Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Dispensette S Trace Analysis:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 3
Gebrauchsanleitung
|
Instrucciones de manejo
Руководство по эксплуатации
Használati utasítás
|
Návod kpoužití
Instrukcja użytkowania
Operating manual
|
Mode d'emploi
|
Istruzione
|
Instruções de utilização
|
사용 지침
|
Gebruiksaanwijzing
|
Kullanım Talimatları
Dispensette® S
Trace Analysis
Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-top dispenser
|
|
操作手册
|
Bruksanvisning
|
使用説明書
|
|
|

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BRAND Dispensette S Trace Analysis

  • Seite 1 Gebrauchsanleitung Operating manual Mode d'emploi Instrucciones de manejo Istruzione Instruções de utilização 操作手册 Руководство по эксплуатации 사용 지침 Bruksanvisning 使用説明書 Használati utasítás Návod kpoužití Gebruiksaanwijzing Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Dispensette® S Trace Analysis Flaschenaufsatzdispenser | Bottle-top dispenser...
  • Seite 2 Impressum BRAND GMBH + CO KG Do you need more operating manuals and translations? Otto-Schott-Str. 25 Please refer to http://www.brand.de/om or use the following 97877 Wertheim (Germany) Quick Response Code: T +49 9342 808 0 F +49 9342 808 98000 info@brand.de...
  • Seite 3 Inhaltsverzeichnis 15 Kalibrierservice ........40 1 Einleitung........... 16 Mängelhaftung ........41 Lieferumfang ........17 Entsorgung.......... 42 Gebrauchsbestimmung ....2 Sicherheitsbestimmungen ....Allgemeine Sicherheitsbestimmun- gen ............ Funktion ........... Einsatzgrenzen......... Einsatzbeschränkungen ....Einsatzausschlüsse ......Lagerbedingungen......Empfohlener Anwendungsbereich . 3 Funktions- und Bedienelemente... 4 Inbetriebnahme ........
  • Seite 4 Die Gebrauchsanleitung ist Teil des Geräts und muss leicht zugänglich aufbewahrt werden. • Legen Sie die Gebrauchsanleitung bei, wenn Sie dieses Gerät an Dritte weitergeben. • Sie finden aktualisierte Versionen der Gebrauchsanleitung auf unserer Homepage www.brand.de. 1.2.1 Gefährdungsstufen Folgende Signalworte kennzeichnen mögliche Gefährdungen: Signalwort Bedeutung GEFAHR Führt zu schwerer Verletzung oder Tod.
  • Seite 5 2 Sicherheitsbestimmungen 2 Sicherheitsbestimmungen 2.1 Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Bitte unbedingt sorgfältig durchlesen! Das Laborgerät Disensette® S Trace Analysis kann in Kombination mit gefährlichen Materialien, Ar- beitsvorgängen und Apparaturen verwendet werden. Die Gebrauchsanleitung kann jedoch nicht alle Sicherheitsprobleme aufzeigen, die hierbei eventuell auftreten. Es liegt in der Verantwortung des An- wenders, die Einhaltung der Sicherheits- und Gesundheitsvorschriften sicherzustellen und die ent- sprechenden Einschränkungen vor Gebrauch festzulegen.
  • Seite 6 2 Sicherheitsbestimmungen 2.2 Funktion Der Flaschenaufsatzdispenser Dispensette® S Trace Analysis dient zum Dosieren von Flüssigkeiten di- rekt aus der Vorratsflasche. Die Geräte sind DE-M gekennzeichnet und optional mit Rückdosierventil ausgestattet. 2.2.1 Handhabung Bei richtiger Handhabung kommt die dosierte Flüssigkeit nur mit folgenden chemisch resistenten Ma- terialien in Kontakt: Verschiedene Fluorkunststoffe (z.B.
  • Seite 7 Gerätes sowie die Angaben der Reagenzienhersteller beachten. Sollten Sie Aussagen zu Chemikalien benötigen, die nicht in der Liste genannt sind, können Sie sich gerne an BRAND wenden. * Flusssäure greift die in den Ventilen verwendeten Saphir-Bauteile  (99.99% Al ) geringfügig an und...
  • Seite 8 3 Funktions- und Bedienelemente 3 Funktions- und Bedienelemente 1 Justierabdeckung 2 Kolbenlager 3 Gehäuseschale 4 Anzeigepfeil 5 Volumeneinstellschrau- 6 Sicherungsring 7 Rückdosierventil (optio- nal) 8 Ventilblock 9 Ventilblockadapter (GL 45 Flaschengewin- 10 Teleskop-Ansaugrohr 11 Rückdosierrohr (optio- nal) 12 Schraubkappe 13 Dosierkanüle 14 Knebel, Rückdosierven- 15 Dosiereinheit mit Seri- ennummer...
  • Seite 9 3 Funktions- und Bedienelemente Montageschlüssel 997491 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 10 4 Inbetriebnahme 4 Inbetriebnahme 4.1 Erste Schritte WARNUNG Sicherheitshinweise beachten > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Gerät und Flasche nur mit Schutzhandschuhen anfassen, insbesondere wenn gefähr- liche Medien eingesetzt werden. > Alle Sicherheitsbestimmungen befolgen sowie Einsatzgrenzen beachten, siehe Ein- satzgrenzen, S. 6.
  • Seite 11 4 Inbetriebnahme 2. Ansaug-/ Rückdosierrohr montieren a./b./c. Öffnung für Rückdosierrohr Olive für Ansaugrohr Länge des Teleskop-Ansaugrohres entsprechend der Flaschenhöhe einstellen und montieren. Das Ansaugrohr (Seite mit kleinerem Durchmesser) zen- trisch und vorsichtig aufstecken, um eine Beschädigung der Olive zu vermeiden. ð...
  • Seite 12 Auf Reagenzflasche montiertes Gerät stets so tragen, wie in der Abbildung gezeigt! HINWEIS Schablone für Adapter www.brand.de steht eine Adapterschablone in der Rubrik Service zum Download bereit, mit der Sie Gewinde- und Ad- aptergrößen bestimmen können. Diese Adapterschablone finden Sie auch im Webshop https://shop.brand.de...
  • Seite 13 4 Inbetriebnahme 4.2 Entlüften WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! > Kolben nie niederdrücken, solange die Dosierkanüle mit der Schraubkappe ver- schlossen ist! > Verspritzen von Reagenz vermeiden! > Langsam dosieren, um Spritzer zu vermeiden. >...
  • Seite 14 4 Inbetriebnahme Um Spritzer zu vermeiden, die Öffnung der Dosierkanü- le an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten und dosieren, bis die Dosierkanüle blasenfrei entlüftet ist. Verbleibende Tropfen von der Kanüle ab- streifen. Geräte ohne Rückdosierventil Schraubkappe der Dosierkanüle öffnen (siehe 'Gerät mit Rückdosierventil', Abb. a.). Um Spritzer zu vermeiden, die Öffnung der Dosierkanüle an die Innenseite eines geeigneten Auffanggefäßes halten.
  • Seite 15 5 Bedienung 5 Bedienung 5.1 Dosieren 1. Volumen wählen Volumeneinstellschraube mit einer ¾ Umdrehung lösen (1), den Anzeigepfeil vertikal bis zum gewünschten Vo- lumen verschieben (2) und die Volumeneinstellschrau- be wieder festdrehen (3). 2. Dosieren WARNUNG Bei jedem Einsatz zu beachten, insbesondere bei gefährlichen Medien >...
  • Seite 16 5 Bedienung Den Kolben sanft bis zum Anschlag hochziehen und an- schließend gleichmäßig und ohne starken Kraftauf- wand wieder bis zum unteren Anschlag niederdrücken. Dosierkanüle an der Gefäßinnenwand abstreifen. Dosierkanüle mit der Schraubkappe verschließen. HINWEIS Nach Gebrauch den Kolben stets bis zum unteren Anschlag niederdrücken (Parkposition).
  • Seite 17 5 Bedienung Montage WARNUNG Nur unbeschädigten Schlauch verwenden Der Schlauch darf keine Beschädigungen (z.B. Knickstellen und dgl.) aufweisen. Dies ist vor jedem Einsatz sorgfältig zu prüfen. > Sollen aggressive Flüssigkeiten dosiert werden, empfehlen wir zusätzlich zu den übli- chen Sicherheitsvorkehrungen ein Gesichtsschutzschild zu verwenden. >...
  • Seite 18 5 Bedienung Gehäuse des flexiblen Dosierschlauchs auf den Ventil- block bis zum Anschlag aufschieben. Gehäuse ganz nach unten schieben. Den zum Ausstoßventil passenden Ventilknebel aufset- zen und fest eindrücken. Hierbei Farbcodierung und Be- schriftung beachten. HINWEIS Flaschenhalter verwenden (Zubehör/Ersatzteile, S. 33). 5.2.2 Trockenrohr Für feuchtigkeits- oder CO -empfindliche Medien kann der Einsatz eines mit geeignetem Absorbens (nicht im Lieferumfang enthalten) gefüllten Trockenrohres erforderlich sein.
  • Seite 19 5 Bedienung Das gefüllte Trockenrohr einschrauben. PTFE-Dichtring auf das Flaschengewinde legen bzw. den aufgeschraubten Flaschenadapter legen und das Gerät auf die Flasche schrauben. HINWEIS Bei Bedarf das Gewinde des Trockenrohrs, der Flasche und/ oder des Flaschenadapters ggf. mit PTFE-Band abdichten. 5.2.3 Dichtring für Ventilblock Für leicht flüchtige Medien empfehlen wir die Verbindung von Ventilblock zur Flasche mit dem PTFE Dichtring und PTFE-Band abzudichten (Zubehör/Ersatzteile, S. 33).
  • Seite 20 5 Bedienung Montage Die Befestigungsplatte in entsprechender Höhe positio- nieren. Das Gerät wie abgebildet fest in die Halterung einste- cken, bis die Halterung hörbar einrastet. Anschließend die Halterung mit der Schraube arretie- ren. Gebrauchsanleitung 997491...
  • Seite 21 6 Fehlergrenzen 6 Fehlergrenzen Fehlergrenzen bezogen auf das auf dem Gerät aufgedruckte 20 °C Nennvolumen (= max. Volumen) bei gleicher Temperatur (20 °C/68 °F) von Gerät, Umgebung und destilliertem Wasser. Die Prüfung erfolgte gemäß DIN EN ISO 8655-6 bei vollständig gefülltem Gerät und gleichmäßiger und ruckfreier Dosierung.
  • Seite 22   Mittelwert: Mittleres Volumen: Richtigkeit*: – R% = * 100 Variationskoeffizient*: Standardabweichung*: 100 s VK% = *) Richtigkeit und Variationskoeffizient werden nach den Formeln der statistischen Qualitätskontrolle berechnet. HINWEIS Prüfanweisungen (SOPs) stehen unter www.brand.de als Download zur Verfügung. Gebrauchsanleitung 997491...
  • Seite 23 8 Justieren 8 Justieren Nach längerem Gebrauch kann eine Justierung erforderlich werden. Kalibrieren, z.B. bei Nennvolumen durchführen (Volumen kontrollieren (Kalibrieren)). Mittleres Volumen (Ist-Wert) berechnen (Volumen kontrollieren (Kalibrieren)). Gerät justieren (Ist-Wert einstellen). Nach dem Justieren zur Kontrolle nochmals kalibrieren. 8.1 Justage durchführen Den Stift des Montageschlüssels in die Justierabde- ckung (Pos.
  • Seite 24 8 Justieren Eine Umdrehung entspricht ~ 80 µl. Gebrauchsanleitung 997491...
  • Seite 25 9 Reinigung 9 Reinigung WARNUNG Mit Reagenz gefüllte Bauteile Zylinder, Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Dosierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! > Dosierkanüle nie bei gefülltem Dosierzylinder entfernen. > Öffnungen von Ansaugrohr, Dosierkanüle und Ventilen niemals auf den Körper rich- ten. > Schutzkleidung, Augenschutz und Schutzhandschuhe tragen! Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muss das Gerät in folgenden Fällen gereinigt wer- den: •...
  • Seite 26 9 Reinigung 9.2 Reinigung zur Spurenanalyse Vor dem Einsatz in der Spurenanalytik muss das Gerät zunächst gründlich gereinigt werden. Dazu Reagenzien der Reinheitsstufe "pro Analysis" oder besser verwenden. Soll Kontamination des Fla- scheninhaltes vermieden werden, das Gerät ohne Rückdosierventil einsetzen. Wird das Gerät mit Rückdosierventil eingesetzt, dann muss die Reinigung in Dosier- und Rückdosierfunktion erfolgen (nachfolgende Abbildungen 1 und 2).
  • Seite 27 9 Reinigung 9.3 Austausch der Dosierkanüle/ Ventile WARNUNG Ventile, Teleskop-Ansaugrohr und Dosierkanüle sind mit Reagenz gefüllt! Der Kontakt mit evtl. gefährlichen Medien ist möglich. > Gerät reinigen bevor die Dosierkanüle, Ventile oder Dosiereinheit getauscht werden. > Dosiereinheit nicht zerlegen. > Sicherheitsbestimmungen befolgen (Sicherheitsbestimmungen, S. 5). HINWEIS Nach dem Tausch von Bauteilen muss stets eine Funktionsprüfung erfolgen.
  • Seite 28 9 Reinigung 9.3.2 Austausch der Ventile 9.3.2.1 Austausch des Ausstoßventils HINWEIS Stets für den jeweiligen Gerätetyp vorgesehene Ventile einbauen. Das Ansaugventil der ist bei allen Geräteausführungen gleich, das Ausstoßventil ist jedoch unter- schiedlich. Darauf achten, dass nur das Ansaugventil mit der Kennzeichnung 'S' (Saphir) verwendet wird.
  • Seite 29 9 Reinigung 9.4 Austausch der Dosiereinheit Die Dosiereinheit ist ein Verschleißteil und muss in Abhängigkeit der Einsatzbedingungen getauscht werden. Das Tauschintervall richtet sich z. B. nach dem verwendeten Medium und den Dosierzyklen, wobei ein Austausch nach spätestens 10 000 Vollhüben (Medium: destilliertes Wasser) zu erwarten ist. Bitte beachten Sie, dass sich im Inneren der Dosiereinheit Medienreste ansammeln können welche z.B.
  • Seite 30 10 Störung - Was tun? 10 Störung - Was tun? Störung Mögliche Ursache Was tun? Flüssigkeit steht oberhalb Kolben undicht Standardreinigung durchführen (Standardrei- des Kolbens nigung, S. 25), Dosiereinheit austauschen (Aus- tausch der Dosiereinheit, S. 29). Kolben schwergängig Kristallablagerungen, Ver- Sofort aufhören zu dosieren. Standardreini- unreinigungen gung durchführen (Standardreinigung, S. 25).
  • Seite 31 Das Gerät ist gemäß deutschem Mess- und Eichgesetz sowie DE-M 21 der Mess- und Eichverordnung gekennzeichnet. Zeichenfolge DE-M (DE für Deutschland), eingerahmt durch ein Rechteck, sowie die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die Kennzeichnung angebracht wurde. www.brand.de/ip Patentinformationen 997491 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 32 12 Bestellinformationen 12 Bestellinformationen Dispensette® S Trace Analysis, Analog Volu- Ventilfeder ohne Rückdo- mit Rückdo- men ml sierventil sierventil Best.-Nr. Best.-Nr. Platin-Iridium 4640 040 4640 041 Tantal 4640 240 4640 241 Siehe Lieferumfang, Lieferumfang, S. 4 Gebrauchsanleitung 997491...
  • Seite 33 S* 40 PTFE 704391 * Sägezahngewinde HINWEIS Schablone für Adapter www.brand.de steht eine Adapterschablone in der Rubrik Service zum Download bereit, mit der Sie Gewinde- und Ad- aptergrößen bestimmen können. Diese Adapterschablone finden Sie auch im Webshop shop.brand.de zum jeweiligen Produkt in der Rubrik „Selection Charts“.
  • Seite 34 13 Zubehör/Ersatzteile Flexibler Dosierschlauch mit Rückdosierventil PTFE, gewendelt, ca. 800 mm lang, mit Sicherheitshandgriff. Verp- Einh. 1 Stück. Nicht für Flusssäure (HF) geeignet. Nennvolu- Dosierschlauch Dosierschlauch Best.- Außendurch- Innendurch- messer messer 708132 Ausstoßventil Dispensette® S Trace Analysis PFA/Saphir Ventilkennzeichnung 'Pt-Ir' bzw. 'Ta' Verp.-Einh.
  • Seite 35 13 Zubehör/Ersatzteile für Nenn- Außen- Länge mm Best.-Nr. volumen durch- messer 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Dosiereinheit Dosiereinheit mit Sicherungsring. Nennvolumen 10 ml, jus- tiert inklusive Qualitätszertifikat. Verp.-Einh. 1 Stück. Bezeichnung Best.-Nr. Dosiereinheit 708035 Belüftungsstopfen für Mikrofilter mit Luer-Konus Bezeichnung Verp.-Einh.
  • Seite 36 13 Zubehör/Ersatzteile Justier-, Montageschlüssel Bezeichnung Verp.-Einh. Best.-Nr. Justier-, Monta- 1 Stück 6748 geschlüssel Flaschenhalter Bezeichnung Verp.-Einh. Best.-Nr. Flaschenhalter. PP. Sta- 1 Stück 704275 tivstab, 325 mm, Grund- platte 220 x 160 mm. Dichtring für Ventilblock Bezeichnung Verp.-Einh. Best.-Nr. Dichtring für Ventil- 1 Stück 704486 block.
  • Seite 37 13 Zubehör/Ersatzteile Beschreibung Nennvolumen Best.-Nr. ETFE 706029 997491 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 38 "Erklärung zur gesundheitlichen Unbedenklichkeit" ausfüllen und gemeinsam mit dem Gerät an Her- steller oder Händler senden. Vordrucke können beim Händler oder Hersteller angefordert werden, bzw. stehen unter www.brand.de zum Download bereit. Innerhalb der USA und Kanada Bitte klären Sie mit BrandTech Scientific, Inc. die Voraussetzungen für die Rücksendung bevor Sie das Gerät zum Service einschicken.
  • Seite 39 14 Reparatur info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in 997491 Gebrauchsanleitung...
  • Seite 40 Die ausführliche Prüfanweisung steht unter www.brand.de bzw. www.brandtech.com zum Download bereit. BRAND bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, Ihre Geräte durch unseren Werks-Kalibrierservice oder durch unser akkreditiertes Kalibrierlabor kalibrieren zu lassen. Schicken Sie uns einfach die zu kalibrierenden Geräte mit der Angabe, welche Art der Kalibrierung Sie wünschen. Sie erhalten die Ge- räte nach wenigen Tagen zurück.
  • Seite 41 16 Mängelhaftung 16 Mängelhaftung Wir haften nicht für Folgen unsachgemäßer Behandlung, Verwendung, Wartung, Bedienung oder nicht autorisierter Reparatur des Gerätes oder für Folgen normaler Abnutzung, insbesondere von Ver- schleißteilen wie z.B. Kolben, Dichtungen, Ventilen sowie bei Glasbruch. Gleiches gilt für die Nichtbe- achtung der Gebrauchsanleitung.
  • Seite 42 17 Entsorgung 17 Entsorgung Beachten Sie vor Entsorgung die entsprechenden nationalen Entsorgungsvorschriften und führen Sie das Produkt einer fachgerechten Entsorgung zu. Gebrauchsanleitung 997491...
  • Seite 43 Table of contents 16 Warranty..........82 1 Introduction ........44 17 Disposal ..........83 Scope of delivery......44 Terms of use ........44 2 Safety Instructions......45 General safety instructions....45 Function..........46 Limitations of Use ......46 Operating Limitations...... 46 Operating Exclusions .......
  • Seite 44 Be sure to include the operating manual if you transfer possession of this device to a third party. • You can find up-do-date versions of the operating manual on our website: www.brand.de. 1.2.1 Hazard levels The following signal words identify possible hazards:...
  • Seite 45 2 Safety Instructions 2 Safety Instructions 2.1 General safety instructions Please read carefully! The instrument Disensette® S Trace Analysis can be used in combination with hazardous materials, work processes and equipment. However, the operating manual cannot cover all of the safety issues that may occur in doing so.
  • Seite 46 2 Safety Instructions 2.2 Function With the Dispensette® S Trace Analysis bottle-top dispenser, liquids can be dispensed directly from the supply bottle. The instruments are marked DE-M and optionally equipped with recirculation valve. 2.2.1 Operation When the instrument is correctly used, the dispensed liquid comes into contact with only the follow- ing chemically resistant materials: Various fluoroplastics (e.g.
  • Seite 47 If you need chemical hazard statements that are not on the list, you are welcome to contact BRAND. * Hydrofluoric acid slightly attacks the sapphire components (99.99% Al ) used in the valves and can release aluminum ions.
