程(校准) 我们建议根据具体使用情况,每 3-12 个月采用重量分析法检查仪器的量程。检查周期可根据情 况自行调整。详细的检查指南请在 www.brand.de 主页下载。 对于符合 GLP 和 ISO 标准的分析和记录,我们建议采用 BRAND 的校准软件 EASYCAL™。 www.brand.de 提供演示版本下载。 符合 DIN EN ISO 8655-6 标准的重力法量程检查(测量条件参见 误差极限, 页 203))以如下步 骤进行: 1.准备仪器 清洁仪器 (清洁, 页 206),填充蒸馏水,并仔细排气。 2.检查量程 建议用蒸馏水以 3 个量程范围(100%、50%、10%)各进行 10 次分液操作 排空的时候,将活塞轻缓匀速下压至下方止挡位置 擦净移液管头。 用分析天平称量所移取液体的重量。(请注意天平生产商的使用说明书。)...
  • Seite 205: 进行调整

    8 校正 8 校正 长时间使用后可能需要对仪器进行校正。 例如:以标称量程校准(测试量程(校准), 页 204)。 计算平均体积(实际值)(测试量程(校准), 页 204)。 校正仪器(调整实际值)。 校正后需要进一步校准确认。 8.1 进行调整 将安装扳手的插脚插入校准板(位置 1),转动安装 扳手打开盖板。弃置处理校准板。 将安装扳手的插脚插入校准螺钉,向左转动增加分液 体积,或者向右转动减少分液体积(如实际值为 9.97ml,需向左转动约 1/2 周)。 已完成校正。 ð 通过红色圆盘指示该校正的改变(图中的圆圈)。 8.2 校正范围 最大 ± 60 µl 旋转一周相当于大约 80 µl。 9974 91 操作手册...
  • Seite 206: 标准清洁

    9 清洁 9 清洁 警告 填充有试剂的零件 活塞腔、阀门、伸缩式吸液管和移液管内填充有试剂! > 如果移液腔填充有液体,请勿取下移液管或安全回流阀。 > 请将吸液管、移液管和阀门的开口朝着远离身体的方向。 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! 下列情况下必须清洁该仪器,以确保仪器能够正常工作: 首次使用之前。 更换阀门之前 • • • 活塞不灵活时立即清洁 • 使用会发生沉积的液体(如结晶性液体) 时需要定期清洁 • 更换试剂之前 • 液体在旋盖内积聚时需要定期清洁 • 长期保存之前 • 拆解仪器之前 本仪器不允许高温高压灭菌! 9.1 标准清洁 1.完全排空仪器 将仪器拧在空瓶上,通过移液操作完全排空活塞。如果仪器配有安全回流阀,则必须在“移 液”和“回流”位置下排空。 2.冲洗仪器 将仪器拧在装有合适清洁剂的瓶子上(如去离子水),通过完全进液并完全排空的方式对仪 器进行多次冲洗。 3.冲洗回流位置(可选)...
  • Seite 207: 清洁以便痕量分析

    9 清洁 9.2 清洁以便痕量分析 微量分析时使用前必须首先仔细清洁仪器。为此,请使用 "pro Analysis" 或更高纯度等级的试 剂。若要避免污染试剂瓶内容物,请使用不带安全回流阀的仪器。如果使用带安全回流阀的仪 器,则必须在移液或回流功能中进行清洁(下图 1 和 2)。 使用下列建议的清洁过程可以在实践过程中获得良好的效果。必要时进行相应改动。 将该移器拧接在一个填充有 Aceton 的量瓶上,清空 后最大程度填满。 让活塞留在上止点,用旋盖将移液管封住。 约 24 小时的作用时间过后,移液两次,然后完全清 空仪器,用纯净水冲洗 5 次。 将该移器拧接在一个填充有约 20% 盐酸的量瓶上, 清空后最大程度填满。让活塞留在上止点,重新用旋 盖将移液管封住。 约 24 小时的作用时间过后,移液两次,并重新最大 程度填满。 再次将第 3 步重复两遍。 移液功能 约 24 小时的作用时间过后,然后完全清空仪器,用 纯净水冲洗...
  • Seite 208 9 清洁 9.3.1 更换移液管 如果是带安全回流阀的仪器,请将阀门调至‘回 流’位置,并向上拔出阀门旋钮。 将移液管的护壳完全向上推,之后轻轻地上下移动将 其拔出。 握紧新移液管的连接件,并将护壳向上拉。将护壳朝 着阀块的方向推动,直到止挡位置。 彻底向下推移液管的护壳。 如果是带安全回流阀的仪器,则在‘回流’位置装上 阀门旋钮,并向下压入。 9.3.2 更换阀门 9.3.2.1 更换排液阀 注意 对于相应的仪器型号,始终请装入指定的阀门。 所有仪器规格的 吸液阀都相同,但排液阀是不同的。请注意,仅使用标有 ‘S’(蓝宝石)标识 的吸液阀。为了便于区分, 排液阀标有‘Pt-Ir’或‘Ta’标识。 9974 91 操作手册...
  • Seite 209: 移液单元更换