  • Seite 48 3 Functional and operating elements 3 Functional and operating elements 1 Cover plate 2 Piston seat 3 Housing 4 Pointer 5 Volume adjustment wheel 6 Retaining ring 7 Recirculation valve (op- tional) 8 Valve block 9 Valve block adapter (GL 45 bottle thread) 10 Telescoping filling tube 11 Recirculation tube (op-...
  • Seite 49 3 Functional and operating elements Assembly tool 997491 Operating manual...
  • Seite 50 4 Assembly 4 Assembly 4.1 First Steps WARNING Follow the safety instructions > Wear protective clothing, eye protection and protective gloves! > Always wear protective gloves when touching the instrument or the bottle, especially when using dangerous liquids. > Follow all safety instructions and comply with the limitations of use, see Limitations of Use, p. 46.
  • Seite 51 4 Assembly 2. Mounting the filling tube/recirculation tube a./b./c. Opening for recirculation tube Olive for filling tube Adjust the length of the telescoping filling tube to the bottle height and attach it. Center and attach the filling tube (part with smaller di- ameter) carefully to avoid damaging the nozzle.
  • Seite 52 NOTICE Template for adapter An adapter template is available for download at www.brand.de in the Service section. This can be used to de- termine thread and adapter sizes. This adapter template for the respective product can also be found in the on-line shop https://shop.brand.de...
  • Seite 53 4 Assembly 4.2 Priming WARNING Follow during every use, especially with hazardous media > Wear protective clothing, eye protection and appropriate hand protection! > Never press down the piston when the screw cap is screwed on! > Avoid splashing the reagent! >...
  • Seite 54 4 Assembly To avoid splashes when deaeratinghold the discharge tube on the inner wall of a suitable receiving vessel and dispense liquid to vent deaerate the discharge tube un- til it is bubble-free. Wipe away any remaining drops from the discharge tube. Instruments without recirculation valve Open the screw cap of the discharge tube (see 'instrument with recirculation valve', Fig.
  • Seite 55 5 Operation 5 Operation 5.1 Dispensing 1. Selecting the volume Loosen the volume selector thumb screw ¾ turn (1), set the pointer to the desired volume (2) and then retighten the volume thumb screw (3). 2. Dispensing WARNING Follow during every use, especially with hazardous media >...
  • Seite 56 5 Operation Gently lift the piston until the upper stop and then de- press piston slowly and steadily with minimal force un- til the lower stop. Wipe off the discharge tube against the inner wall of the receiving vessel. Seal the dispensing tube with the screw cap. NOTICE After using the piston, always press it down to the lower stop (parking position).
  • Seite 57 5 Operation Assembly WARNING Use only undamaged tubing The tubing may not show any signs of damage (e.g, kinks). This must be checked care- fully before each use. > If aggressive liquids are to be dispensed, we recommend using a face shield in addi- tion to the usual safety precautions.
  • Seite 58 5 Operation Slide the flexible discharge tube housing into the valve block up to the stop. Push the housing all the way down. Attach the valve handle that fits the discharge valve and press it in firmly. Note the color coding and marking. NOTICE Use a bottle stand (Accessories/spare parts, p. 74).
  • Seite 59 5 Operation Screw in the filled drying tube. Place the PTFE sealing ring on the bottle thread or the screwed-on adapter and screw the instrument onto the bottle. NOTICE If necessary, seal the threads of the drying tube, the bottle and/or the bottle adapter with PTFE tape.
  • Seite 60 5 Operation Assembly Position the mounting plate at the appropriate height. As shown, insert the instrument firmly into the holder until it audibly clicks into place. Then lock the holder into place with the screw. Operating manual 997491...
  • Seite 61 6 Error limits 6 Error limits Error limits in relation to the nominal capacity (= maximum 20 °C volume) indicated on the instrument at equal temperature (20 ºC/68 °F) of instrument, ambient environment and dis- tilled water. Testing takes place according DIN EN ISO 8655- 6 with a completely filled instrument and with uniform and smooth dispensing.
  • Seite 62 * 100 Coefficient of variation*: Standard deviation*: 100 s CV% = *) Accuracy and coefficient of variation are calculated according to the formulas of statistical quality control. NOTICE Test Instructions (SOPs) are available for download from www.brand.de Operating manual 997491...
  • Seite 63 8 Adjustment 8 Adjustment After a long period of usage, an adjustment of the instrument might be necessary. Calibrate for example at nominal volume (Checking the Volume (Calibration)). Calculate mean volume (actual value) (Checking the Volume (Calibration)). Adjust the instrument (to the calculated mean volume). After the adjustment, further calibration is necessary to confirm the appropriate adjustment.
  • Seite 64 8 Adjustment One rotation corresponds to ~ 80 µl. Operating manual 997491...
  • Seite 65 9 Cleaning 9 Cleaning WARNING Components filled with reagent The cylinder, valves, telescopic filling tube and discharge tube contain reagent! > Never remove the discharge tube while the dispensing cylinder is filled. > Point the valves and tube openings away from your body. >...
  • Seite 66 9 Cleaning 9.2 Cleaning for trace analysis Before use in trace analysis, the instrument must first be thoroughly cleaned. In doing so, use reagents having the purity level "per analysis" or better. If contamination of the bottle contents should be avoided, do not use the instrument with a recirculation valve. If the instrument is used with a recirculation valve, the cleaning must be done using both the dispensing and recirculating function (see Figures 1 and 2).
  • Seite 67 9 Cleaning NOTICE A functional test must always be carried out after exchanging components. 9.3.1 Replacing discharge tube Instruments with a recirculating valve should be set to 'Recirculate', and the valve lever pulled upwards to re- move it. Slide the discharge tube housing all the way up, then pull it forward with gentle up and down motions.
  • Seite 68 9 Cleaning After disassembling the discharge tube (see Replacing discharge tube, p. 67), use the assembly tool to unscrew the discharge valve. Firmly screw in the new discharge valve first by hand and then tighten it with the assembly tool. The thread should not be visible.
  • Seite 69 9 Cleaning WARNING The valves, telescoping filling tube and discharge tube contain reagent! Contact with potentially hazardous media is possible. > Clean the instrument before the discharge tube, valves or dosing unit are exchanged. > Do not disassemble the dosing unit. >...
  • Seite 70 10 Troubleshooting 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Liquid is above the piston Piston leaky Perform standard cleaning (Standard clean- ing, p. 65), replace dispensing cartridge (Re- placing the dispensing cartridge, p. 68). Piston sluggish Crystal deposits, contami- Stop dispensing immediately. Perform stan- nation dard cleaning (Standard cleaning, p. 65).
  • Seite 71 10 Troubleshooting Problem Possible cause Corrective action Leaking liquid between Recirculation tube not Install the recirculation tube (First instrument and bottle connected Steps, p. 50). Volatile reagent dispensed Install the seal (Accessories, p. 56) without sealing ring 997491 Operating manual...
  • Seite 72 Weights and Measures Act and the Weights and Measures Or- dinance. Character sequence DE-M (DE for Germany), framed by a rec- tangle, as well as the two last digits of the year the marking was added. www.brand.de/ip Patent information Operating manual 997491...
  • Seite 73 12 Ordering Information 12 Ordering Information Dispensette® S Trace Analysis, Analog-adjustable Volume Valve spring Without recir- With recircu- culation valve lation valve Order no. Order no. Platinum-irid- 4640 040 4640 041 Tantalum 4640 240 4640 241 See scope of delivery, Scope of delivery, p. 44 997491 Operating manual...
  • Seite 74 NOTICE Template for adapter An adapter template is available for download at www.brand.de in the Service section. This can be used to de- termine thread and adapter sizes. This adapter template for the respective product can also be found in the on-line shop store.brand.de...
  • Seite 75 13 Accessories/spare parts Flexible discharge tubing with recirculation valve PTFE, spiraled, approx. 800 mm long with safety handle. Packaged unit 1 pc. Not suitable for hydrofluoric acid (HF). Nominal Dispensing hose Dispensing Order volume Outer diameter hose Inner diameter 708132 Dispensette®...
  • Seite 76 13 Accessories/spare parts for nomi- Outer di- Length (mm) Order no. nal vol- ameter ume ml 70–140 708210 125–240 708212 195–350 708214 250–480 708216 Dispensing unit Dispensing unit with retaining ring. Nominal volume 10 ml, adjusted, includes performance certificate. Packaging unit 1 pc. Description Order no.
  • Seite 77 13 Accessories/spare parts Adjustment/installation tool Description Pkg unit Order no. Adjustment/installation 1 pc. 6748 tool Bottle stand Description Pkg unit Order no. Bottle stand PP. Sup- Pack of 1 704275 port rod, 325 mm, base plate 220 x 160 mm. Sealing ring for valve block Description Pkg unit...
  • Seite 78 13 Accessories/spare parts Description Nominal vol- Order No. ETFE 706029 Operating manual 997491...
  • Seite 79 Number. Place the Return Authorization number so that it is clearly visible on the outside of the package. Contact addresses Germany: USA and Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Seite 80 14 Repairs info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Operating manual 997491...
  • Seite 81 For customers outside Germany If you would like to use our calibration service, please contact one of our service partners in your re- gion. If a factory calibration is requested, the service partner can forward the instrument to BRAND. 997491...
  • Seite 82 16 Warranty 16 Warranty We shall not be liable for the consequences of improper handling, use, servicing, operating or unau- thorized repairs of the device or for the consequences of normal wear and tear, especially of wearing parts such as pistons, seals, valves and the breakage of glass. The same applies for failure to follow the instructions of the operating manual.
  • Seite 83 17 Disposal 17 Disposal Before disposal, observe the relevant national disposal regulations, and ensure that the product is dis- posed of properly. 997491 Operating manual...
  • Seite 84 Table des matières 15 Service de calibrage ......123 1 Introduction ........85 16 Responsabilité pour défauts ....124 Contenu de la livraison ....85 17 Évacuation ..........125 Conditions d'utilisation ....85 2 Règles de sécurité ....... 86 Consignes générales de sécurité..86 Fonctionnement ......
  • Seite 85 Veuillez joindre le mode d'emploi lorsque vous remettez cet appareil à des tiers. • Vous trouverez des versions mises à jour du mode d'emploi sur notre site www.brand.de. 1.2.1 Classes de danger Les mots de signalisation suivants caractérisent des dangers potentiels :...
  • Seite 86 2 Règles de sécurité 2 Règles de sécurité 2.1 Consignes générales de sécurité À lire attentivement ! L’appareil de laboratoire Disensette® S Trace Analysis peut être utilisé avec des matériaux, des procé- dés et des appareillages dangereux. Le mode d'emploi n'a pas pour but d'exposer tous les problèmes de sécurité...
  • Seite 87 2 Règles de sécurité 2.2 Fonctionnement Les distributeurs adaptables sur flacon Dispensette® S et Dispensette® S Organic servent à distribuer les liquides directement à partir du flacon de réserve. Les appareils sont identifiés par la mention DE- M et sont équipés en option d’une soupape de purge. 2.2.1 Utilisation Quand on utilise l’appareil correctement, le liquide distribué...
  • Seite 88 Si vous avez besoin de déclarations sur des produits chimiques qui ne soient pas mentionnés dans la liste, n'hésitez pas à contacter BRAND. * L'acide fluorhydrique attaque légèrement les composants du saphir (99.99% Al ) utilisés dans les...
  • Seite 89 2 Règles de sécurité lyse. Les composés contenant des fluorures comme le NaF attaquent le tantale. Date : 0419/2 997491 Mode d'emploi...
  • Seite 90 3 Éléments fonctionnels et de commande 3 Éléments fonctionnels et de commande 1 Protection de calibrage 2 Logement du piston 3 Parties du boîtier 4 Flèche indicatrice 5 Vis de réglage du vo- lume 6 Bague de verrouillage 7 Soupape de purge (en option) 8 Bloc de soupapes 9 Adaptateur du bloc de...
  • Seite 91 3 Éléments fonctionnels et de commande Clé de montage 997491 Mode d'emploi...
  • Seite 92 4 Mise en service 4 Mise en service 4.1 Premiers pas AVERTISSEMENT Respecter les consignes de sécurité > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais manipuler ni l’instrument ni le flacon sans gants protecteurs, en particulier en cas d’utilisation de liquides dangereux.
  • Seite 93 4 Mise en service 2. Montage du tube d’aspiration / du tube de distribution inversée a./b./c. Ouverture pour le tube de distribution inversée Olive pour tuyau d'aspiration Régler la longueur du tube d’aspiration télescopique en fonction de la hauteur du flacon et le monter. Mettre en place le tube d’aspiration (le côté...
  • Seite 94 AVIS Gabarit pour adaptateur Sur le site www.brand.de , un gabarit d'adaptateur peut être téléchargé dans la rubrique Service, ce qui vous permet de déterminer les tailles de filetage et d'adaptateur. Vous trou- verez également ce gabarit d'adaptation dans la boutique en...
  • Seite 95 4 Mise en service 4.2 Purge de l'appareil AVERTISSEMENT À respecter à chaque utilisation, en particulier avec des liquides dangereux > Porter des vêtements de protection, des lunettes de protection et des gants protec- teurs ! > Ne jamais appuyer sur le piston tant que le capuchon à vis est monté sur la canule de distribution.
  • Seite 96 4 Mise en service Pour éviter les éclaboussures, tenir l’ouverture de la ca- nule de distribution contre la paroi d’un récipient ap- proprié et distribuer jusqu’à ce que la canule de distri- bution ne contienne plus de bulles. Enlever les gouttes résiduelles de la canule.
  • Seite 97 5 Commande 5 Commande 5.1 Distribution 1. Sélectionner le volume Desserrer la vis de réglage du volume d’un ¾ (1), dépla- cer la flèche indicatrice verticalement jusqu’au volume souhaité (2) et resserrer la vis de réglage du volume (3). 2. Distribution AVERTISSEMENT À...
  • Seite 98 5 Commande Tirer le piston doucement vers le haut jusqu’à la butée, puis le pousser vers le bas uniformément et sans forcer jusqu’à la butée inférieure. Essuyer la canule de distribution sur la paroi intérieure du récipient. Refermer la canule de distribution avec le capuchon à vis.
  • Seite 99 5 Commande Montage AVERTISSEMENT Utiliser seulement un tuyau non endommagé Le tuyau flexible ne doit pas avoir de dommages (pliures ou autres). Cela doit être vérifié avant chaque utilisation. > En cas de distribution prévu de liquides corrosifs, nous recommandons, en outre de l’application des mesures de sécurité...
  • Seite 100 5 Commande Emmancher le boîtier du tuyau de distribution flexible jusqu’à la butée sur le bloc de soupapes. Pousser le boîtier complètement vers le bas. Mettre en place le levier de soupape correspondant à la soupape d’éjection et l’enfoncer fermement. Tenir compte du codage couleur et du marquage.
  • Seite 101 5 Commande Visser le tube de séchage rempli. Poser le joint en PTFE sur le filetage du flacon ou l’adap- tateur du flacon vissé et visser l’appareil sur le flacon. AVIS En cas de besoin, étouper le filetage du tube de séchage, le fi- letage du flacon et/ou celui de l’adaptateur à...
  • Seite 102 5 Commande Montage Positionnez la plaque de montage à la hauteur appro- priée. Insérez l'appareil fermement dans le support comme in- diqué dans l’illustration, jusqu'à ce que le support s'en- clenche de manière audible. Ensuite, verrouillez le support avec la vis. Mode d'emploi 997491...
  • Seite 103 6 Limites d’erreur 6 Limites d’erreur Les limites d’erreur se réfèrent au volume nominal (= volume 20 °C max.) à la même température (20 °C/68 °F) de l'appareil, de l'environnement et de l'eau distillée. L’essai a été effectué conformément à la norme DIN EN ISO 8655-6 avec l’appareil complètement rempli et une distribution régulière et sans à- coups.
  • Seite 104 100 s CV% = *) L’exactitude et le coefficient de variation seront calculés selon les formules utilisées pour le contrôle statistique de la qualité. AVIS Des instructions de contrôle (SOP) son disponibles sous www.brand.de pour leur téléchargement. Mode d'emploi 997491...
  • Seite 105 8 Ajustage 8 Ajustage Après un usage prolongé, il se peut qu’un ajustage soit nécessaire. Calibrer, par ex. au volume nominal (Contrôle du volume (calibrage)). Calculer le volume moyen (valeur réelle) (Contrôle du volume (calibrage)). Ajuster l’appareil (régler sur la valeur réelle). Après l’ajustage, effectuer un nouveau calibrage pour le contrôle.
  • Seite 106 8 Ajustage un tour correspond à ~ 80 µl. Mode d'emploi 997491...
  • Seite 107 9 Nettoyage 9 Nettoyage AVERTISSEMENT Éléments remplis de réactif Le cylindre, les soupapes, le tube d’aspiration télescopique et la canule de distribution sont remplis de réactif ! > Ne jamais dévisser la canule de distribution tant que le cylindre de distribution est rempli.
  • Seite 108 9 Nettoyage 9.2 Nettoyage pour l'analyse des traces L’appareil doit d’abord être nettoyé soigneusement avant de l'utiliser pour l'analyse des traces. Utili- sez des réactifs de degré de pureté « par analyse » ou mieux. Si une contamination du contenu du fla- con doit être évitée, nous recommandons d’utiliser l’appareil sans soupape de purge.
  • Seite 109 9 Nettoyage 9.3 Remplacement de la canule de distribution/ des sou- papes AVERTISSEMENT Les soupapes, le tube d’aspiration télescopique et la canule de distribution sont remplis de réactif ! Le contact avec des milieux potentiellement dangereux est possible. > Nettoyer l’appareil avant le remplacement de la canule de distribution, des soupapes ou de l’unité...
  • Seite 110 9 Nettoyage 9.3.2 Remplacement des soupapes 9.3.2.1 Remplacement de la soupape d’éjection AVIS Toujours monter les soupapes prévues pour le type et la taille de l’appareil. La soupape d'aspiration du est la même pour toutes les versions de l'appareil, mais la soupape d’éjec- tion est différente.
  • Seite 111 9 Nettoyage 9.4 Remplacement de l’unité de distribution L’unité de distribution est une pièce d'usure et doit être remplacée en fonction des conditions de fonctionnement. L'intervalle de remplacement dépend, par exemple, du milieu utilisé et des cycles de distribution, le remplacement étant prévu après 10 000 coups complets (milieu : eau distillée). Veuillez noter que des résidus de produit peuvent s'accumuler à...
  • Seite 112 10 Dysfonctionnement - que faire ? 10 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? Le liquide est au-dessus Le piston n'est pas Effectuer un nettoyage standard (Nettoyage du piston étanche standard, p. 107), remplacer l'unité de distri- bution (Remplacement de l’unité de distribu- tion, p. 111).
  • Seite 113 10 Dysfonctionnement - que faire ? Dysfonctionnement Cause possible Que faire ? à l‘aide de la clé de montage ; au besoin, rem- placer la soupape d’aspiration. Fuite de liquide au niveau Unité de distribution des- Serrer l’anneau de sécurité, remplacer l'unité de l’anneau de sécurité serrée ou endommagée de distribution si nécessaire Sortie de liquide entre ap-...
  • Seite 114 Mention DE-M (DE pour Allemagne), encadrée par un rec- tangle, ainsi que les deux derniers chiffres de l’année au cours de laquelle le marquage a été apposé. www.brand.de/ip Informations relatives aux brevets Mode d'emploi 997491...
  • Seite 115 12 Informations de commande 12 Informations de commande Dispensette® S Trace Analysis, analogique Volume Ressort de sans soupape avec soupape soupape de purge de purge Réf. Réf. Platine iridiée 4640 040 4640 041 Tantale 4640 240 4640 241 Voir Emballage standard, Contenu de la livraison, p. 85 997491 Mode d'emploi...
  • Seite 116 * filetage en dent de scie AVIS Gabarit pour adaptateur Sur le site www.brand.de , un gabarit d'adaptateur peut être téléchargé dans la rubrique Service, ce qui vous permet de déterminer les tailles de filetage et d'adaptateur. Vous trou- verez également ce gabarit d'adaptation dans la boutique en ligne shop.brand.de...
  • Seite 117 13 Accessoires/Pièces de rechange Tuyau de distribution flexible avec soupape de purge PTFE, spiralé, env. 800 mm de longueur, avec poignée de sé- curité. Emballage standard 1 unité Non approprié pour l’acide fluorhydrique (HF). Volume no- Tuyau de distri- Tuyau de distri- Réf.
  • Seite 118 13 Accessoires/Pièces de rechange pour vo- Diamètre Longueur mm Réf. lume no- extérieur minal ml 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Unité de distribution Unité de distribution avec anneau de sécurité. Volume nomi- nal de 10 ml, calibré avec certificat de qualité. Unité...
  • Seite 119 13 Accessoires/Pièces de rechange Clé d’ajustage et de montage Désignation Unité d’emb. Réf. de com- mande Clé d’ajustage et de 1 unité 6748 montage Support de flacon Désignation Unité d’emb. Réf. de com- mande Support de flacon PP. 1 unité 704275 Tige de statif, 325 mm, Socle 220 x 160 mm.
  • Seite 120 13 Accessoires/Pièces de rechange Description Volume nomi- Réf. ETFE 706029 Mode d'emploi 997491...
  • Seite 121 Le numéro de retour doit être apposé à l’extérieur du colis de façon bien visible. Adresses de contact Allemagne : États-Unis et Canada : BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Seite 122 14 Réparation www.brand.co.in Mode d'emploi 997491...
  • Seite 123 Les instructions de contrôle détaillées peuvent être téléchargées sur www.brand.de ou www.brand- tech.com. BRAND vous offre également la possibilité de faire calibrer vos instruments par notre service de cali- bration en usine ou par notre laboratoire de calibration accrédité. Envoyez-nous simplement les ap- pareils à...
  • Seite 124 16 Responsabilité pour défauts 16 Responsabilité pour défauts Nous déclinons toute responsabilité en cas de conséquences d'un traitement, d'une utilisation, d'un entretien et d'une manipulation incorrects, d'une réparation non autorisée de l'appareil ou d'une usure normale, notamment des pièces d'usure, telles que les pistons, les joints d'étanchéité, les sou- papes, et de rupture de pièces en verre.
  • Seite 125 17 Évacuation 17 Évacuation Avant l’élimination, respectez les directives d’élimination nationales correspondantes et déposez le produit auprès d'un centre de traitement des déchets. 997491 Mode d'emploi...
  • Seite 126 Índice 14.1 Envíos para reparación.....163 1 Introducción........127 15 Servicio de calibración ......165 Contenido de la entrega ....127 16 Responsabilidad por defectos ....166 Información general sobre las ins- trucciones de uso ......127 17 Eliminación .........167 2 Normas de seguridad......128 Normas generales de seguridad..
  • Seite 127 • Adjuntar el manual de instrucciones cuando se entregue este equipo a un tercero. • En nuestro sitio web https://www.brand.de/es/, encontrará versiones actualizadas del manual de instrucciones. 1.2.1 Niveles de riesgo Las siguientes palabras de advertencia hacen referencia a posibles riesgos:...
  • Seite 128 2 Normas de seguridad 2 Normas de seguridad 2.1 Normas generales de seguridad ¡Leer todo el manual con atención por favor! El equipo de laboratorio Disensette® S Trace Analysis puede utilizarse en combinación con materiales, procesos de trabajo y aparatos riesgosos. No obstante, el manual de instrucciones no puede hacer re- ferencia a todas las cuestiones que, eventualmente, podrían afectar la seguridad.
  • Seite 129 2 Normas de seguridad 2.2 Función El dosificador acoplable a frascos Dispensette® S Trace Analysis se emplea para la dosificación de lí- quidos directamente desde el frasco de reserva. Los aparatos disponen del marcado DE-M y pueden equiparse, de manera opcional, con una válvula de purga. 2.2.1 Manipulación Al manipular el aparato de manera correcta, el líquido dosificado solo entra en contacto con los si- guientes mate...
  • Seite 130 En caso de que necesite información sobre químicos que no se encuentren mencionados en la lis- ta, puede ponerse en contacto con BRAND. * El ácido fluorhídrico corroe escasamente los componentes de zafiro (99,99 % Al ) utilizados en las ventilas y puede producir iones de aluminio.
  • Seite 131 2 Normas de seguridad valores de aluminio, recomendamos desechar 3-5 dosificaciones de 2 ml c/u antes del análisis. Los compuestos con contenido de flúor como NaF corroen el tantalio. Versión: 0419/2 997491 Instrucciones de manejo...
  • Seite 132 3 Elementos de mando y funcionamiento 3 Elementos de mando y funcionamiento 1 Tapa del dispositivo de ajuste 2 Apoyo del émbolo 3 Carcasa 4 Flecha indicadora 5 Tornillo de ajuste del volumen 6 Anillo de seguridad 7 Válvula de purga (opcio- nal) 8 Bloque de válvulas 9 Adaptador para el blo-...
  • Seite 133 3 Elementos de mando y funcionamiento Llave de montaje 997491 Instrucciones de manejo...
  • Seite 134 4 Puesta en marcha 4 Puesta en marcha 4.1 Primeros pasos ADVERTENCIA Contemplar las indicaciones de seguridad > ¡Utilizar vestimenta protectora, protección en los ojos y guantes de protección! > Manipular el aparato y el frasco únicamente con guantes de protección, en especial, al emplear medios peligrosos.
  • Seite 135 4 Puesta en marcha 2. Montaje del tubo de aspiración/ del tubo de dosificación inversa a./ b./ c. Abertura para el tubo de dosificación inversa Empuñadura para el tubo de aspiración Montar y ajustar la longitud del tubo de aspiración te- lescópico de acuerdo con la altura del frasco.
  • Seite 136 AVISO Plantilla para adaptadores Encontrará una plantilla para adaptadores disponible para su descarga en www.brand.de/es/, en la sección Servicio, que puede utilizar para determinar los tamaños de rosca y adaptador. También encontrará esta plantilla para adapta- dores en la tienda virtual https://shop.brand.de/es/...
  • Seite 137 4 Puesta en marcha 4.2 Purga ADVERTENCIA Contemplar antes de cada uso, en especial, al emplear medios peligrosos > ¡Utilizar vestimenta protectora, protección en los ojos y guantes de protección! > ¡No desplazar nunca el émbolo hacia abajo si la cánula de dosificación está cerrada con la caperuza a rosca! >...
  • Seite 138 4 Puesta en marcha Para evitar salpicaduras, colocar el extremo de la cánu- la de dosificación en la parte interior de un recipiente adecuado y dosificar hasta que la cánula no contenga más burbujas de aire. Quitar las gotas restantes en la cánula.
  • Seite 139 5 Manejo 5 Manejo 5.1 Dosificación 1. Ajuste del volumen Aflojar el tornillo de ajuste del volumen mediante ¾ giro (1), desplazar la flecha indicadora de manera vertical hasta el volumen deseado (2) y volver a apretar el torni- llo de ajuste del volumen (3). 2.
  • Seite 140 5 Manejo Subir el émbolo suavemente hasta el tope y, a continua- ción, volver a bajarlo de manera uniforme hasta el tope inferior sin ejercer mucha presión. Quitar las gotas de la cánula de dosificación apoyándo- la en la pared interior del recipiente. Cerrar la cánula de dosificación con la caperuza a rosca.
  • Seite 141 5 Manejo Montaje ADVERTENCIA Utilizar únicamente tubos flexibles que no presenten daños El tubo flexible no debe estar dañado (por ej., con dobleces y pliegues o similares). Esto debe verificase con cuidado antes de cada uso. > Si se desea efectuar la dosificación de líquidos corrosivos, además de las medidas de seguridad habituales, se recomienda utilizar un protector facial.
  • Seite 142 5 Manejo Introducir la carcasa del tubo de dosificación flexible en el bloque de válvulas hasta el tope. Desplace la carcasa completamente hacia abajo. Colocar la palanca adecuada para la válvula de salida y presionarla con firmeza. Para ello, tener en cuenta la codificación de colores y la identificación de la válvula.
  • Seite 143 5 Manejo Enroscar el tubo de secado lleno. Colocar la junta anular de PTFE en la rosca del frasco o en el adaptador para frascos colocado y enroscar el aparato sobre el frasco. AVISO De ser necesario, cerrar herméticamente la rosca del tubo de secado, la rosca del frasco o la del adaptador para frascos, eventualmente, con una cinta de PTFE.
  • Seite 144 5 Manejo Montaje Posicionar la placa de fijación a la altura correspondien- Insertar el equipo, como se muestra, firmemente en el soporte hasta que se oiga cómo se encastra el soporte. A continuación, trabar el soporte con la rosca. Instrucciones de manejo 997491...
  • Seite 145 6 Límites de errores 6 Límites de errores Límites de errores admisibles con referencia al volumen no- 20 °C minal impreso en el aparato (= volumen máx.) a igual tempe- ratura (20 °C/68 °F) del aparato, del ambiente y del agua des- tilada.
  • Seite 146 Coeficiente de variación*: Desviación estándar*: 100 s CV % = *) La exactitud y el coeficiente de variación se calculan según las fórmulas del control de calidad esta- dístico. AVISO Las instrucciones de inspección (SOP) pueden descargarse en www.brand.de. Instrucciones de manejo 997491...
  • Seite 147 8 Ajuste 8 Ajuste Después de un uso prolongado, puede ser necesario un ajuste. Calibrar, por ej., el volumen nominal (Control del volumen (calibración)). Calcular el volumen medio (valor real) (Control del volumen (calibración)). Ajustar el aparato (ajustar el valor real). Volver a calibrar después del ajuste para control.
  • Seite 148 8 Ajuste Un giro corresponde a ~ 80 µl. Instrucciones de manejo 997491...
  • Seite 149 9 Limpieza 9 Limpieza ADVERTENCIA Componentes que contienen reactivo ¡El cilindro, las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de dosificación contienen reactivo! > No retirar nunca la cánula de dosificación si el cilindro dosificador está lleno. > No dirigir nunca los orificios del tubo de aspiración, de la cánula de dosificación y de las válvulas hacia el cuerpo.
  • Seite 150 9 Limpieza 9.2 Limpieza para el análisis de trazas Antes de su aplicación para el análisis de trazas, el equipo se debe, primero, limpiar exhaustivamente. A tal efecto, utilizar reactivos del nivel de limpieza «pro Analysis» o superior. En caso de tener que evi- tar la contaminación del contenido del frasco, utilizar el equipo sin válvula de purga.
  • Seite 151 9 Limpieza 9.3 Cambio de la cánula de dosificación/ de las válvulas ADVERTENCIA ¡Las válvulas, el tubo de aspiración telescópico y la cánula de dosificación contie- nen reactivo! Es posible entrar en contacto con medios que pueden ser peligrosos. > Limpiar el aparato antes de cambiar la cánula de dosificación, las válvulas o la uni- dad de dosificación.
  • Seite 152 9 Limpieza 9.3.2 Cambio de las válvulas 9.3.2.1 Cambio de la válvula de salida AVISO Montar siempre las válvulas previstas para cada modelo y tamaño de aparato. La válvula de aspiración del es igual para todos los modelos del equipo, pero la válvula de salida es di- ferente.
  • Seite 153 9 Limpieza 9.4 Cambio de la unidad de dosificación La unidad de dosificación es una pieza de desgaste y debe cambiarse según las circunstancias de uso. El intervalo de sustitución depende, por ejemplo, del medio utilizado y de los ciclos de dosificación, por lo que el cambio se recomienda después de 10.000 dosificaciones completas como máximo (me- dio: agua destilada).
  • Seite 154 10 ¿Qué hacer en caso de avería? 10 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? El líquido se encuentra Émbolo no estanco Realizar una limpieza estándar (Limpieza es- por encima del émbolo tándar, p. 149), cambiar la unidad de dosifica- ción (Cambio de la unidad de dosifica- ción, p. 153).
  • Seite 155 10 ¿Qué hacer en caso de avería? Avería Posible causa ¿Qué hacer? Las válvulas de aspiración Realizar una limpieza (Limpieza, p. 149). Apre- están sucias, flojas o daña- tar la válvula de aspiración con la llave de montaje. Si es necesario, cambiar la válvula de aspiración.
  • Seite 156 Cuenta con la secuencia de caracteres DE-M («DE» en refe- rencia a Alemania) enmarcada en un rectángulo, así como las últimas dos cifras del año en el que se realizó la identifi- cación. https://www.brand.de/es/sobre-noso- Información sobre patentes tros/conformidad-normativa/ip/ Instrucciones de manejo...
  • Seite 157 12 Referencias 12 Referencias Dispensette® S Trace Analysis, analógico Volu- Resorte de sin válvula de con válvula men en válvula purga, de purga, N.° de ref. N.° de ref. Platino-iridio 4640 040 4640 041 Tantalio 4640 240 4640 241 Véase el contenido de la entrega, Contenido de la entre- ga, p. 127 997491 Instrucciones de manejo...
  • Seite 158 AVISO Plantilla para adaptadores Encontrará una plantilla para adaptadores disponible para su descarga en www.brand.de/es/, en la sección Servicio, que puede utilizar para determinar los tamaños de rosca y adaptador. También encontrará esta plantilla para adapta- dores en la tienda virtual shop.brand.de/es/...
  • Seite 159 13 Accesorios/piezas de recambio Tubo de dosificación flexible con válvula de purga PTFE, en espiral, aprox. 800 mm de longitud, con empuñadu- ra de seguridad. Unidad de embalaje 1 unidad. No apropiado para ácido fluorhídrico (HF). Volumen Tubo de dosifi- Tubo de dosifi- N.°...
  • Seite 160 13 Accesorios/piezas de recambio para el Diámetro Longitud en N.° de ref. volumen exterior nominal 70-140 708210 " " 125-240 708212 " " 195-350 708214 " " 250-480 708216 Unidad de dosificación Unidad de dosificación con anillo de seguridad. Volumen no- minal 10 ml, ajustado incl.
  • Seite 161 13 Accesorios/piezas de recambio Llave de montaje y ajuste Denominación Unidad de N.° de ref. embalaje Llave de montaje y ajus- 1 unidad 6748 Soporte para frascos Denominación Unidad de em- N.° de ref. balaje Soporte para frascos. 1 unidad 704275 PP.
  • Seite 162 13 Accesorios/piezas de recambio Descripción Volumen nomi- N.° de ref. ETFE 706029 Instrucciones de manejo 997491...
  • Seite 163 Completar la «Declaración sobre la ausencia de riesgos para la salud» y enviarla junto con el equipo al fabricante o al distribuidor. El formulario se puede pedir al proveedor o al fabricante, o bien, se puede descargar en el sitio web www.brand.de/es. Fuera de EE. UU. y Canadá...
  • Seite 164 14 Reparación info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Instrucciones de manejo 997491...
  • Seite 165 Para clientes fuera de Alemania Para utilizar nuestro servicio de calibrado, se ruega contactar con uno de nuestros representantes de la región correspondiente. Ellos podrán enviar los equipos a BRAND en caso de que se desee un cali- brado en fábrica.
  • Seite 166 16 Responsabilidad por defectos 16 Responsabilidad por defectos No seremos responsables de las consecuencias derivadas del trato, manejo, mantenimiento, uso in- correcto o reparación no autorizada del aparato, ni de las consecuencias derivadas del desgaste nor- mal, en especial de partes susceptibles de abrasión, tales como émbolos, juntas herméticas, válvulas, ni de la rotura de partes de vidrio o del incumplimiento de las instrucciones de manejo.
  • Seite 167 17 Eliminación 17 Eliminación Antes de desechar el equipo, contemplar las respectivas normas nacionales de eliminación de resi- duos y desecharlo de manera correspondiente. 997491 Instrucciones de manejo...
  • Seite 168 Indice dei contenuti 15 Servizio Calibrazione......207 1 Introduzione........169 16 Garanzia ..........208 Contenuto della fornitura....169 17 Smaltimento ........209 Destinazione d'uso......169 2 Disposizioni di sicurezza ......171 Disposizioni generali di sicurezza ... 171 Funzioni ..........172 Limiti di impiego ......172 Restrizioni all'uso......
  • Seite 169 • Accludere queste istruzioni per l'uso quando si passa questo strumento a terzi. • Trovate versioni aggiornate di queste istruzioni per l'uso sulla nostra homepage www.brand.de. 1.2.1 Livelli di pericolo I seguenti pittogrammi segnalano i possibili pericoli: Pittogramma...
  • Seite 170 1 Introduzione Rappresen- Significato Rappresen- Significato tazione tazione a., b., c. Indica singoli passaggi di un com- Indica un risultato. pito. Istruzione 997491...
  • Seite 171 2 Disposizioni di sicurezza 2 Disposizioni di sicurezza 2.1 Disposizioni generali di sicurezza Leggere attentamente prima dell'uso! Lo strumento da laboratorio Disensette® S Trace Analysis può essere utilizzato con materiali, procedu- re di lavoro e apparecchiature pericolose. Le istruzioni per l'uso non possono però coprire tutte le eventuali problematiche di sicurezza che possono eventualmente presentarsi.
  • Seite 172 2 Disposizioni di sicurezza 2.2 Funzioni Il dosatore per bottiglia Dispensette® S Trace Analysis può essere utilizzato per il dosaggio di liquidi di- rettamente dalla bottiglia di stoccaggio del reagente. Gli apparecchi sono marcati con la dicitura 'DE- M' e sono inoltre dotati della valvola di riciclo opzionale. 2.2.1 Utilizzo Con un utilizzo corretto dello strumento il liquido dosato può...
  • Seite 173 Rispettare sempre le istruzioni per l'uso dello strumento come anche le indicazioni del produttore del reagente. Qualora siano necessarie dichiarazioni su sostanze chimiche non presenti nell'elenco, è possibile contattare BRAND, che risponderà con piacere. * L'acido fluoridrico corrode in modo irrilevante i componenti in zaffiro utilizzati nelle valvole (99,99% ) e può...
  • Seite 174 2 Disposizioni di sicurezza valori di alluminio consigliamo di scartare prima dell'analisi 3-5 dosaggio da 2 ml. I composti contenenti fluoruro, come NaF, attaccano il tantalio. Versione: 0419/2 Istruzione 997491...
  • Seite 175 3 Elementi di funzionamento e di comando 3 Elementi di funzionamento e di comando 1 Tappo calibrazione 2 Supporto del pistone 3 Guscio della copertura 4 Freccia indicatrice 5 Vite di regolazione del volume 6 Anello di sicurezza 7 Valvola di riciclo (opzio- nale) 8 Blocco delle valvole 9 Adattatore del Blocco...
  • Seite 176 3 Elementi di funzionamento e di comando Chiave per il montaggio Istruzione 997491...
  • Seite 177 4 Messa in funzione 4 Messa in funzione 4.1 Primi passi AVVERTENZA! Osservare le avvertenze di sicurezza > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Maneggiare sempre lo strumento e la bottiglia con guanti protettivi, specialmente quando si impiegano fluidi pericolosi.
  • Seite 178 4 Messa in funzione 2. Montare il tubo di riempimento/ il tubo per il riciclo a./b./c. Apertura per il tubo per il riciclo Ogiva per tubo di riempimento Montare il tubo di riempimento telescopico e regolare la sua lunghezza in relazione all'altezza della bottiglia. Innestare con cautela il tubo di riempimento (parte con il diametro minore), centralmente, per non danneggiare l'ogiva.
  • Seite 179 AVVISO! Modello per adattatore Alla pagina www.brand.de è disponibile per il download un modello per adattatore nella scheda Assistenza, con il quale è possibile definire le dimensioni della filettatura e dell'adat- tatore. Questo modello per adattatore si trova anche sul ne- gozio online https://shop.brand.de...
  • Seite 180 4 Messa in funzione 4.2 Sfiatare AVVERTENZA! Da osservare ad ogni impiego, in particolare in presenza di sostanze pericolose > Indossare indumenti di protezione, occhiali di protezione e guanti protettivi! > Non premere il pistone in basso finché il tubo di espulsione è chiuso con il tappo a vi- >...
  • Seite 181 4 Messa in funzione Per evitare spruzzi, indirizzare l‘apertura del tubo di espulsione verso la parete interna del recipiente di rac- colta adatto e dosare finché il tubo di espulsione risulto sfiatato e senza bolle d'aria. Pulire le gocce residue dal il tubo di espulsione.
  • Seite 182 5 Azionamento 5 Azionamento 5.1 Dosaggio 1. Selezionare il volume Allentare la vite di regolazione del volume di ¾ giro (1), spostare la freccia indicatrice in verticale fino al volume desiderato (2) e serrare nuovamente la vite di regolazio- ne del volume (3). 2.
  • Seite 183 5 Azionamento Sollevare delicatamente il pistone fino all’arresto e poi premere in modo uniforme fino all’arresto inferiore sen- za esercitare una forza eccessiva. Pulire il tubo di espulsione contro la parete interna del recipiente. Chiudere il tubo di espulsione con il tappo a vite. AVVISO! Dopo l'uso, premere sempre il pistone fino all'arresto inferio- re (posizione di parcheggio).
  • Seite 184 5 Azionamento Montaggio AVVERTENZA! Utilizzare solo tubi flessibili non danneggiati Prima dell'uso controllare che il tubo flessibile non sia danneggiato (ad es. piegature e simili deformazioni). Eseguire sempre questo controllo accurato prima dell‘uso. > In caso di dosaggio di liquidi aggressivi, si raccomanda di usare una maschera pro- tettiva per il viso, in aggiunta alle usuali precauzioni di sicurezza.
  • Seite 185 5 Azionamento Inserire la copertura del tubo di espulsione flessibile sul blocco valvole fino all'arresto. Spingere completamente verso il basso l'alloggiamen- Applicare la levetta adatta alla valvola di scarico e pre- mere a fondo. A tale proposito osservare il codice colore e la dicitura.