    9 清洁 拆卸移液管之后(参见更换移液管, 页 208),使用安 装扳手拧出排液阀。 首先用手完全旋入新的排液阀,然后使用安装扳手拧 紧。不允许还能看到螺纹。 9.3.2.2 吸液阀的更换 拉出回流管和伸缩式吸液管。 使用安装扳手拧出吸液阀。 首先用手旋入新的吸液阀,然后使用安装扳手拧紧。 9.3.2.3 松开咬死的阀球 若仪器不能吸液,且在向上拉动活塞时感到到有明显的弹 性阻力,则可能是阀球咬死。 这种情况下,请利用较轻的压力松开阀球,如利用 200 µl 塑料滴定头。 9.4 移液单元更换 移液单元为耗材,必须根据使用条件进行更换。更换时间间隔取决于例如所使用的介质和移液周 期,预计在 10,000 次完整行程后更换(介质:蒸馏水)。如果发现移液腔外侧或锁环内有介质 滴落,应立即检查仪器,如有疑问应更换移液单元。 警告 阀门、伸缩式吸液管和移液管内填充有试剂! 可能会与有害介质接触。 > 更换移液管、阀门或移液单元之前,请清洁仪器。 > 请勿拆解移液单元。 > 遵守安全规定(安全规定, 页 191)。 9974 91 操作手册...
  • Seite 210: 故障--如何处理

    10 故障——如何处理? 注意 更换零件之后,始终必须执行功能检查。 用手完全拧开移液单元的锁紧圈,取出移液单元。 将新移液单元装入阀块中,手动牢固拧紧锁紧圈。 执行密封性功能检查。 注意 出厂调整 移液单元出厂时已经过调整。因此,更换后无需进行校 准。 > 使用该仪器之前,请确保使用所取试剂仔细润洗并弃置 所移取的第一段样品。 > 注意避免飞溅。 > 根据痕量分析所需清洁要求加以执行 (清洁以便痕量分 析, 页 207)。 > 不得拆解本移液单元! 10 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何采取补救措施? 液体位于活塞上部 活塞不密封 执行标准清洁 (标准清洁, 页 206),更换移 液单元 (移液单元更换, 页 209)。 活塞不灵活 结晶,脏污 立即停止移液。执行标准清洁 (标准清 洁, 页 206)。 无法进液 下挡块位置的容量调节螺 设置所需体积...
  • Seite 211: 产品上的标识

    吸液阀脏污、松动或损坏 执行清洁 (清洁, 页 206)。使用安装扳手拧 紧吸液阀,如有必要,更换吸液阀。 锁紧圈上有液体泄漏 移液单元松动或活塞密封 拧紧锁紧圈,必要时更换移液单元 圈损坏 仪器与试剂瓶之间有液 未安装回流管 安装回流管 (初始步骤, 页 195)。 体流出 在未安装密封圈的情况 安装密封圈 (附件, 页 200) 下对易挥发试剂进行移 液 11 产品上的标识 标志和编号 含义 常规警告标志 注意使用说明书 佩戴护目镜 佩戴手套 穿着防护服 XXZXXXXX 序列号 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条 例》进行标识。 字符序列 DE-M(DE 代表德国)用一个方框住,同时注明 设置该标识时当年年份的末两位数(此处为:2018)。 www.brand.de/ip 版权信息 9974 91 操作手册...
  • Seite 212: 订购信息

    12 订购信息 12 订购信息 Dispensette ® S Trace Analysis 痕量分析型仪器,游标式可调型 量程 阀门弹簧 不带安全回流 带安全回流 阀 阀 订购号 订购号 铂铱合金 4640 040 4640 041 钽 4640 240 4640 241 参见供货范围,供货范围, 页 190 13 附件/备件 瓶口适配器 外螺纹 用于瓶口螺 材料 订购号 纹/开槽尺寸 GL 32 GL 25 ETFE 7043 75 GL 32...
  • Seite 213 13 附件/备件 带安全回流阀的延长分液软管 PTFE,卷盘状,长约 800 mm,带安全手柄。 包装单位1 件。 不适合用于氟氢酸 (HF)。 标称量程 分液软管 分液软管 订购 外径 内径 号 7081 Dispensette ® S Trace Analysis 痕量分析型仪器的排液阀 PFA/蓝宝石 阀门标识‘Pt-Ir’或‘Ta’ 包装单位1 件 用于标称量程 阀门弹簧 订购号 铂铱合金 6732 钽 6733 Dispensette ® S Trace Analysis 痕量分析型仪器的吸液阀 PFA/蓝宝石...
  • Seite 214 13 附件/备件 移液单元 带锁紧圈的移液单元。标称量程 10 ml,经过调整,具有 质量认证证书。 包装单位1 件。 名称 订购号 移液单元 7080 35 微滤器用排气塞,带有 Luer 锥 回流管 校正工具、安装扳手 形接头 PP。排气塞和 PTFE 密封圈。 包装单位1 件。 包装单位1 件。 包装单位1 件 货号 6748 订购号 7044 95 货号 6747 试剂瓶架 阀块用密封圈 干燥管 PTFE,用于易挥发介质。包装 包含...
  • Seite 215 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大以内 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech ® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) 电话 +49 9342 808 0 电话...
  • Seite 216: 缺陷责任

    15 缺陷责任 BRAND Scientific Equipment Pvt.Ltd. 普兰德(上海)贸易有限公司 303, 3rd Floor, ‘C‘ Wing, Delphi 广汽文化广场 B 栋 Hiranandani Business Park, 506 室, Powai 斜土路2899 号光启 Mumbai–400 076 (India) 上海 200030(中华人民共和国),邮编 电话 +91 22 42957790 200030 传真 +91 22 42957791 电话 +86 21 6422 2318 info@brand.co.in...
  • Seite 217 9974 91 | Printed in Germany | 5-0419-5...

Inhaltsverzeichnis