  • Seite 186 5 Azionamento Avvitare il tubo di essiccamento riempito. Inserire l‘anello di tenuta in PTFE nella filettatura della bottiglia O nell’adattatore per bottiglia avvitato e avvi- tare lo strumento sulla bottiglia. AVVISO! In caso di necessità, sigillare le filettature del tubo di essicca- mento, della bottiglia e/o dell'adattatore per bottiglia con un nastro in PTFE.
  • Seite 187 5 Azionamento Montaggio Posizionare la piastra di fissaggio all'altezza opportuna. Inserire lo strumento come rappresentato nel supporto fino a quando non innesta in modo udibile nel supporto stesso. Arrestare poi il supporto con la vite. 997491 Istruzione...
  • Seite 188 6 Limiti di errore 6 Limiti di errore I limiti di errore sono riferiti al volume nominale impresso 20 °C sull'apparecchio (= volume massimo) alla stessa temperatu- ra (20 °C/68 °F) di apparecchio, ambiente e acqua distillata. La verifica è stata eseguita secondo la norma DIN EN ISO 8655-6 con strumento completamente riempito e manovra di dosaggio uniforme e senza urti.
  • Seite 189 Deviazione standard*: 100 s VK% = *) Accuratezza e coefficiente di variazione vengono calcolati secondo le formule del controllo di quali- tà statistico. AVVISO! Le procedure operative standard (SOPs: Standard Operating Procedures) possono essere scaricate dal sito www.brand.de 997491 Istruzione...
  • Seite 190 8 Calibrazione 8 Calibrazione Dopo un uso prolungato può essere necessaria una calibrazione. Calibrare, ad es, eseguire per il volume nominale (Verifica del volume (Calibrazione)). Calcolare il volume medio (valore reale) (Verifica del volume (Calibrazione)). Tarare lo strumento (Impostare il valore reale). Dopo la taratura è...
  • Seite 191 8 Calibrazione Un giro corrisponde a ~ 80 µl. 997491 Istruzione...
  • Seite 192 9 Pulizia 9 Pulizia AVVERTENZA! Con i componenti pieni di reagente Il cilindro, le valvole, il tubo telescopico di riempimento e il tubo di espulsione sono pie- ni di reagente! > Non rimuovere mai il tubo di espulsione se il cilindro di dosaggio è pieno. >...
  • Seite 193 9 Pulizia 9.2 Pulizia per l'analisi di tracce Prima di utilizzare lo strumento nell'analisi della tracce, per prima cosa pulirlo accuratamente. A tale proposito utilizzare reagenti con livello di purezza "per analisi" o migliore. Se si deve evitare una con- taminazione del contenuto della bottiglia, inserire il dispositivo senza valvola di riciclo.
  • Seite 194 9 Pulizia 9.3 Sostituzione del tubo di espulsione / valvole AVVERTENZA! Le valvole, il tubo telescopico di riempimento e il tubo di espulsione sono pieni di reagente! È possibile un contatto con sostanze che possono essere pericolose. > Pulire lo strumento prima di sostituire il tubo di espulsione, le valvole o l'unità di do- saggio.
  • Seite 195 9 Pulizia 9.3.2 Sostituzione delle valvole 9.3.2.1 Sostituzione della valvola di scarico AVVISO! Montare sempre le valvole previste per il modello dello strumento in questione. La valvola di aspirazione del è uguale in tutte le versioni dello strumento, ma la valvola di scarico è di- versa.
  • Seite 196 9 Pulizia 9.4 Sostituzione dell'unità di dosaggio L'unità di dosaggio è un componente soggetto a usura e deve essere sostituita in funzione delle condi- zioni di utilizzo. L'intervallo di sostituzione dipende ad es. dalla sostanza utilizzata e dai cicli di dosag- gio, dove ci si aspetta una sostituzione dopo al massimo 10.000 corse complete (sostanza: acqua di- stillata).
  • Seite 197 10 Problema - Cosa fare? 10 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Il liquido si trova sopra al Pistone non a tenuta Eseguire la pulizia standard (Pulizia stan- pistone dard, p. 192), sostituire l'unità di dosaggio (So- stituzione dell'unità di dosaggio, p. 196). Il pistone è...
  • Seite 198 10 Problema - Cosa fare? Problema Possibile causa Cosa fare? Fuoriuscita di liquido Unità di dosaggio allentata Stringere l'anello di sicurezza, eventualmente sull'anello di sicurezza o guarnizione del pistone sostituire l'unità di dosaggio danneggiata Fuoriuscita di liquido tra Il tubo per il riciclo non è Montare il tubo per il riciclo (Primi pas- l‘apparecchio e la botti- montato...
  • Seite 199 Sequenza di caratteri DE-M (DE per Germania), incorniciata da un rettangolo, più le ultime due cifre dell’anno nel quale è stata applicata la marcatura. www.brand.de/ip Informazioni sul brevetto 997491 Istruzione...
  • Seite 200 12 Informazioni ordinazione 12 Informazioni ordinazione Dispensette® S Trace Analysis, Analogico Volume Molla della senza valvola di con valvola di valvola riciclo riciclo N° ordine N° ordine Platino-Iridio 4640 040 4640 041 Tantalio 4640 240 4640 241 Vedere il contenuto della fornitura, Contenuto della fornitu- ra, p. 169 Istruzione 997491...
  • Seite 201 * Filettatura a dente di sega AVVISO! Modello per adattatore Alla pagina www.brand.de è disponibile per il download un modello per adattatore nella scheda Assistenza, con il quale è possibile definire le dimensioni della filettatura e dell'adat- tatore. Questo modello per adattatore si trova anche sul ne- gozio online shop.brand.de...
  • Seite 202 13 Accessori/Parti di ricambio Tubo di espulsione flessibile con valvola di riciclo PTFE (Politetrafluoroetilene), spiralato, lunghezza ca. 800 mm, con presa di sicurezza. Unità di confez. 1 Pezzo. Non idoneo per l'acido fluoridrico (HF). Volume no- Tubo flessibile Tubo flessibile N°...
  • Seite 203 13 Accessori/Parti di ricambio per volu- Diametro Lunghezza mm N° ordine me nomi- esterno nale ml 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Unità di dosaggio Unità di dosaggio con anello di sicurezza. Volume nominale 10 ml, calibrato, incluso certificato di qualità. Unità...
  • Seite 204 13 Accessori/Parti di ricambio Chiave di regolazione, chiave di montaggio Denominazione Unità di con- N° ord. fezionam. Chiave di regolazione, 1 Pezzo 6748 chiave di montaggio Supporto per bottiglia Denominazione Unità di confe- N° ord. zionam. Supporto per bottiglia. 1 Pezzo 704275 PP (Polipropilene).
  • Seite 205 13 Accessori/Parti di ricambio Descrizione Volume nomi- Codice ordin. nale ETFE 706029 997491 Istruzione...
  • Seite 206 Inviare solo strumenti puliti e decontaminati all'indirizzo che avete ricevuto insieme al numero di re- so. Applicare il numero di reso bene in vista sull'esterno del pacco. Indirizzi di contatto Germania: Stati Uniti e Canada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany)
  • Seite 207 Le istruzioni dettagliate per la verifica possono essere scaricate da www.brand.de o www.brandte- ch.com. Inoltre BRAND vi offre la possibilità di far tarare i vostri strumenti dal nostro servizio di calibrazione in fabbrica o dal nostro laboratorio di calibrazione accreditato. Inviateci semplicemente i vostri stru- menti da tarare con l'indicazione del tipo di calibrazione richiesta.
  • Seite 208 16 Garanzia 16 Garanzia Non ci assumiamo alcuna responsabilità per le conseguenze di manipolazione, uso, manutenzione e impiego non corretti, o per riparazioni non autorizzate dello strumento o per le conseguenze del nor- male consumo, in particolare dei componenti soggetti ad usura, come ad esempio pistoni, guarnizioni e valvole, e in caso di rottura del vetro.
  • Seite 209 17 Smaltimento 17 Smaltimento Prima di smaltire lo strumento consultare le disposizioni nazionali in materia di smaltimento e confe- rire il prodotto ad un idoneo centro di smaltimento rifiuti. 997491 Istruzione...
  • Seite 210 Índice remissivo 15 Serviço de calibração ......249 1 Introdução .........211 16 Responsabilidade por defeitos ....250 Inclui ..........211 17 Eliminação ..........251 Regras de utilização......211 2 Normas de segurança ......212 Normas gerais de segurança ... 212 Função ..........213 Limites de aplicação ......213 Restrições de aplicação ....
  • Seite 211 O manual de instruções faz parte do dispositivo e deve ser mantido facilmente acessível. • Se entregar o dispositivo a terceiros, inclua também o manual de instruções. • Encontra versões atualizadas das instruções de utilização na nossa página inicial www.brand.de. 1.2.1 Níveis de perigo As seguintes palavras-chave identificam possíveis perigos: Palavra-chave...
  • Seite 212 2 Normas de segurança 2 Normas de segurança 2.1 Normas gerais de segurança Por favor, leia com atenção! O dispositivo do laboratório Disensette® S Trace Analysis pode ser utilizado em combinação com materiais, operações e equipamento perigosos. No entanto, o manual de instruções não pode mostrar todos os problemas de segurança que possam ocorrer.
  • Seite 213 2 Normas de segurança 2.2 Função O doseador Dispensette® S Trace Analysis é utilizado para dispensar líquidos diretamente do frasco de armazenamento. Os aparelhos estão identificados com DE-M e equipados opcionalmente com válvula doseadora de retorno. 2.2.1 Manuseamento Se manuseado corretamente, o líquido doseado entrará em contacto apenas com os seguintes materiais quimicamente resistentes: Diferentes plásticos fluorados (p.
  • Seite 214 Se precisar de informações sobre os produtos químicos, que não estão mencionados na lista, pode dirigir-se a BRAND. * O ácido fluorídrico é ligeiramente agressivo para os componentes de safira utilizados nas válvulas (99.99% Al...
  • Seite 215 2 Normas de segurança Versão: 0419/2 997491 Instruções de utilização...
  • Seite 216 3 Elementos de funções e de comando 3 Elementos de funções e de comando 1 Cobertura de ajuste 2 Apoio do êmbolo 3 Tampa da caixa 4 Seta de indicação 5 Parafuso de ajuste do volume 6 Anel retentor 7 Válvula de dosagem de retorno (opcional) 8 Bloco de válvulas 9 Adaptador do bloco de...
  • Seite 217 3 Elementos de funções e de comando Chave de montagem 997491 Instruções de utilização...
  • Seite 218 4 Colocação em funcionamento 4 Colocação em funcionamento 4.1 Primeiros passos AVISO Respeitar as instruções de segurança > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Pegar no aparelho e no frasco apenas com luvas de proteção, sobretudo quando se utilizam fluidos perigosos.
  • Seite 219 4 Colocação em funcionamento 2. Montar o tubo de admissão/dosagem de retorno a./b./c. Abertura para tubo de dosagem de retorno Olive para tubo de admissão Ajustar o comprimento do tubo de admissão telescópico de acordo com a altura do frasco e montar. Encaixar com cuidado o tubo de admissão (lado com diâmetro mais pequeno) no centro, para evitar danificar o Olive.
  • Seite 220 NOTA Molde para adaptadores Está disponível para download um molde de adaptador em www.brand.de na seção Serviço, com o qual pode determinar os tamanhos das roscas e dos adaptadores. Este molde de adaptador também pode ser encontrado na loja virtual https://shop.brand.de...
  • Seite 221 4 Colocação em funcionamento 4.2 Purgar AVISO Respeitar em cada utilização, sobretudo no caso de fluidos perigosos > Usar roupa de proteção, proteção nos olhos e luvas de proteção! > Nunca pressione o êmbolo para baixo, enquanto a cânula de dosagem estiver fechada com a tampa roscada! >...
  • Seite 222 4 Colocação em funcionamento Para evitar respingos, manter a abertura da cânula de dosagem no lado interior de um recipiente de recolha adequado e dosear até a cânula de dosagem estar purgada. Remover da cânula as gotas residuais. Aparelhos sem válvula de dosagem de retorno Abrir a tampa roscada da cânula de dosagem (ver 'Aparelho com válvula de dosagem de retorno', Fig.
  • Seite 223 5 Comando 5 Comando 5.1 Dosear 1. Ajustar volume Soltar o parafuso de ajuste do volume com uma volta de ¾ (1), mover a seta de indicação vertical até ao volume desejado (2) e reapertar o parafuso de ajuste do volume (3).
  • Seite 224 5 Comando Puxar suavemente o êmbolo até ao encosto e depois pressionar para baixo uniformemente e sem aplicar grande força de novo até ao encosto inferior. Raspar a cânula de dosagem no lado interior do recipiente. Fechar a cânula de dosagem com a tampa roscada. NOTA Depois de usar, deve pressionar o êmbolo para baixo até...
  • Seite 225 5 Comando Montagem AVISO Utilizar apenas tubo flexível não danificado O tubo flexível não pode apresentar danos (p. ex. rompimentos ou semelhante). Deve verificar isso antes de o usar. > Se forem doseados líquidos agressivos, recomendamos ainda a utilização de uma proteção facial, para além das habituas medidas de segurança.
  • Seite 226 5 Comando Empurrar a caixa do tubo flexível de dosagem para o bloco de válvulas até encostar. Empurrar a caixa completamente para baixo. Colocar o manípulo da válvula adequado à válvula de escape e pressionar com firmeza. Observar o código de cores e as legendas.
  • Seite 227 5 Comando Aparafusar o tubo seco cheio. Colocar o anel de vedação PTFE na rosca do frasco ou no adaptador de frasco aparafusado e enroscar o aparelho no frasco. NOTA Se necessário, vedar a rosca do tubo seco, do frasco e/ou do adaptador de frasco com fita PTFE.
  • Seite 228 5 Comando Montagem Posicionar a placa de fixação à altura correspondente. Encaixar o aparelho fixamente, conforme ilustrado, no suporte até este engatar de forma audível. De seguida, fixar o suporte com o parafuso. Instruções de utilização 997491...
  • Seite 229 6 Limites de erro 6 Limites de erro Limites de erro relativos ao volume nominal impresso no 20 °C aparelho (= máx. volume) à mesma temperatura (20 °C/68 °F) do aparelho, ambiente e água destilada. A verificação é efetuada conforme DIN EN ISO 8655-6 com o aparelho totalmente cheio e com uma dosagem uniforme e sem solavancos.
  • Seite 230 100 s VK% = *) A exatidão e o coeficiente de variação são calculados de acordo com as fórmulas de controlo estatístico da qualidade. NOTA As instruções de teste (SOPs) estão disponíveis para download em www.brand.de Instruções de utilização 997491...
  • Seite 231 8 Ajustar 8 Ajustar Após uso prolongado, pode ser necessário ajustar. Calibrar, p. ex. no volume nominal (Controlar volume (calibrar)). Calcular volume médio (valor real) (Controlar volume (calibrar)). Ajustar aparelho (ajustar valor nominal). Depois de ajustar, voltar a calibrar para efeitos de controlo. 8.1 Ajustar Encaixar o pino da chave de montagem na cobertura de ajuste (Pos.
  • Seite 232 8 Ajustar Uma volta corresponde a ~ 80 µl. Instruções de utilização 997491...
  • Seite 233 9 Limpeza 9 Limpeza AVISO Componentes enchidos com reagente Cilindros, válvulas, tubo de admissão telescópico e cânula de dosagem enchidos com reagente! > Nunca remova a cânula de dosagem com o cilindro doseador cheio. > Nunca dirigir as aberturas do tubo de admissão, da cânula de dosagem e das válvulas para o corpo.
  • Seite 234 9 Limpeza 9.2 Limpeza para análise de elementos vestigiais Antes de o usar na análise de elementos vestigiais, o aparelho deve ser primeiro cuidadosamente limpo. Para tal, deve usar reagentes do nível de pureza "pro Analysis" ou melhor. Se quiser evitar a contaminação do conteúdo do frasco, deve usar o aparelho sem válvula de dosagem de retorno.
  • Seite 235 9 Limpeza 9.3 Substituição da cânula de dosagem/válvulas AVISO Válvulas, tubo de admissão telescópico e cânula de dosagem enchidos com reagente! Pode ocorrer o contacto com fluidos eventualmente perigosos. > Limpar o aparelho antes de trocar a cânula de dosagem, válvulas ou unidade de dosagem.
  • Seite 236 9 Limpeza 9.3.2 Substituição das válvulas 9.3.2.1 Substituição da válvula de escape NOTA Instalar as válvulas previstas sempre adequadas ao tipo do aparelho. A válvula de admissão de é igual em todas as versões do aparelho, mas a válvula de escape é diferente.
  • Seite 237 9 Limpeza 9.4 Substituição da unidade de dosagem A unidade de dosagem é uma peça de desgaste e tem de ser trocada em função das condições de utilização. O intervalo de substituição depende, por exemplo, do meio utilizado e dos ciclos de dosagem, sendo de esperar uma substituição após 10 000 golpes completos, no máximo (meio: água destilada).
  • Seite 238 10 Avaria - O que fazer? 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? O líquido está acima do Êmbolo não estanque Limpeza padrão (Limpeza padrão, p. 233), êmbolo trocar unidade de dosagem (Substituição da unidade de dosagem, p. 237). Êmbolo emperrado Depósitos de cristais, Parar imediatamente de dosear.
  • Seite 239 10 Avaria - O que fazer? Avaria Causa possível O que fazer? Saída de líquido entre Tubo de dosagem de Montar o tubo de dosagem de retorno aparelho e frasco retorno não montado (Primeiros passos, p. 218). Reagente levemente Montar anel de vedação (Acessório, p. 224) volátil sem anel de vedação doseado 997491...
  • Seite 240 Sequência de símbolos DE-M (DE para Alemanha), emoldurados num retângulo, bem como os dois últimos números do ano, onde a identificação foi colocada. www.brand.de/ip Informações de patente Instruções de utilização 997491...
  • Seite 241 12 Informações de encomenda 12 Informações de encomenda Dispensette® S Trace Analysis, Analog Volume Molas de sem válvula de com válvula válvula dosagem de de dosagem retorno de retorno N.º Enc. N.º Enc. Platina-irídio 4640 040 4640 041 Tântalo 4640 240 4640 241 Ver volume de fornecimento, Inclui, p. 211 997491...
  • Seite 242 * Rosca de dente de serra NOTA Molde para adaptadores Está disponível para download um molde de adaptador em www.brand.de na seção Serviço, com o qual pode determinar os tamanhos das roscas e dos adaptadores. Este molde de adaptador também pode ser encontrado na loja virtual shop.brand.de...
  • Seite 243 13 Acessórios/Peças de substituição Tubo flexível de dosagem com válvula de dosagem de retorno PTFE, enrolado, ca. 800 mm de comprimento, com pega de segurança. Uni. emb. 1 unid. Inadequado a ácido fluorídrico (HF). Volume Tubo de Tubo de N.º nominal dosagem dosagem...
  • Seite 244 13 Acessórios/Peças de substituição para Diâmetro Comprimento N.º Enc. volume exterior nominal 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Unidade de dosagem Unidade de dosagem com anel retentor. Volume nominal 10 ml, ajustado inclusive certificado de qualidade. Uni. emb. 1 unid. Designação N.º...
  • Seite 245 13 Acessórios/Peças de substituição Chave de ajuste, chave de montagem Designação Uni. emb. N.º Enc. Chave de ajuste, chave 1 unid. 6748 de montagem Suporte de frascos Designação Uni. emb. N.º Enc. Suporte para frascos. 1 unid. 704275 PP. Tripé, 325 mm, placa base 220 x 160 Anel de vedação para bloco de válvulas D Designação...
  • Seite 246 13 Acessórios/Peças de substituição Descrição Volume N.º Enc. nominal ETFE 706029 Instruções de utilização 997491...
  • Seite 247 Preencher a "Declaração relativa à segurança sanitária" e enviá-la juntamente com o aparelho ao fabricante ou distribuidor. Os formulários podem ser solicitados ao distribuidor ou fabricante ou podem ser descarregados em www.brand.de. Dentro dos EUA e do Canadá Esclareça com a BrandTech Scientific, Inc. os requisitos para a devolução antes de enviar o aparelho à...
  • Seite 248 14 Reparação info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Instruções de utilização 997491...
  • Seite 249 As instruções pormenorizadas de controlo estão disponíveis em www.brand.de para download. A BRAND oferece-lhe ainda a possibilidade de poder calibrar os seus aparelhos através do nosso serviço de calibração de fábrica ou do nosso laboratório de calibração acreditado. Basta enviar-nos os aparelhos para calibrar, indicando o tipo de calibração que pretende.
  • Seite 250 16 Responsabilidade por defeitos 16 Responsabilidade por defeitos Não assumimos responsabilidade pelas consequências de manuseamento, utilização, manutenção, operação incorreta ou reparação não autorizada do dispositivo, nem pelas consequências do desgaste normal, especialmente de peças de desgaste como, por ex., êmbolos, vedantes, válvulas, assim como em caso de quebra de vidro.
  • Seite 251 17 Eliminação 17 Eliminação Antes da eliminação, respeitar as respetivas prescrições nacionais relativamente à eliminação e assegurar que o produto é eliminado de forma adequada. 997491 Instruções de utilização...
  • Seite 252 目录 16 缺陷责任 ......286 1 引言.......253 17 废弃处理 ......287 供货范围 .....253 使用规定 .....253 2 安全规定......254 常规安全规定 ....254 功能 ......254 使用限制 .....255 操作限制 .....255 禁止操作 .....255 储存条件 .....255 推荐应用范围 ....255 3 功能和操作元件.....257 4 调试.......259 初始步骤 .....259 排气 ......261 5 操作.......263 移液 ......263 附件...
  • Seite 253 吸液管长度,单位 mm 瓶口螺纹适配器 GL 28/ S 28 (ETFE), GL 32 (ETFE), GL 125-240 38 (ETFE), S 40 (PTFE) 1.2 使用规定 • 在第一次使用前请认真阅读本使用说明书。 • 该使用说明书是此设备所包含的部分,必须妥善保存并且易于取阅。 如果将本设备交予第三方,须随附本使用说明书。 • • 在我方官网中可查阅更新版的使用说明书:www.brand.de。 1.2.1 危险等级 下列信号词提示可能存在的危险: 信号词 含义 危险 将导致重伤或死亡。 警告 可能导致重伤或死亡。 小心 可能导致轻伤或中度伤害。 提示 可能导致损失财物。...
  • Seite 254 2 安全规定 2 安全规定 2.1 常规安全规定 务必请仔细通读! 实验室设备 Disensette® S Trace Analysis 可与危险材料、工作过程和配件结合使用。本使用说明 书未展示可能出现的安全问题。用户有责任确保遵守安全法规和健康法规,并在使用前确定存在 的限制条件。 所有使用者在使用本仪器之前必须阅读和注意本使用说明书。 遵守一般危险提示和安全法规,例如穿戴防护服、护目镜和防护手套。 请注意试剂供应商提供的所有说明。 当移取易燃性介质时,谨防在仪器上产生静电,例如,不要移液入塑料材质容器,不要用 干布擦拭仪器。 该仪器仅可用作移液操作,请严格遵守规定的使用限制和操作限制。注意使用排除范围, 参见禁止操作, 页 255。如有疑问,请联系制造商或者经销商。 请始终以对使用者及他人均安全的方式使用该仪器。进行分液操作时,移液管必须始终朝 向远离使用者或其他任何人的方向。注意避免飞溅。仅将液体排至合适的容器内。 旋盖未取下时,切勿按压活塞。 如果移液腔填充有液体,请勿取下移液管或安全回流阀。 试剂可能会积聚在移液管的旋盖内。因此,旋盖需定期清洁。 为了防止倾翻,请使用试剂瓶架 - 尤其是小试剂瓶和使用延长分液软管时。 安装于瓶子上的仪器决不可握着活塞套或阀块移动。活塞腔破裂或松动可能会导致由化学 品引起的人身伤害,参见 初始步骤, 页 259,图 4。 使用该仪器时请不要过度用力。上下移动活塞时应平滑轻缓。 仅使用原厂附件与备件。请勿对本仪器进行任何技术变更。不要进行超出本使用指南描述 范围的拆卸! 使用前请检查本仪器的状态是否正常。如果未充分清洁或检测仪器,可能会导致用户与介 质发生接触。如果仪器在操作时有潜在的故障迹象(如活塞不灵活,阀门粘结或泄漏), 请立即停止分液,并遵循 故障——如何处理?, 页 277 一章中的说明。必要时请联系制造 商。如有变色,请检查是否可能存在材料疲劳。如有怀疑,请更换零件。...
  • Seite 255 2 安全规定 2.3 使用限制 该仪器为液体试剂的移取而设计,请遵循以下物理极限: • 仪器和试剂的使用温度介于 +15 °C 和 +40 °C 之间(从 59 °F 至 104 °F) • 蒸汽压最高为 600 mbar。300 mbar 以上请缓慢吸取,防止液体沸腾 • 最大运动黏度至 500 mm /s(动力黏性 [mm /s] = 运动粘度 [mm²/s] x 密度 [g/cm ]) • 密度:最高至 3.8 g/cm 2.4 操作限制...
  • Seite 256 ✓ 水 ✓ ✓ 硝酸 ✓ ✓ 溴 ✓ ✓ 盐酸 ✓ ✓ 图例: ✓ = 仪器适用于该介质 — = 仪器不适用于该介质。 该表格已经过认真检查,以最新知识水平为基础制定而成。务必始终注意仪器使用说明书以及试 剂制造商的信息。如果您需要清单中未提及的化学品信息,请联系 BRAND。 * 氢氟酸对阀门中使用的蓝宝石成分(99.99% 的 Al )有轻微腐蚀作用,会释放出铝离子。根 据所使用的分析方法(无机痕量分析)而定,会导致铝坯值略有增加。为了降低铝值,我们建议 在分析前丢弃 3-5 份剂量,每份剂量 2 ml。 含氟化合物如 NaF 会腐蚀钽。 版本:0419/2 997491 操作手册...
  • Seite 257 3 功能和操作元件 3 功能和操作元件 1 校准板 2 活塞轴承 3 分离式护壳 4 量程指针 5 量程调节螺栓 6 锁紧圈 7 安全回流阀(选装) 8 阀块 9 阀块适配器(GL 45 瓶 口螺纹) 10 伸缩式吸液管 11 回流管(选装) 12 旋盖 13 移液管 14 旋钮、安全回流阀 15 带序列号的移液单元 阀块和移液单元之间的 锁紧圈必须始终拧紧。 伸缩式吸液管和回流管 997491 操作手册...
  • Seite 258 3 功能和操作元件 安装扳手 997491 操作手册...
  • Seite 259 4 调试 4 调试 4.1 初始步骤 警告 注意安全提示 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 接触该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介质(如氢氟酸)时,请始终佩戴防护 手套。 > 遵循所有安全规定,并注意使用限制,参见使用限制, 页 255。 > 注意操作限制,参见操作限制, 页 255。 注意 选择正确的排液阀和移液管 排液阀和移液管标识有弹簧材料。每台仪器的 'Pt-Ir' 或 'Ta' 标识都必须一样。弹簧材料根据 应用领域而定(注意 推荐应用范围, 页 255)。 如果标识不一致,则无法完成所需应用,因为部件可能会被腐蚀或分解。 1.检查锁紧圈。 检查锁紧圈是否已拧上。 997491 操作手册...
  • Seite 260 4 调试 2.安装吸液管/回流管 回流管开口 a./b./c. 吸液管软管连接 根据试剂瓶高度调整伸缩式吸液管的长度,并进行安 装。 小心地将吸管(直径较小的一侧)插在中心位置,以 免损坏橄榄型管嘴。 ð 如果移液管配有安全回流阀,还必须安装回流管(选 配)。 将回流管开口朝外插入。 3.将仪器安装在瓶口上,并对齐 注意 微量分析时使用前清洁仪器 微量分析时使用前必须仔细清洁仪器。参见 清洁以便痕量分析, 页 273。 注意 避免倾翻 为了防止倾翻,请使用试剂瓶架 - 尤其是小试剂瓶和使用延长分液软管时。 在试剂瓶上拧紧仪器(螺纹 GL 45),并根据试剂瓶 上的标签调整移液管。为此,需将阀块连同移液管一 起转动。 997491 操作手册...
  • Seite 261 4.运输仪器 警告 佩戴防护服 拿取该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介 质(如 HF)时,请始终佩戴防护手套。 错误操作 某些情况下,错误操作可能导致瓶颈、挡圈 或瓶适配器被拉断。 请为其它螺纹规格的试剂瓶选择合适的瓶口适配器。 接触该仪器或试剂瓶时,特别是使用有害介质(如氢 氟酸)时,请始终佩戴防护手套。 若该仪器已安装于试剂瓶上,移动时应始终按图中所 示的姿势持握该仪器! 注意 适配器模板 适配器模板可在 www.brand.de 的“服务”部分下载,您 可以用该模板确定螺纹和适配器尺寸。您也可以在网店 上找到该适配器模板。 https://shop.brand.de 4.2 排气 警告 每次使用时均需注意,尤其是对于有害介质 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 使用旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! > 防止试剂飞溅! > 为避免试剂飞溅,请缓慢操作。 > 介质残留物可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞溅,请缓慢打开旋盖。 > 请遵循所有安全规定,并遵守禁止操作规定及操作限制,参见操作限制, 页 255和 禁止操作, 页 255。 注意...
  • Seite 262 4 调试 将阀门转至“回流”位置。 排气时,请将活塞向上拉出约 30 mm 并将其向下推 至止挡位置。重复该步骤至少 5 次。 30 mm 将阀门转至“移液”位置。 为了避免溅撒,将移液管管口靠在合适容器的内壁 上,将液体充入移液管直至管中没有气泡。擦去移液 管上所有残留的液滴。 不带安全回流阀的仪器 打开移液管旋盖(见‘带安全回流阀的仪器’,图 a.)。为防止飞溅,请将移液管口贴在 适当接收容器的内壁上。 排气时,请将活塞向上拉出约 30 mm 并将其向下推至止挡位置。重复该步骤大约 5 次, 直至移液管中没有气泡。 997491 操作手册...
  • Seite 263 5 操作 5 操作 5.1 移液 1.选择体积 将量程调节螺栓旋松 ¾ 圈 (1),将指针设至所需量 程 (2),然后重新拧紧量程调节螺栓 (3)。 2.移液 警告 每次使用时均需注意,尤其是对于有害介质 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! > 使用旋盖封闭移液管期间,切勿按压活塞! > 防止试剂飞溅! > 为避免试剂飞溅,请缓慢操作。 > 介质残留物可能会积聚在旋盖内。为避免试剂飞溅,请缓慢打开旋盖。 > 请遵循所有安全规定,并遵守禁止操作规定及操作限制,参见操作限制, 页 255和 禁止操作, 页 255。 拧下移液管的旋盖。 如果是带安全回流阀的仪器,请将阀门转至“移液” 位置。 请将移液管口贴在适当接收容器的内壁上。 轻柔地将活塞拉起至止挡位置,然后用较小的力缓慢 匀速将活塞向下压至止挡位置。 997491 操作手册...
  • Seite 264 5 操作 将贴在接收容器内壁上的移液管擦干。 重新用旋盖将移液管封住。 注意 使用后,始终请将活塞压向下端止挡位置。如果活塞未下 压至下端止挡位置,则可能会导致介质意外流出。 注意 清洁期间,必须对仪器的填充状态进行专门标识! 5.2 附件 5.2.1 带安全回流阀的延长分液软管 可为连续分液使用延长分液软管,HF 除外(附件/备件, 页 280)。 为该仪器所标注的准确度和变化系数仅在体积 > 2 ml,轻柔移动活塞于上下止挡位置之间的条件 下获得。软管盘卷的伸长长度可达 800 mm。使用前需要注意,软管必须呈规则的环状,不得出 现扭曲缠绕。请遵守所使用仪器的禁止操作规定。 组装 警告 仅使用未损坏的软管 移液管不允许有任何损坏(如打结扭曲等)。每次使用延长分液软管之前请仔细检 查。 > 如需移取腐蚀性液体,除常规注意事项外,应采取安全防护措施。建议使用防护 面罩。 > 必须使用试剂瓶架锁住试剂瓶。 > 为防止试剂溅撒,请牢牢握住分液软管,并在使用后将其放回指定托架上。 > 清洁时,请小心地冲洗软管。 > 请勿拆解! 不适合用于氟氢酸 (HF) 的移液 延长分液软管不适合用于氟氢酸...
  • Seite 265 5 操作 需求: > 如果该仪器正在使用中,安装延长分液软管前请务必 清洁仪器 (清洁, 页 272)。 如果是带安全回流阀的仪器,请将阀门调至‘回 流’位置,并向上拔出阀门旋钮。 将移液管的护壳完全向上推,之后轻轻地上下移动将 其拔出。 将延长分液软管的支座从底部推至阀块并拧紧。为此 不允许将仪器安装在瓶口上。安装接收小管。 按下安全回流阀的塞子。 将延长分液软管的护壳推至阀块直至止挡位置。 997491 操作手册...
  • Seite 266 5 操作 将护壳完全向下推。 安装适配该排液阀的阀门旋钮,并将其紧紧按入。这 时候请注意颜色标识与标签。 注意 使用试剂瓶架 (附件/备件, 页 280). 5.2.2 干燥管 对于对湿气和 CO 敏感的介质,有必要使用装有合适吸收剂(不在供货范围内包含)的干燥管。 (附件/备件, 页 280) 组装 用一枚硬币拧下排气塞。 拧入已填充的干燥管。 将 PTFE 密封圈放置在试剂瓶口螺纹或旋装的适配器 上,并将仪器拧在试剂瓶上。 注意 如有必要,请使用 PTFE 胶带密封干燥管螺纹、试剂瓶和/ 或瓶口适配器。 997491 操作手册...
  • Seite 267 5 操作 5.2.3 阀块用密封圈 对于易挥发介质,建议使用 PTFE 密封圈和 PTFE 胶带封闭试剂瓶与阀块的连接处(附件/备 件, 页 280)。 组装 将 PTFE 密封圈放置在试剂瓶口螺纹或旋装的适配器 上,并将仪器拧在试剂瓶上。 5.3 试剂瓶架 当使用较小的试剂瓶,或使用延长分液软管时,请使用合适的试剂瓶架以防翻倒 (附件/备 件, 页 280)。 组装 将安装板定位到相应较高的地方。 如图所示,将仪器牢固地插入托架中,直到听到托架 的卡止声。 然后,使用螺栓锁定托架。 997491 操作手册...
  • Seite 268 6 误差极限 6 误差极限 相对于仪器上标明的标称量程(= 仪器的最大量程),在 20 °C 仪器、环境和蒸馏水温度 (20 °C/68 °F) 相同的条件下 确定误差极限。按照 DIN EN ISO 8655-6 的要求,在仪器 已完全填充且均匀和稳定移液的情形下进行测试。 误差极限 标称量程 ml μl μl ± % ≤ ≤ *R = 准确度、VK = 变化系数 子量程 有关 R 和 VK 的 % 信息与仪器的标称量程 (V ) 有关,...
  • Seite 269 = 称量次数 = 称重结果 = 标称量程 Z = 校正系数 (如 20 °C、1013 hPa 时为 1.0029 µl/mg)   平均值: 平均量程: 准确度*: – R% = * 100 变量系数*: 标准偏差*: 100 s VK% = *) 按照统计质量检查公式计算正确性和变异系数。 注意 可以前往 下载测试规范 (SOP)。 www.brand.de 997491 操作手册...
  • Seite 270 8 校正 8 校正 长时间使用后可能需要对仪器进行校正。 例如:以标称量程校准(测试量程(校准))。 计算平均体积(实际值)(测试量程(校准))。 校正仪器(调整实际值)。 校正后需要进一步校准确认。 8.1 进行调整 将安装扳手的插脚插入校准板(位置 1),转动安装 扳手打开盖板。弃置处理校准板。 将安装扳手的插脚插入校准螺钉,向左转动增加分液 体积,或者向右转动减少分液体积(如实际值为 9.97ml,需向左转动约 1/2 周)。 已完成校正。 ð 通过红色圆盘指示该校正的改变(图中的圆圈)。 8.2 校正范围 最大 ± 60 µl 997491 操作手册...
  • Seite 271 8 校正 旋转一周相当于大约 80 µl。 997491 操作手册...
  • Seite 272 9 清洁 9 清洁 警告 填充有试剂的零件 活塞腔、阀门、伸缩式吸液管和移液管内填充有试剂! > 如果移液腔填充有液体,请勿取下移液管或安全回流阀。 > 请将吸液管、移液管和阀门的开口朝着远离身体的方向。 > 请穿着防护服并佩戴防护手套和防护镜! 下列情况下必须清洁该仪器,以确保仪器能够正常工作: • 首次使用之前。 • 更换阀门之前 活塞不灵活时立即清洁 使用会发生沉积的液体(如结晶性液体) • • 时需要定期清洁 • 更换试剂之前 液体在旋盖内积聚时需要定期清洁 • 长期保存之前 • • 拆解仪器之前 本仪器不允许高温高压灭菌! 9.1 标准清洁 1.完全排空仪器 将仪器拧在空瓶上,通过移液操作完全排空活塞。如果仪器配有安全回流阀,则必须在“移 液”和“回流”位置下排空。 2.冲洗仪器 将仪器拧在装有合适清洁剂的瓶子上(如去离子水),通过完全进液并完全排空的方式对仪 器进行多次冲洗。 3.冲洗回流位置(可选)...
  • Seite 273 9 清洁 9.2 清洁以便痕量分析 微量分析时使用前必须首先仔细清洁仪器。为此,请使用 "pro Analysis" 或更高纯度等级的试 剂。若要避免污染试剂瓶内容物,请使用不带安全回流阀的仪器。如果使用带安全回流阀的仪 器,则必须在移液或回流功能中进行清洁(下图 1 和 2)。 使用下列建议的清洁过程可以在实践过程中获得良好的效果。必要时进行相应改动。 将该移器拧接在一个填充有 Aceton 的量瓶上,清空 后最大程度填满。 让活塞留在上止点,用旋盖将移液管封住。 约 24 小时的作用时间过后,移液两次,然后完全清 空仪器,用纯净水冲洗 5 次。 将该移器拧接在一个填充有约 20% 盐酸的量瓶上, 清空后最大程度填满。让活塞留在上止点,重新用旋 盖将移液管封住。 约 24 小时的作用时间过后,移液两次,并重新最大 程度填满。 再次将第 3 步重复两遍。 约 24 小时的作用时间过后,然后完全清空仪器,用 移液功能...
  • Seite 274 9 清洁 9.3.1 更换移液管 如果是带安全回流阀的仪器,请将阀门调至‘回 流’位置,并向上拔出阀门旋钮。 将移液管的护壳完全向上推,之后轻轻地上下移动将 其拔出。 握紧新移液管的连接件,并将护壳向上拉。将护壳朝 着阀块的方向推动,直到止挡位置。 彻底向下推移液管的护壳。 如果是带安全回流阀的仪器,则在‘回流’位置装上 阀门旋钮,并向下压入。 9.3.2 更换阀门 9.3.2.1 更换排液阀 注意 对于相应的仪器型号,始终请装入指定的阀门。 所有仪器规格的 吸液阀都相同,但排液阀是不同的。请注意,仅使用标有 ‘S’(蓝宝石)标识 的吸液阀。为了便于区分, 排液阀标有‘Pt-Ir’或‘Ta’标识。 997491 操作手册...
  • Seite 275 9 清洁 拆卸移液管之后(参见更换移液管, 页 274),使用安 装扳手拧出排液阀。 首先用手完全旋入新的排液阀,然后使用安装扳手拧 紧。不允许还能看到螺纹。 9.3.2.2 吸液阀的更换 拉出回流管和伸缩式吸液管。 使用安装扳手拧出吸液阀。 首先用手旋入新的吸液阀,然后使用安装扳手拧紧。 9.3.2.3 松开咬死的阀球 若仪器不能吸液,且在向上拉动活塞时感到到有明显的弹 性阻力,则可能是阀球咬死。 这种情况下,请利用较轻的压力松开阀球,如利用 200 µl 塑料滴定头。 9.4 移液单元更换 移液单元为耗材,必须根据使用条件进行更换。更换时间间隔取决于例如所使用的介质和移液周 期,预计最迟在 10,000 次完整行程后更换(介质:蒸馏水)。请注意,介质残留物可能会积聚 在移液单元内,例如:可通过倾斜仪器或移液单元将这些残留物放掉。如果发现移液腔外侧或锁 环内有介质滴落,应立即检查仪器,并更换移液单元。如果对有健康危害的介质(例如:氢氟 酸、溴等)进行计量,则请在大约 3000 个完整冲程后更换移液单元。也可能需要提前更换,这 取决于计量介质和使用频率。 997491 操作手册...
  • Seite 276 9 清洁 警告 阀门、伸缩式吸液管和移液管内填充有试剂! 可能会与有害介质接触。 > 更换移液管、阀门或移液单元之前,请清洁仪器。 > 请勿拆解移液单元。 > 遵守安全规定(安全规定, 页 254)。 注意 更换零件之后,始终必须执行功能检查。 用手完全拧开移液单元的锁紧圈,取出移液单元。 将新移液单元装入阀块中,手动牢固拧紧锁紧圈。 执行密封性功能检查。 注意 出厂调整 移液单元出厂时已经过调整。因此,更换后无需进行校 准。 > 使用该仪器之前,请确保使用所取试剂仔细润洗并弃置 所移取的第一段样品。 > 注意避免飞溅。 > 根据痕量分析所需清洁要求加以执行 (清洁以便痕量分 析, 页 273)。 > 不得拆解本移液单元! 997491 操作手册...
  • Seite 277 10 故障——如何处理? 10 故障——如何处理? 故障 可能的原因 如何采取补救措施? 液体位于活塞上部 活塞不密封 执行标准清洁 (标准清洁, 页 272),更换移 液单元 (移液单元更换, 页 275)。 活塞不灵活 结晶,脏污 立即停止移液。执行标准清洁 (标准清 洁, 页 272)。 无法进液 下挡块位置的容量调节螺 设置所需体积 (移液, 页 263)。 栓 进液阀粘结 拧下进液阀并清洁,必要时使用 200 µl 的 塑料吸头松开咬死的阀球 (松开咬死的阀 球, 页 275),如有必要,更换吸液阀。 无法移液 排液阀粘结 从阀块上拧下排液阀并 清洁,必要时使用 200 µl 的塑料吸头松开 咬死的阀球 ,如有必要,更换吸液阀 (更换 排液阀, 页 274)。...
  • Seite 278 11 产品上的标识 11 产品上的标识 标志或编号 含义 常规警告标识 遵守使用说明书 佩戴护目镜 佩戴手套 使用防护服 XXZXXXXX 序列号 本仪器依照德国《测量和校准法》以及《测量和校准条 DE-M 21 例》进行标识。 字符串 DE-M(DE 表示德国)由一个矩形框框起来,并且 加上标识年份的后两个数字。 www.brand.de/ip 版权信息 997491 操作手册...
  • Seite 279 12 订购信息 12 订购信息 Dispensette® S 痕量分析游标式可调型 量程 阀门弹簧 不带安全回流 带安全回流阀 阀 订购号 订购号 铂铱合金 4640 040 4640 041 钽 4640 240 4640 241 参见供货范围,供货范围, 页 253 997491 操作手册...
  • Seite 280 GL 32 ETFE 704398 GL 45 GL 38 ETFE 704399 GL 45 S* 40 PTFE 704391 * 锯齿螺纹 注意 适配器模板 适配器模板可在 www.brand.de 的“服务”部分下载,您 可以用该模板确定螺纹和适配器尺寸。该适配器模板也可 以在网店 中的“选择图表”栏内的相应产 shop.brand.de 品中找到。 移液管 带或不带安全回流阀。 标称量程 10 ml。 旋盖 ETFE。 移液管标有‘Pt-Ir’或‘Ta’标识。 包装单位 1 件。 阀门弹簧 长度...
  • Seite 281 13 附件/备件 带安全回流阀的延长分液软管 PTFE,卷盘状,长约 800 mm,带安全手柄。 包装单位1 件。 不适合用于氟氢酸 (HF)。 标称量程 分液软管 分液软管 订购 外径 内径 号 708132 Dispensette® S Trace Analysis 痕量分析型仪器的排液阀 PFA/蓝宝石 阀门标识‘Pt-Ir’或‘Ta’ 包装单位1 件 用于标称量程 ml 阀门弹簧 订购号 铂铱合金 6732 钽 6733 Dispensette® S Trace Analysis 痕量分析型仪器的吸液阀 PFA/蓝宝石...
  • Seite 282 13 附件/备件 移液单元 带锁紧圈的移液单元。标称量程 10 ml,经过调整,具有 质量认证证书。 包装单位1 件。 名称 订购号 移液单元 708035 微滤器用排气塞,带有 Luer 锥形接头 名称 包装单位 订购号 微滤器用排气塞,带 1 件 704495 有 Luer 锥形接头。 PP。排气塞和 PTFE 密封圈。 回流管 名称 包装单位 订购号 回流管。FEP 1 件 6747 校正工具、安装扳手 名称 包装单位 订购号...
  • Seite 283 13 附件/备件 试剂瓶架 名称 包装单位 订购号 试剂瓶架。PP。三脚 1 件 704275 架,325 mm,底板 220 x 160 mm。 阀块用密封圈 名称 包装单位 订购号 阀块用密封圈。PTFE, 1 件 704486 用于易挥发介质。 干燥管 名称 包装单位 订购号 干燥管,包含 PTFE 材 1 件 707930 质的密封圈(不含颗粒 材料) 带拉扣的旋盖 包装单位1 件。 产品描述...
  • Seite 284 造商索要表格,也可以从 www.brand.de 主页下载。 在美国和加拿大之外 在返修仪器之前,请联系 BrandTech Scientific, Inc. 确认寄回仪器需满足的各项前提。 只接受已清洁并已去除污染物的仪器,将和返修授权码一同告知您地址。将返修授权码标在包装 外侧的显眼位置。 联系地址 德国: 美国和加拿大: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Seite 285 15 校准服务 15 校准服务 ISO 9001 和 GLP 指令要求对您的体积测量设备进行定期检查。我们建议每 3-12 个月进行一次 体积检查。周期取决于设备的个性化要求。对于高频率使用或使用腐蚀性介质的情形,应更频繁 地进行检查。 可从 www.brand.de 或 www.brandtech.com 下载详细的检查说明。 此外,BRAND 还为您提供下列方案:通过我方工厂校准服务或者采用我方认可的校准器对您的仪 器进行校准。您只需向我们寄送需要校准的仪器和所需的校准类型。设备将在几天后返还给您。 设备随附详细的校准证书或符合 DIN EN ISO/IEC 17025 标准的校准证书。有关更多信息请直接 联系您的经销商或 BRAND。订购文件可从 www.brand.de 下载(参见服务与支持)。 对于德国以外的客户 如果您需要我们的校准服务,请在您所在地区联系我们的一家服务合作伙伴。如果需要工厂校 准,他们可以将仪器转寄至 BRAND。 997491 操作手册...
  • Seite 286 16 缺陷责任 16 缺陷责任 我们不承担由于不当拿取,使用,服务,操作或未授权的仪器维修产生的 结果,我们同样不承担 由于正常易损件如活塞,密封垫圈,阀门的磨损或 者玻璃破损而产生的结果。我们也不承担由于 不按照操作手册/使用说明指 导的操作而产生的结果。我们不承担由于进行任何操作手册未描述 的拆卸 或由于非原装配件的使用而产生的结果。 美国和加拿大: 有关保修责任的 信息 请参见 www.brandtech.com。 997491 操作手册...
  • Seite 287 17 废弃处理 17 废弃处理 废弃处理前,请注意国内相应的处理法规,对产品进行专业地废弃处理。 997491 操作手册...
  • Seite 288 Содержание 14 Ремонт ..........327 14.1 Отправка для ремонта ....327 1 Введение ...........289 Комплект поставки ......289 15 Калибровка ........329 Правила пользования ....289 16 Ответственность за дефекты....330 2 Положения по технике безопасности.291 17 Утилизация ........331 Общие положения по технике безопасности........291 Функциональное...
  • Seite 289 ступном месте. • При передаче данного аппарата третьим лицам прилагайте к нему инструкцию по эксплу- атации. • Обновленные версии инструкций по эксплуатации вы найдете на нашем веб-сайте www.brand.de. 1.2.1 Степени опасности Следующие сигнальные слова указывают на возможные опасности: Сигнальное Значение слово...
  • Seite 290 1 Введение 1.2.3 Отображение Отображе- Значение Отображе- Значение ние ние 1. Task Обозначает задание. > Обозначает предварительное условие. a., b., c. Обозначает отдельные этапы Обозначает результат. выполнения задания. Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 291 2 Положения по технике безопасности 2 Положения по технике безопасности 2.1 Общие положения по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь! Лабораторный аппарат Disensette® S Trace Analysis может использоваться в сочетании с опас- ными материалами, рабочими процессами и оборудованием. Однако в инструкции по эксплуа- тации...
  • Seite 292 2 Положения по технике безопасности Стопорное кольцо между блоком клапанов и дозирующим цилиндром всегда затяги- вайте вручную. Использование инструментов не допускается. Запрещается автоклавировать аппарат! 2.2 Функциональное предназначение Дозирующая насадка для бутылок Dispensette® S Trace Analysis используется для дозирования жидкостей непосредственно из бутылки для хранения. Аппараты имеют маркировку DE-M и оп- ционально...
  • Seite 293 2 Положения по технике безопасности 2.5 Запреты на использование 2.5.1 Dispensette® S Trace Analysis Запрещается использовать аппарат Dispensette® S Trace Analysis для: • жидкостей, разрушающих оптический сапфир (Al ) или фторсодержащие полимеры, та- кие как ЭТФЭ, сополимер тетрафторэтилена и гексафторпропилена, сополимер тетра- фторэтилена...
  • Seite 294 гда следовать инструкциям по использованию аппарата и информации производителей реа- гентов. Если вам требуются заключения по химическим веществам, не упомянутым в списке, пожалуйста, обращайтесь в компанию BRAND. * Фтористо-водородная кислота незначительно проникает в детали из сапфира (99,99 % Al используемые в клапанах, и может вызывать высвобождение ионов алюминия. В зависимости...
  • Seite 295 3 Функциональные элементы и органы управления 3 Функциональные элементы и органы управления 1 Юстировочная крыш- ка 2 Поршневая опора 3 Оболочка корпуса 4 Стрелка индикатора 5 Винт регулировки объема 6 Стопорное кольцо 7 Рециркуляционный клапан (дополнитель- но) 8 Клапанный блок 9 Адаптер...
  • Seite 296 3 Функциональные элементы и органы управления Монтажный ключ Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 297 4 Ввод в эксплуатацию 4 Ввод в эксплуатацию 4.1 Первые шаги ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдение указаний по технике безопасности > Носить защитную одежду, защитные очки и защитные перчатки! > Прикасаться к аппарату и бутылке только в защитных перчатках, особенно при использовании опасных сред. >...
  • Seite 298 4 Ввод в эксплуатацию 2. Монтаж всасывающей/рециркуляционной трубки a./b./c. Отверстие для рециркуляционной трубки Патрубок для присоединения всасывающей труб- ки Отрегулировать длину телескопической всасываю- щей трубки в соответствии с высотой бутылки и установить трубку. Аккуратно и с соблюдением центричности надеть всасывающую трубку (стороной с меньшим диамет- ром), стараясь...
  • Seite 299 в разделе «Service» вы найдете шаблон для адаптера в виде файла для скачивания. Ша- блон предназначен для определения размеров резьбы и адаптера. Этот шаблон для адаптера доступен также в интернет-магазине https://shop.brand.de, см. вкладку «Selection Charts» для нужного продукта. 997491 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 300 4 Ввод в эксплуатацию 4.2 Удаление воздуха ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдать при каждом применении, особенно при работе с опасными средами > Носить защитную одежду, защитные очки и защитные перчатки! > Запрещается нажимать на поршень до тех пор, пока дозирующая канюля за- крыта навинчивающимся колпачком! >...
  • Seite 301 4 Ввод в эксплуатацию Во избежание разбрызгивания следует прижать от- верстие дозирующей канюли к внутренней поверх- ности соответствующего сборного сосуда и выпол- нять дозирование до тех пор, пока в дозирующей канюле не останется пузырьков воздуха. Стряхнуть с канюли оставшиеся капли. Аппараты...
  • Seite 302 5 Эксплуатация 5 Эксплуатация 5.1 Дозирование 1. Выбор объема ослабьте винт регулировки объема на ¾ оборота (1), переместите стрелку индикатора вертикально на нужное показание объема (2) и снова затяните винт регулировки объема (3). 2. Дозирование ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Соблюдать при каждом применении, особенно при работе с опасными средами >...
  • Seite 303 5 Эксплуатация Аккуратно потянуть поршень вверх до упора, а за- тем, не прилагая слишком большого усилия, снова равномерно нажать на него до нижнего упора. Протереть дозирующую канюлю о внутреннюю стенку сосуда. Закрыть дозирующую канюлю навинчивающимся колпачком. УКАЗАНИЕ После использования всегда необходимо дожать пор- шень...
  • Seite 304 5 Эксплуатация Монтаж ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Использовать только неповрежденный шланг Шланг не должен иметь никаких повреждений (например, перегибов и т.п.). Это следует тщательно проверять перед каждым использованием. > При дозировании агрессивных жидкостей в дополнение к обычным мерам предосторожности рекомендуется использовать защитный лицевой щиток. >...
  • Seite 305 5 Эксплуатация Корпус гибкого дозирующего шланга надвинуть на клапанный блок до упора. Сдвинуть корпус до упора вниз. Установить переключатель клапана, соответствую- щий выпускному клапану, и плотно вдавить его. При этом необходимо соблюдать цветовую кодировку и маркировку. УКАЗАНИЕ Использование держателя для бутылок (Принадлежно- сти...
  • Seite 306 5 Эксплуатация Вкрутить заполненную сушильную трубку. Уплотнительное кольцо из ПТФЭ поместить на резь- бу бутылки или на навинчивающийся адаптер бу- тылки и навинтить аппарат на бутылку. УКАЗАНИЕ При необходимости резьбу сушильной трубки, бутылки и/или адаптера бутылки уплотнить лентой из ПТФЭ. 5.2.3 Уплотнительное...
  • Seite 307 5 Эксплуатация Монтаж Расположить опорную плиту на соответствующей высоте. Плотно вставить устройство в держатель, как пока- зано на рисунке, до слышимого зацепления. Затем зафиксировать крепление винтом. 997491 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 308 6 Пределы погрешности 6 Пределы погрешности Пределы погрешности относятся к номинальному 20 °C объему, указанному на аппарате (= макс. объем) при оди- наковой температуре (20 °C/68 °F) аппарата, окружающей среды и дистиллированной воды. Испытание проводи- лось в соответствии с DIN EN ISO 8655-6 при полностью заполненном...
  • Seite 309 7 Проверка объема (калибровка) 7 Проверка объема (калибровка) В зависимости от условий эксплуатации рекомендуется проводить проверку объема прибора каждые 3–12 месяцев посредством гравиметрического метода. Периодичность данной про- верки должна быть установлена согласно индивидуальным требованиям. Проверка объема гравиметрическим методом в соответствии со стандартом DIN EN ISO 8655-6 (условия...
  • Seite 310 7 Проверка объема (калибровка) УКАЗАНИЕ Инструкции по проведению испытаний (стандартный порядок действий) доступны для скачи- вания на сайте www.brand.de. Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 311 8 Юстировка 8 Юстировка После длительной эксплуатации может потребоваться юстировка. Выполнить калибровку, например, при номинальном объеме (). Рассчитать средний объем (фактическое значение) (). Выполнить юстировку аппарата (установить фактическое значение). После юстировки выполнить повторную калибровку с целью контроля. 8.1 Выполнение юстировки Вставить...
  • Seite 312 8 Юстировка Один оборот соответствует ~ 80 мкл. Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 313 9 Очистка 9 Очистка ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Компоненты, заполненные реагентом Цилиндр, клапаны, телескопическая всасывающая трубка и дозирующая канюля заполнены реагентом! > Категорически запрещается снимать дозирующую канюлю при заполненном дозирующем цилиндре. > Никогда не направлять отверстия всасывающей трубки, дозирующей канюли и клапанов на себя. >...
  • Seite 314 9 Очистка 9.2 Очистка для анализа следов Перед использованием аппарата для анализа следов необходимо сначала тщательно очистить его. Для этого использовать реагенты со степенью чистоты «для анализа» или выше. Во избе- жание заражения содержимого бутылки необходимо использовать аппарат без рециркуляци- онного...
  • Seite 315 9 Очистка 9.3 Замена дозирующей канюли / клапанов ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Клапаны, телескопическая всасывающая трубка и дозирующая канюля запол- нены реагентом! Существует вероятность контакта с потенциально опасными средами. > Перед заменой дозирующей канюли, клапанов или дозатора выполнить очистку аппарата. > Не разбирать дозатор. >...
  • Seite 316 9 Очистка 9.3.2 Замена клапанов 9.3.2.1 Замена вытяжного клапана УКАЗАНИЕ Всегда устанавливать клапаны, предусмотренные для конкретного типа аппарата. Всасывающий клапан одинаковый для всех моделей аппаратов, а вытяжные клапаны разные. Необходимо использовать только всасывающий клапан с маркировкой «S» (сапфир). Для от- личия...
  • Seite 317 9 Очистка 9.4 Замена дозатора Дозатор является быстроизнашивающейся деталью и подлежит замене в зависимости от усло- вий эксплуатации. Интервал замены зависит, например, от используемой среды и циклов дози- рования, причем замена производится не позднее чем через 10 000 полных ходов (среда: ди- стиллированная...
  • Seite 318 10 Неисправность — что делать? 10 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? Над поршнем находится Поршень негерметичен Выполнить стандартную очистку (Стан- жидкость дартная очистка, Страница 313), заменить дозатор (Замена дозатора, Страница 317). Затрудненный ход Кристаллические отло- Немедленно прекратить дозирование. Вы- поршня жения, загрязнения...
  • Seite 319 10 Неисправность — что делать? Неисправность Возможная причина Что делать? мерно 1 см у верхнего конца трубки или за- менить всасывающую трубку. Всасывающий клапан за- Выполнить очистку (Очистка, Страни- грязнен, ослаблен или ца 313). Всасывающий клапан затянуть поврежден монтажным ключом, при необходимости заменить...
  • Seite 320 Германии законом об измерительном деле и поверке и Постановлением об измерительном деле и поверке. Строка символов DE-M (DE для Германии), обрамленная прямоугольником, а также две последние цифры года, в котором была нанесена маркировка. www.brand.de/ip Патентная информация Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 321 12 Информация для заказа 12 Информация для заказа Dispensette® S Trace Analysis, аналоговый Объем, Пружина без рецирку- с рециркуля- мл клапана ляционного ционным клапана клапаном № для заказа № для заказа Платино-ири- 4640 040 4640 041 диевый сплав тантал 4640 240 4640 241 См.
  • Seite 322 шаблон для адаптера в виде файла для скачивания. Ша- блон предназначен для определения размеров резьбы и адаптера. Этот шаблон для адаптера доступен также в интернет-магазине shop.brand.de, см. вкладку «Selection Charts» для нужного продукта. Дозирующие канюли С рециркуляционным клапаном и без него.
  • Seite 323 13 Принадлежности / запасные части Гибкий дозирующий шланг с рециркуляционным клапаном из ПТФЭ, спиральный, длиной около 800 мм, с защитной ручкой. Упаков. един. 1 штука Непригоден для фтористо-водородной кислоты (HF). Номиналь- Дозирующий Дозирующий № для ный шланг, шланг, зака- объем, наружный диа- внутренний...
  • Seite 324 13 Принадлежности / запасные части Для но- Наруж- Длина, мм № для заказа миналь- ный диа- ного метр, мм объема, мл 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Дозатор Дозатор со стопорным кольцом. Номинальный объем 10 мл, юстировка выполнена, сертификат качества при- лагается.
  • Seite 325 13 Принадлежности / запасные части Юстировочный, монтажный ключ Обозначение Упаков. № для заказа един. Юстировочный, 1 штука 6748 монтажный ключ Держатель для бутылок Обозначение Упаков. един. № для заказа Держатель для буты- 1 штука 704275 лей. ПП. Стержень штатива, 325 мм, опор- ная...
  • Seite 326 13 Принадлежности / запасные части Описание Номинальный № для заказа объем, мл ЭТФЭ 706029 Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 327 заполнить «Декларацию об отсутствии риска для здоровья» и отправить ее вместе с аппаратом производителю или продавцу. Формы документа можно запросить у продавца или производи- теля или скачать на сайте www.brand.de. Для США и Канады Прежде чем отправлять прибор на сервисное обслуживание уточните в компании BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 328 14 Ремонт info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Руководство по эксплуатации 997491...
  • Seite 329 (см. раздел «Service & Support»). Для клиентов за пределами Германии Если вы хотите воспользоваться нашей услугой калибровки, пожалуйста, свяжитесь с одним из наших сервисных партнеров в вашем регионе. Они могут направить приборы компании BRAND, если вы решите отдать предпочтение заводской калибровке. 997491...
  • Seite 330 16 Ответственность за дефекты 16 Ответственность за дефекты Мы не несем ответственности за последствия неправильного обращения, использования, тех- нического обслуживания, эксплуатации или несанкционированного ремонта устройства или за последствия естественного износа, в частности изнашиваемых деталей, таких как поршни, уплотнения, клапаны, а также случаи разбития стекла. Это же касается и несоблюдения инструкции...
  • Seite 331 17 Утилизация 17 Утилизация Выполняйте утилизацию аппарата и его компонентов надлежащим образом с соблюдением со- ответствующих национальных правил по утилизации. 997491 Руководство по эксплуатации...
  • Seite 332 목차 16 결함에 대한 책임 ........368 1 서문 ...........333 17 폐기 ............369 납품 범위.......... 333 사용 규정.......... 333 2 안전 규정..........334 일반 안전 규정......... 334 기능 ..........334 사용 한계.......... 335 사용 제한.......... 335 사용 제외.......... 335 보관 조건.......... 336 권장...
  • Seite 333 사용 설명서는 장치의 구성요소이며 쉽게 접근 가능하도록 보관해야 합니다. • 본 장치를 제3자에게 전달할 때는 본 사용 설명서를 함께 전달하십시오. • 업데이트된 버전의 사용 설명서는 당사 홈페이지(www.brand.de)에서 다운로드할 수 있습니 다. 1.2.1 위험 단계 다음 신호어로 가능한 위험이 표시됩니다. 신호어...
  • Seite 334 2 안전 규정 2 안전 규정 2.1 일반 안전 규정 반드시 숙지하십시오! Disensette® S Trace Analysis 실험실 도구는 위험한 물질, 작업 과정 및 장치와 함께 사용될 수 있습니 다. 그러나 사용 설명서는 사용 시 발생할 수 있는 모든 안전 문제를 보여줄 수 없습니다. 사용자에게 는...
  • Seite 335 2 안전 규정 2.2.1 취급 올바른 취급 시에는 투여 용액이 다음의 화학적 저항 물질과만 접촉합니다. 버전에 따른 다양한 플루오르 플라스틱(예컨대 ETFE, FEP, PFA, PCTFE, PTFE), Al 사파이어, 백금 이리듐 및 탄탈(투여 캐뉼라 및 재순환 밸브상 마킹 참조). 2.3 사용 한계 본...
  • Seite 336 — = 장치는 매질에 부적합하다. 이 표는 세심하게 검토되었고 현재의 지식 수준에 바탕을 두고 있습니다. 계속 장치 사용 설명서와 시약 제조사의 정보에 유의합니다. 목록에 없는 회힉 물질에 대한 진술이 필요하시면, BRAND에 연 락하시면 됩니다. * 플루오르화 수소산은 밸브에 사용된 사파이어 구성품(99.99% Al )을...
  • Seite 337 3 기능 및 조작 요소 3 기능 및 조작 요소 1 조정 커버 2 피스톤 베어링 3 하우징 셸 4 표시 화살 5 용량 설정 나사 6 서클립 7 재순환 밸브(옵션) 8 밸브 블록 9 밸브 블록 어댑터(GL 45 보틀 스레드) 10 망원경...
  • Seite 338 3 기능 및 조작 요소 장착 렌치 997491 사용 지침...
  • Seite 339 4 시동 4 시동 4.1 제일 단계 경고 안전 지침을 준수하십시오. > 보호복, 아이 가드 그리고 보호 장갑을 착용합니다! > 장치와 병은 위험에 매체를 사용하는 경우에는 특히 보호 장갑을 착용한 상태로만 잡으십시오. > 모든 안전 지침을 준수하고 사용 제한 조건에 유의하십시오(사용 한계, 페이지 335 참조).
  • Seite 340 4 시동 2. 흡입/재순환 튜브 장착 a./b./c. 재순환 튜브의 개구부 흡입 튜브용 올리브 병 높이에 따라 텔레스코픽 흡입 튜브 길이를 설정하 고 장착합니다. 올리브의 손상을 방지하기 위해 흡입 튜브(직경이 작 은 측면)를 중앙에 주의하여 끼웁니다. ð 재순환 밸브 장착 투여 캐뉼라를 사용하는 경우 재순 환...
  • Seite 341 시약병 위에 장착한 장치는 그림과 같이 계속 운반하 십시오! 주의 어댑터 템플릿 www.brand.de의 서비스 섹션에서 어댑터 템플릿을 다운로 드하여 스레드 및 어댑터 크기를 결정할 수 있습니다. 온라 인 숍(https://shop.brand.de)에서 "Selection Charts" 섹션에 있는 각 제품의 어댑터 템플릿도 확인할 수 있습니다.
  • Seite 342 4 시동 4.2 환기 경고 특히 위험 매질의 경우, 사용할 때마다 유의해야 함 > 보호복, 아이 가드 그리고 보호 장갑을 착용합니다! > 투여 캐뉼라가 스크류 캡으로 밀폐되어 있는 동안에는 피스톤을 절대로 내리누르 지 마세요. > 시약이 튀지 않도록 합니다! > 천천히 투여하여 물방울을 피합니다. >...
  • Seite 343 4 시동 물방울을 피하기 위해 투여 캐뉼라가 기포 없이 배기 될 때까지 투여 캐뉼라 개구부를 적합한 수거통의 안 쪽에 대고 있습니다. 캐뉼러에 남아 있는 방울을 닦아 냅니다. 재순환 밸브 미장착 장치 투여 캐뉼라의 스크류 캡을 엽니다('재순환 밸브 장착 장치' 그림 a 참조). 물방울을 피하기 위 해, 튜여...
  • Seite 344 5 사용법 5 사용법 5.1 투여 1. 용량 선택 용량 설정 나사는 ¾ 회전으로 풀고 (1), 표시 화살을 수 직으로 원하는 용량까지 밀고(2), 용량 설정 나사를 다 시 단단히 조입니다(3). 2. 투여 경고 특히 위험 매질의 경우, 사용할 때마다 유의해야 함 >...
  • Seite 345 5 사용법 피스톤을 부드럽게 스토퍼까지 올린 다음 고르게 그리 고 크게 힘을 쓰지 않고 다시 하단 스토퍼까지 내리누 릅니다. 투여 캐뉼라를 통 내벽에서 제거합니다. 투여 캐뉼라를 스크류 캡으로 밀폐합니다. 주의 사용 후 피스톤을 계속 하단 스토퍼까지 내리누릅니다(주차 위치) 피스톤을 하단 스토퍼까지 내리누르지 않았으면, 뜻 하지...
  • Seite 346 5 사용법 장착 경고 손상되지 않은 호스만 사용 호스는 손상 부위(예컨대 꺾인 부위 등)가 없어야 합니다. 이 점은 매번 사용 전에 주의 깊게 확인해야 합니다. > 공격적인 액체를 투여하는 경우, 보통의 안전 예방 조치 외에 안면 보호 실드를 사 용하는 것이 좋습니다. >...
  • Seite 347 5 사용법 신축형 투여 호스 하우징을 밸브 블록 위의 스토퍼까 지 밉니다. 하우징을 완전히 밑으로 밉니다. 배출 밸브에 적합한 밸브 토글을 올려놓고 단단히 눌 러넣습니다. 이 경우 색상 코딩과 라벨에 유의합니다. 주의 보틀 홀더를 사용합니다(부대 용품/예비 부품, 페이지 362). 5.2.2 건조 튜브 습기나...
  • Seite 348 5 사용법 채운 건조 튜브를 끼워넣습니다. PTFE 씰링링을 보틀 스레드 위에 두거나 나사를 조인 보틀 어댑터를 두고 장치를 병 위에 나사를 조여 고정 합니다. 주의 필요 시 건조 튜브, 병 및/또는 보틀 어댑터의 스레드를 경우 에 따라 PTFE 밴드로 밀폐합니다. 5.2.3 밸브...
  • Seite 349 5 사용법 장착 고정판을 해당 높이에 배치합니다. 소리가 들리도록 홀더가 맞물릴 때까지, 장치를 그림 과 같이 단단히 홀더에 삽입합니다. 이어서 홀더를 나사로 고정합니다. 997491 사용 지침...
  • Seite 350 6 오류 한계 6 오류 한계 * 장치, 환경 및 소독수의 동일 온도(20 °C/68 °F)에서 장치 위 20 °C 에 인쇄된 정격 용량( = 최대 용량)과 관련된 오류 한계. 검사 는 DIN EN ISO 8655-6에 따라 완전히 채운 장치에서 그리고 균일하고...
  • Seite 351 평균값: 평균 용량: 정확도*: – R% = * 100 변동 계수*: 표준 편차: 100 s VK% = *) = 정확도(R%) 및 변동 계수(VK%)는 품질 관리에 대한 통계 공식에 따라 계산됩니다. 주의 검사 지침(SOPs)은 www.brand.de에서 다운로드하실 수 있습니다. 997491 사용 지침...
  • Seite 352 8 조정 8 조정 장기 사용 후에는 조정이 필요할 수 있습니다. 예를 들면, 정력 용량에서 보정을 실시합니다(). 평균 용량(실제값)을 계산합니다(). 장치를 조정합니다(실제값 조정). 조정 후 점검을 위해 다시 보정합니다. 8.1 조정 실시 장착 렌치의 핀을 조정 커버(위치 1)에 끼우고 한 바퀴 돌려서...
  • Seite 353 8 조정 한 바퀴는 ~ 80 µl에 해당합니다. 997491 사용 지침...
  • Seite 354 9 세척 9 세척 경고 시약이 담긴 부품 실린더, 밸브, 망원경 흡입 튜브 그리고 투여 캐뉼라는 시약으로 채워져 있습니다. > 투여 캐뉼라는 절대로 투여 실린더가 채워진 경우에는 제거하지 마세요. > 흡입 튜브, 투여 캐뉼라 그리고 밸브 개구부는 절대로 신체로 향하게 하지 마세요. >...
  • Seite 355 9 세척 장착 장치를 사용합니다. 재순환 밸브 장착 장치를 사용하는 경우 투여 및 재순환 기능에서 청소해 야 합니다(아래의 그림 1 및 2). 아래에서 권장되는 청소 절차를 통해 실제로 좋은 결과를 얻었습니다. 필요시 적절하게 수정하십시 오. 아세톤이 채워진 병 위에 장치를 고정하고 배기한 후 최대까지...
  • Seite 356 9 세척 9.3.1 투여 캐뉼라 교환 재순환 밸브 장착 장치에서는 밸브를 '재순환'에 두고 밸브 토글을 위쪽으로 빼냅니다. 투여 캐뉼라 하우징을 완전히 위쪽으로 민 다음, 가볍 게 위아래로 움직이며 투여 캐뉼라를 앞쪽으로 빼냅니 다. 새 투여 캐뉼라 연결 부품을 고정하고 하우징을 위쪽 으로...
  • Seite 357 9 세척 투여 캐뉼라 분리 후(투여 캐뉼라 교환, 페이지 356 참 조) 배출 밸브를 장착 렌치를 사용해 풉니다. 먼저 새 배출 밸브를 손으로 완전하게 돌려 끼운 후 장 착 렌치로 단단히 조입니다. 스레드는 더 이상 보여서 는 안 됩니다. 9.3.2.2 흡입 밸브 교환 순환...
  • Seite 358 9 세척 경고 밸브, 망원경 흡입 튜브 그리고 투여 캐뉼라는 시약으로 채워져 있습니다! 위험한 매체와 접촉할 수 있습니다. > 투여 캐뉼라, 밸브 또는 투여 유닛을 교환하기 전에 장치를 청소합니다. > 투여 유닛을 분리하지 마십시오. > 안전 규정을 준수하십시오(안전 규정, 페이지 334). 주의 구성품...
  • Seite 359 10 고장 - 해결 방법? 10 고장 - 해결 방법? 고장 예상 원인 해결 방법? 액체가 피스톤 위쪽에 있 피스톤이 샘 표준 청소 실시(기본 세척, 페이지 354), 투여 다 유닛 교체(투여 유닛 교환, 페이지 357). 피스톤이 꿈뜸 수정 침전물, 불순물 즉시 투여 중단합니다. 표준 청소를 실시합니 다(기본...
  • Seite 360 아이 가드 착용 핸드 가드 착용 보호복 착용 XXZXXXXX 일련번호 본 장치는 독일 도량형법 및 도량형 규칙에 따라 표시되어 DE-M 21 있습니다. 직사각형으로 둘러싸인 문자열 DE-M (독일의 DE) 및 연도 의 마지막 두 자리로 부착되어 있습니다. www.brand.de/ip 특허 정보 997491 사용 지침...
  • Seite 361 12 주문 정보 12 주문 정보 Dispensette® S Trace Analysis, Analog 용량 ml 밸브 스프링 재순환 밸브 미 재순환 밸브 장착 장착 주문 번호 주문 번호 백금 이리듐 4640 040 4640 041 탄탈 4640 240 4640 241 납품 범위 참조, 납품 범위, 페이지 333 997491 사용...
  • Seite 362 주의 어댑터 템플릿 www.brand.de의 서비스 섹션에서 어댑터 템플릿을 다운로 드하여 스레드 및 어댑터 크기를 결정할 수 있습니다. 온라 인 숍(shop.brand.de)에서 "Selection Charts" 섹션에 있는 각 제품의 어댑터 템플릿도 확인할 수 있습니다. 투여 캐뉼라 재순환 밸브 장착 및 미장착 정격 용량 10 ml ETFE 스크류...
  • Seite 363 13 부대 용품/예비 부품 재순환 밸브 장착 신축형 투여 호스 PTFE, 코일형, 약 800 mm 길이, 안전 핸들 장착. 포장 유닛 1개 플루오르화 수소산(HF)에 부적합. 정격 용량 투여 호스 투여 호스 주문 외부 직경 내부 직경 번호 708132 배출 밸브, Dispensette® S Trace Analysis PFA/Saphir 밸브...
  • Seite 364 13 부대 용품/예비 부품 투여 유닛 안전 링이 있는 투여 유닛 정격 용량 10 ml, 조정됨, 품질 인 증서 포함. 포장 유닛 1개 명칭 주문 번호 708035 투여 유닛 루어 콘 장착 마이크로 필터용 배기 플러그 명칭 포장 유닛 주문 번호 1개...
  • Seite 365 13 부대 용품/예비 부품 보틀 홀더 명칭 포장 유닛 주문 번호 보틀 홀더. PP. 비계 로 1개 704275 드, 325 mm, 베이스 플 레이트 220 x 160 mm. 밸브 블록용 씰링링 명칭 포장 유닛 주문 번호 1개 704486 밸브 블록용 씰링링. PTFE, 휘발성...
  • Seite 366 USA 및 캐나다 이외의 지역 “건강 안전에 관한 선언”을 작성하고 장치와 함께 제조사 또는 대리점으로 보냅니다. 양식은 대리점 또는 제조사에 요청하거나 www.brand.de에서 다운로드할 수 있습니다. USA 및 캐나다 지역 서비스를 위해 장치를 보내기 전에 반송에 관한 전제 조건을 BrandTech Scientific, Inc.에 문의합니...
  • Seite 367 점검에 대한 자세한 지침 내용은 www.brand.de 또는 www.brandtech.com에서 다운로드할 수 있습 니다. BRAND는 당사 정비소 보정 서비스 또는 당사가 승인한 보정 실험실을 통해 장치를 보정할 수 있습 니다. 원하는 보정 내용을 포함하여 보정하고자 하는 장치를 보내주시면 됩니다. 장치는 며칠 후 돌...
  • Seite 368 16 결함에 대한 책임 16 결함에 대한 책임 당사는 장치의 부적절한 취급이나 사용, 유지보수, 작동, 무단 수리의 결과 또는 피스톤, 실링, 밸브 등과 같은 마모 부품의 일반적인 마모와 유리 파손의 결과에 대해서는 책임을 지지 않습니다. 사용 설명서를 준수하지 않은 경우에도 동일하게 적용됩니다. 특히 당사는 장치를 사용 설명서에 설명된 것보다...
  • Seite 369 17 폐기 17 폐기 폐기 전 해당 국가별 폐기 지침에 유의하여 적절하게 제품을 폐기하십시오. 997491 사용 지침...
  • Seite 370 Innehållsförteckning 16 Produktdefektansvar ......408 1 Inledning..........371 17 Bortskaffning ........409 Leveransomfattning ......371 Ändamålsenlig användning..... 371 2 Säkerhetsbestämmelser......372 Allmänna säkerhetsbestämmelser . 372 Funktion ........... 372 Användningsgränser ......373 Användningsbegränsningar .... 373 Utesluten användning ..... 373 Förvaring .......... 374 Rekommenderat användningsområde......374 3 Funktions- och manöverelement ..375 4 Idrifttagning ........377 Första steg ........
  • Seite 371 Bruksanvisningen är en del av enheten och måste finnas tillhands lätt tillgänglig. • Bifoga bruksanvisningen om du lämnar enheten vidare till tredjepart. • Du hittar uppdaterade versioner av bruksanvisningen på vår webblats, www.brand.de. 1.2.1 Faronivåer Följande signalord känneteckningar möjliga faror: Signalord...
  • Seite 372 2 Säkerhetsbestämmelser 2 Säkerhetsbestämmelser 2.1 Allmänna säkerhetsbestämmelser Dessa måste ovillkorligen läsas noggrant! Laboratorieenheten Disensette® S Trace Analysis kan användas i kombination med farliga material, arbetsprocesser och apparater. Bruksanvisningen kan emellertid inte innehålla samtliga säkerhetsproblem som då kan uppträda. Det åligger användaren att säkerställa att säkerhets- och hälsoföreskrifterna efterlevs och att definiera adekvata begränsningar före användningen.
  • Seite 373 2 Säkerhetsbestämmelser 2.2.1 Handhavande Vid korrekt handhavande kommer den doserade vätskan i kontakt endast med följande kemiskt resistenta material: Olika fluorplaster (t.ex. ETFE, FEP, PFA, PCTFE, PTFE), Al -safir, platina-iridium resp. tantal je beroende på utförande (se märkning på doseringskanylen och återdoseringsventilen). 2.3 Användningsgränser Enheten används för dosering av vätskor med beaktande av följande fysikaliska gränser: •...
  • Seite 374 Denna tabell har kontrollerats noggrant och baseras på dagens kunskapsnivå. Följ alltid enhetens bruksanvisning samt uppgifterna från reagenstillverkarna. Om du behöver information om kemikalier som inte finns med på listan, är du välkommen att kontakta BRAND. * Fluorvätesyra angriper de safirkomponenter som finns i ventilerna (99.99% Al ) något och kan...
  • Seite 375 3 Funktions- och manöverelement 3 Funktions- och manöverelement 1 Justeringsskydd 2 Kolvlager 3 Husskål 4 Indikeringspil 5 Volyminställningsskruv 6 Låsring 7 Återdoseringsventil (tillval) 8 Ventilblock 9 Ventilblockadapter (GL 45 flaskgänga) 10 Teleskopinsugsrör 11 Återdoseringsrör (tillval) 12 Skruvlock 13 Doseringskanyl 14 Vred, återdoseringsventil 15 Doseringsenhet med serienummer...
  • Seite 376 3 Funktions- och manöverelement Monteringsnyckel Bruksanvisning 997491...
  • Seite 377 4 Idrifttagning 4 Idrifttagning 4.1 Första steg VARNING Beakta säkerhetshänvisningarna > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! > Fatta tag i enhet och flaska endast med skyddshandskar, i synnerhet om farliga medier används. > Följ alla säkerhetsbestämmelser samt beakta användningsgränser, se Användningsgränser, sida 373.
  • Seite 378 4 Idrifttagning 2. Montera insugs-/återdoseringsröret a./b./c. Öppning för återdoseringsrör Oliv för insugsrör Ställ in längden på teleskopinsugsröret efter flaskhöjden och montera. Sätt på insugsröret (sidan med den mindre diametern) centriskt och försiktigt för att inte skada oliven. ð Om man använder en doseringskanyl med återdoseringsventil måste även återdoseringsröret monteras.
  • Seite 379 Bär alltid en enhet monterad på en reagensflaska så som illustrationen visar! ANVISNING Mall för adapter På www.brand.de finns det en adaptermall under rubriken Service för nedladdning, med vars hjälp man kan bestämma gäng- och adapterstorlekar. Denna adaptermall finns även i webbshoppen https://shop.brand.de...
  • Seite 380 4 Idrifttagning 4.2 Avluftning VARNING Skall beaktas vid varje användning, i synnerhet vid farliga medier > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! > Tryck aldrig ned kolven så länge som doseringskanylen är stängd med skruvlocket! > Undvik stänk av reagens! > Dosera långsamt för att undvika stänk. >...
  • Seite 381 4 Idrifttagning För undvikande av stänk: håll doseringskanylens öppning på insidan av ett lämpligt uppsamlingskärl och dosera tills att doseringskanylen är avluftad utan blåsor. Stryk bort kvarvarande droppar från kanylen. Enheter utan återdoseringsventil Öppna skruvlocket till doseringskanylen (se ’enhet med återdoseringsventil’, fig. a.). För undvikande av stäng: håll doseringskanylens öppning på...
  • Seite 382 5 Manövrering 5 Manövrering 5.1 Dosering 1. Välj volym Lossa volymställskruven ett 3/4 varv (1), flytta indikeringspilen vertikalt fram till önskad volym (2) och dra åt volymställskruven (3) igen. 2. Dosering VARNING Skall beaktas vid varje användning, i synnerhet vid farliga medier >...
  • Seite 383 5 Manövrering Dra upp kolven mjukt fram till stopp och tryck sedan ned den igen jämnt och utan större kraft fram till det undre stoppet. Stryk av doseringskanylen på kärlets innervägg. Förslut doseringskanylen med skruvlocket. ANVISNING Efter användning måste man alltid trycka ned kolven till det undre stoppet (parkeringsposition).
  • Seite 384 5 Manövrering Montering VARNING Använd endast oskadad slang Slangen får inte uppvisa skador (t.ex. knäckställen etc.). Detta måste kontrolleras noggrant före varje användning. > Om aggressiva vätskor skall doseras rekommenderar vi att man använder en ansiktsskyddssköld som komplement till de gängse säkerhetsåtgärderna. >...
  • Seite 385 5 Manövrering Skjut på huset till den böjliga doseringsslangen på ventilblocket fram till stopp. Skjut huset helt nedåt. Sätt på det ventilvred som passar till utstötningsventilen och tryck in det ordentligt. Beakta färgkodningen och texten. ANVISNING Använd flaskhållare (Tillbehör/reservdelar, sida 401). 5.2.2 Torr-rör För fukt- eller CO -känsliga medier kan det krävas användning av ett torr-rör fyllt med lämplig absorbent (ingår ej).
  • Seite 386 5 Manövrering Skruva i det fyllda torr-röret. Lägg PTFE-tätningsringen på flaskgängan resp. den påskruvade flaskadaptern och skruva på enheten på flaskan. ANVISNING Vid behov: täta gängan till torr-röret, flaskan och/eller flaskadaptern ev. med PTFE-tejp. 5.2.3 Tätningsring för ventilblock För lättflyktiga medier rekommenderar vi att man tätar förbindningen från ventilblocket till flaskan med PTFE tätningsring och PTFE-tejp (Tillbehör/reservdelar, sida 401).
  • Seite 387 5 Manövrering Montering Placera fästplattan på önskad höjd. Sätt i enheten ordentligt, enligt illustrationen, i hållaren tills att hållaren fastnar med ett distinkt ljud. Spärra sedan hållaren med skruven. 997491 Bruksanvisning...
  • Seite 388 6 Felgränser 6 Felgränser Felgränser avseende den märkvolym som är tryckt på 20 °C enheten (= max. volym) vid samma temperatur (20 °C/ 68 °F) hos enhet, omgivning och destillerat vatten. Kontrollen har ägt rum enligt DIN EN ISO 8655-6 vid fullständigt fylld enhet och jämn, ryckfri dosering.
  • Seite 389 Z = korrigeringsfaktor (t.ex. 1,0029 µl/mg vid 20 °C, 1013 hPA)   Medelvärde: Medelvolym: Riktighet*: – R% = * 100 Variationskoefficient*: Standardavvikelse*: 100 s VK% = *) Riktighet och variationskoefficient beräknas enligt formlerna för den statistiska kvalitetskontrollen. ANVISNING Testanvisningar (SOPs) finns på www.brand.de som nedladdning. 997491 Bruksanvisning...
  • Seite 390 8 Justering 8 Justering Efter en längre tids användning kan en justering bli nödvändig. Utför en kalibrering, t.ex. vid märkvolym (). Beräkna medelvolymen (är-värde) (). Justera enheten (ställ in är-värdet). Kalibrera en gång till efter justeringen som en kontroll. 8.1 Gör en justering Sätt i monteringsnyckelns stift i justeringsskyddet (pos.
  • Seite 391 8 Justering Ett varv motsvarar ~ 80 µl. 997491 Bruksanvisning...
  • Seite 392 9 Rengöring 9 Rengöring VARNING Reagensfyllda komponenter Cylinder, ventiler, teleskopinsugsrör och doseringskanyl är fyllda med reagens! > Ta aldrig bort doseringskanylen vid fylld doseringscylindeer. > Rikta aldrig öppningar i insugsrör, doseringskanyl och ventiler mot kroppen. > Använd skyddskläder, ögonskydd och skyddshandskar! För säkerställande av en felfri funktion måste enheten rengöras i följande fall: •...
  • Seite 393 9 Rengöring 9.2 Rengöring för spåranalys Före användning inom spåranalys måste enheten rengöras grundligt. Använd då reagenser med renhetsnivå ”pro Analysis” eller däröver. Om kontaminering av flaskinnehållet skall undvikas använder man enheten utan återdoseringsventil. Om enheten används med återdoseringsventil måste rengöring ske i doserings- och återdoseringsfunktionen (se bild 1 och 2 nedan). Med de rengöringsmetoder som rekommenderas nedan har goda resultat uppnåtts i praxis.
  • Seite 394 9 Rengöring ANVISNING Efter byte av komponenter måste alltid en funktionskontroll göras. 9.3.1 Utbyte av doseringskanyl Vid enheter med återdoseringsventil: ställ ventilen på ’återdosering’ och dra av ventilvredet uppåt. Skjut doseringskanylens hus helt uppåt, dra sedan av den framåt med lätta rörelser uppåt och nedåt. Håll fast kopplingsstycket för den nya doseringskanylen och dra huset uppåt.
  • Seite 395 9 Rengöring Efter demontering av doseringskanylen (se Utbyte av doseringskanyl, sida 394) skruvar man ur utkastventilen med monteringsnyckeln. Skruva i den nya utkastventilen fullständigt först för hand, och dra sedan åt ordentligt med monteringsnyckeln. Gängan får inte längre vara synlig. 9.3.2.2 Utbyte av insugsventil Dra av återdoseringsrör och teleskop-insugsrör.
  • Seite 396 9 Rengöring VARNING Ventiler, teleskopinsugsrör och doseringskanyl är fyllda med reagens! Kontakt med ev. farliga medier kan förekomma. > Rengör enheten innan doseringskanyl, ventiler eller doseringsenhet byts ut. > Doseringsenheten får ej tas isär. > Följ säkerhetsbestämmelserna (Säkerhetsbestämmelser, sida 372). ANVISNING Efter byte av komponenter måste alltid en funktionskontroll göras. Skruva av doseringsenhetens låsring fullständigt för hand och ta av doseringsenheten.
  • Seite 397 10 Störning - vad göra? 10 Störning - vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? Vätskan står ovanför Kolven otät Gör en standardrengöring kolven (Standardrengöring, sida 392), Byt doseringsenhet (Utbyte av doseringsenhet, sida 395). Kolven går trögt Kristallavlagringar, Sluta dosera omedelbart. Gör en föroreningar standardrengöring (Standardrengöring, sida 392).
  • Seite 398 10 Störning - vad göra? Störning Möjlig orsak Vad göra? Lättflyktig reagens Montera tätningsringen (Tillbehör, sida 383) doserad utan tätningsring Bruksanvisning 997491...
  • Seite 399 XXZXXXXX Serienummer Enheten är märkt enligt tysk mät- och DE-M 21 kalibreringslagstiftning samt mät- och kalibreringsförordningen. Teckensekvens DE-M (DE för Tyskland), inramad av en fyrkant, samt de båda sista siffrorna i det år då märkningen applicerades. www.brand.de Patentinformation 997491 Bruksanvisning...
  • Seite 400 12 Beställningsinformation 12 Beställningsinformation Dispensette® S Trace Analysis, analog Volym Ventilfjäder utan återdoseringsv återdoserings entil ventil Best.nr Best.nr Platina- 4640 040 4640 041 iridium Tantal 4640 240 4640 241 Se leveransomfattning, Leveransomfattning, sida 371 Bruksanvisning 997491...
  • Seite 401 S* 40 PTFE 704391 * sågtandsgänga ANVISNING Mall för adapter På www.brand.de finns det en adaptermall under rubriken Service för nedladdning, med vars hjälp man kan bestämma gäng- och adapterstorlekar. Denna adaptermall finns även i webbshoppen shop.brand.de för resp. produkt under rubriken ”Selection Charts“.
  • Seite 402 13 Tillbehör/reservdelar Böjlig doseringsslang med återdoseringsventil PTFE, spiral, ca 800 mm lång, med säkerhetshandtag. Förp.enh. 1 stk. Ej lämpligt för fluorvätesyra (HF). Märkvolym Doseringsslang Doseringsslang Best.n Ytterdiameter Innerdiameter 708132 Utkastventil Dispensette® S Trace Analysis PFA/safir Ventilmärkning ’Pt-Ir’ resp. ’Ta’ Förp.enh. 1 stk. för märkvolym ml Ventilfjäder Best.nr...
  • Seite 403 13 Tillbehör/reservdelar Doseringsenhet Doseringsenhet med låsring. Märkvolym 10 ml, justerad inkl. kvalitetscertifikat. Förp.enh. 1 stk. Beteckning Best.nr Doseringsenhet 708035 Ventilationsplugg för mikrofilter med Luer-kon Beteckning Förp.enh. Best.nr Ventilationsplugg för 1 stk 704495 mikrofilter med Luer- kon. PP. Ventilationsplugg och PTFE-tätningsring. Återdoseringsrör Beteckning Förp.enh.
  • Seite 404 13 Tillbehör/reservdelar Flaskhållare Beteckning Förp.enh. Best.nr Flaskhållare. PP. 1 stk 704275 Stativstav, 325 mm, basplatta 220 x 160 mm. Tätningsring för ventilblock Beteckning Förp.enh. Best.nr Tätningsring för 1 stk 704486 ventilblock. PTFE, för lättflyktiga medier. Torr-rör Beteckning Förp.enh. Best.nr Torr-rör inkl. 1 stk 707930 tätningsring av PTFE...
  • Seite 405 Fyll i ”Förklaring avseende hälsorelaterad säkerhet” och skicka in den tillsammans med enheten till tillverkaren eller återförsäljaren. Förtryckta exemplar kan beställas hos återförsäljaren eller tillverkaren, eller laddas hem från www.brand.de. Inom USA och Kanada Rådgör med BrandTech Scientific, Inc. avseende förutsättningarna för retursändningen innan du skickar in enheten för service.
  • Seite 406 14 Reparation www.brand.co.in Bruksanvisning 997491...
  • Seite 407 En utförlig kontrollinstruktion finns för nedladdning på www.brand.de resp. www.brandtech.com. BRAND erbjuder även möjlighet till kalibrering av dina enheter via vår fabrikskalibreringsservice eller vårt auktoriserade kalibreringslaboratorium. Du behöver bara skicka in till oss de enheter som skall kalibreras med uppgift om vilken kalibreringstyp du vill ha. Du får tillbaka dina enheter inom några dagar.
  • Seite 408 16 Produktdefektansvar 16 Produktdefektansvar Vi är inte ansvariga för konsekvenserna av felaktigt handhavande, användning, underhåll, manövrering eller obehörig reparation av enheten eller för konsekvenserna av normalt slitage, i synnerhet av förbrukningsdelar som t.ex. kolvar, tätningar, ventiler samt glasbrott. Det gäller även för ignorerande av bruksanvisningen.
  • Seite 409 17 Bortskaffning 17 Bortskaffning Före bortskaffning måste du kontrollera relevanta nationella bortskaffningsföreskrifter och lämna produkten till korrekt bortskaffning. 997491 Bruksanvisning...
  • Seite 410 目次 15 較正サービス ........447 16 保証 ..........448 1 はじめに .........411 供給範囲........411 17 ゴミ処理 .........449 使用規則........411 2 安全規則 .........412 一般安全規則.......412 機能 ..........413 用途の制限 ........413 用途の制限 ........413 用途の除外 ........413 保管条件........414 推奨される用途分野....414 3 機能要素と操作要素 ......415 4 運転開始 .........417 最初の手順 ........417 エア抜き........420 5 操作 ..........422 分注...
  • Seite 411 マウントレンチ、ボトルアダプター 3 口、品質証明書、本取扱説明書。 定格容量 ml ボトルねじ部用アダプター インテークパイプ長 mm GL 28/ S 28 (ETFE)、GL 32 (ETFE)、 125~240 GL 38 (ETFE)、S 40 (PTFE) 1.2 使用規則 • 取扱説明書を最初にご使用になる前によくお読みください。 取扱説明書は装置の一部であり、すぐに手の届くところに保管しておいてください。 • 本装置を第三者に渡す場合には、取扱説明書も一緒にお渡しください。 • • 取扱説明書の更新されたバージョンは、www.brand.deでご覧いただけます。 1.2.1 危険レベル 次のシグナルワードは、危険の可能性を表しています: シグナルワー 意味 ド 危険 重傷または死亡に至ります。 警告 重傷または死亡に至ることがあります。 注意 軽傷または中程度の怪我に至ることがあります。 指示 物的損害に至ることがあります。 1.2.2 シンボル...
  • Seite 412 2 安全規則 2 安全規則 2.1 一般安全規則 必ず注意して読み通してください! 実験装置 Disensette® S Trace Analysis は、危険な素材、作業プロセスおよび器具と組み合わせて 使用することができます。但し、取扱説明書が、その際に場合によっては発生する可能性のあ る全ての安全上の問題を網羅できるわけではありません。安全衛生上の規則の遵守を保証し て、使用前に適切な制限を講じるのはユーザーの責任です。 各ユーザーは装置を使用する前に取扱説明書を読んでおきこれに注意を払ってくださ い。 防護服、目の防護、保護手袋の着用などの危険に関する全般的な危険注意と安全上の規 則に従ってください。 試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。 可燃性媒質を分注する際は静電帯電防止措置を講じてください、例えば、プラスチック 容器への分注や装置を乾燥した布で拭かないなど。 装置は決められている使用限界値と使用制限の範囲での液体ディスペンシング専用で す。用途の除外に注意を払ってください、 用途の除外, p. 413をご参照ください。疑問点 がある場合には、必ずメーカーか販売店にご連絡ください。 常にユーザーにも他の人も危険に晒さないように作業をしてください。分注の際はディ スペンシングカニューレを自身も含め人に向けないでください。飛沫を飛ばさないよう にしてください。適切な容器のみをご使用ください。 ディスペンシングカニューレがねじキャップで閉じられている限り、ピストンを押し下 げないでください。 ディスペンシングカニューレは分注用シリンダーに充填されているときに取り外さない でください。 ディスペンシングカニューレのねじキャップに試薬が堆積することがあります。このた めねじキャップを定期的に洗浄してください。 傾斜(や転倒)を防止するため – 特に小型ボトルやフレキシブルディスペンシングチュ ーブを使用する際にボトルホルダーをご使用ください。 ボトルに取り付けられた装置をシリンダースリーブやバルブブロックで支えないでくだ...
  • Seite 413 2 安全規則 2.2 機能 ボトルアタッチメントディスペンサー Dispensette® S Trace Analysisではストックボトルから 直接液体を分注できます。装置にDE-Mマークが付いており、オプションでは戻し分注バルブが 装備されています。 2.2.1 操作 正しく操作する限り分注された液体は以下の化学的に抵抗力がある素材とのみ接触します: 仕様に応じて各種のフッ素系プラスチック(例: ETFE、FEP、PFA、PCTFE、PTFE), Al サファ イア、白金イリジウムまたはタンタル(ディスペンシングカニューレと戻し分注バルブのマーク を参照)。 2.3 用途の制限 本装置は、以下の物理的な特性に注意して液体を分注するのに用います。 装置と試薬の使用温度+15 °Cから+40 °C (59 °F から 104 °F) • • 蒸気圧力最大600 mbar。300 mbarを超えると液体が沸騰しないようにゆっくりと吸い取 ります • 動粘度最大 500 mm /s (動粘性率...
  • Seite 414 硝酸 ✓ ✓ 塩酸 ✓ ✓ 硫酸 ✓ ✓ 水 ✓ ✓ 過酸化水素 — ✓ 凡例: ✓ = 装置は媒質に適合します — = 装置は媒質に適しません。 この表は綿密に確認して作成しており、目下の知識水準に基づいています。装置の取扱説明書 および試薬メーカーの記載事項に注意を払ってください。表に記載のない化学物質に関するデ ータをご希望の場合は BRAND にご用命ください。 * フッ化水素はバルブ素材に含まれるサファイア成分  (99.99% Al )を若干腐食させ、アルミ ニウムイオンを放出させる可能性があります。使用する分析プロセス(無機微量分析)次第で はアルミニウムブランクが若干増大する可能性があります。アルミニウム値を低減させるため に分析前に3~5回の2mlディスペンシングを捨てるようお勧めします。 NaF等のフッ化物化合物はタンタルを腐食させます。 バージョン: 0419/2 使用説明書 997491...
  • Seite 415 3 機能要素と操作要素 3 機能要素と操作要素 1 校正用カバー 2 ピストンベアリング 3 ハウジングシャーレ 4 表示矢印 5 容量調整ねじ 6 ロックリング 7 戻し分注バルブ (オプ ション) 8 バルブブロック 9 バルブブロックアダプ ター (GL 45 ボトルね じ) 10 伸縮式インテークパイ プ 11 戻し分注パイプ (オプ ション) 12 ねじキャップ 13 ディスペンシングカニ ューレ...
  • Seite 416 3 機能要素と操作要素 マウントレンチ 使用説明書 997491...
  • Seite 417 4 運転開始 4 運転開始 4.1 最初の手順 警告 安全注意事項に従ってください > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! > 装置とボトルは特に、危険な媒体を使用する際安全手袋をしてのみ持ってくだ さい。 > すべての安全規則に従い、用途の制限に注意してください、用途の制限, p. 413 参照。 > 用途の制限に注意を払ってください、用途の制限, p. 413参照。 注記 適合するアウトレットバルブとディスペンシングカニューレをお選びください アウトレットバルブとディスペンシングカニューレにはスプリング素材の記載があります。 「Pt-Ir」または「Ta」の記載は装置毎に同一でなければなりません。スプリング素材は用途分 野に基づいて決まります (推奨される用途分野, p. 414 参照)。 この記載が異なる場合はコンポーネントが腐食や分解されるため所望の用途は不可能となりま す。 1.固定リングを確認します 固定リングがしっかり締め付けられていることを確 認してください。 997491 使用説明書...
  • Seite 418 4 運転開始 2.吸引/戻し分注パイプを取り付ける a./b./c. 戻し分注パイプ用開口 インテークパイプ用オリーブ 伸縮式インテークパイプ長はボトルの高さに応じて 調整して取り付けます。 インテークパイプ (直径が小さい側) を芯合わせして 慎重に差し込み、オリーブを破損しないようにして ください。 ð 戻し分注バルブ付きディスペンシングカニューレを 使用する場合、戻し分注パイプも取付ける必要があ ります。 戻し分注パイプは開口を外に向けて差し込みます。 3.装置をボトルに取り付け向きを調整します 注記 微量濃度分析に使用する前に装置を洗浄してください 微量濃度分析に使用する前にこの装置をよく洗浄してください。微量濃度分析のための洗 浄, p. 433をご参照ください。 注記 転倒させないようにご注意ください 傾斜(や転倒)を防止するため – 特に小型ボトルやフレキシブルディスペンシングチューブを 使用する際にボトルホルダーをご使用ください。 使用説明書 997491...
  • Seite 419 4 運転開始 装置(スレッド GL 45)を試薬ボトルに締付け、ディ スペンシングカニューレの向きをボトルラベルに従 って調整します。この際バルブブロックをディスペ ンシングカニューレごと回します。 4.装置を輸送する 警告 防護服を使用してください 装置とボトルは特に危険な媒体(HF等)を 使用する際、安全手袋をしてのみ持ってく ださい。 不正な取扱い 不正な取扱いによりボトルネックや固定リ ングまたはボトルアダプターが裂ける場合 があります。 ねじサイズが異なるボトルには適合するボトルアダ プターを選択します 装置とボトルは特に、危険な媒体を使用する際安全 手袋をしてのみ持ってください。 試薬ボトルに取り付けた装置は常に図のように運び ます! 注記 アダプター用型 www.brand.deの「サービス」メニューからボトルのサイ ズとアダプターのサイズを決めるためのアダプター型を ダウンロードできます。このアダプター型はhttps:// shop.brand.deのウェブショップでも「選択チャート」メ ニューで対応する製品に関して見つけることができま す。 997491 使用説明書...
  • Seite 420 4 運転開始 4.2 エア抜き 警告 毎回使用時に注意し、特に危険な媒質の場合 > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! > ディスペンシングカニューレがねじキャップで閉じられている限り、ピストン を押し下げないでください! > 試薬の飛散を防止してください! > ゆっくり分注して飛散しないようにします。 > ねじキャップ内に媒質の残骸が堆積することもあります。ねじキャップをゆっ くり開き撥ねないようにします。 > すべての安全規則に従い、用途の除外および制限に注意してください、 使用制 限, p. 413および用途の除外, p. 413を参照。 注記 初めて使用する前に装置をよく洗い、最初のディスペンシングは捨てます。ゆっくり分注して 飛散しないようにします。要件に応じて微量分析のために洗浄します (微量濃度分析のための 洗浄, p. 433を参照)。 戻し分注バルブ付き装置 ディスペンシングカニューレのねじキャップを開き ます。安全のため、ディスペンシングカニューレの 開口を適切な受け容器の内側に保持します。 バルブを「戻し分注」位置に回します。 エア抜きするにはピストンを約 30 mm 引き上げ、 エンドストッパまで押し下げます。この手順を少な 30 mm くとも 5 回行います。 バルブを「分注」位置に回します。...
  • Seite 421 4 運転開始 飛散防止のため、ディスペンシングカニューレの開 口を適切な受け容器の内側に保持し、ディスペンシ ングカニューレから泡が無くなるまでエア抜きされ るまで分注します。残った滴をカニューレから除き ます。 戻し分注バルブなしの装置 ディスペンシングカニューレのネジキャップを開きます (「戻し分注バルブ付き装置」図 a。)。飛散防止のため、ディスペンシングカニューレの開口を適切な受け容器の内側に保 持します。 エア抜きするにはピストンを約 30 mm 引き上げ、エンドストッパまで押し下げます。こ のプロセスをディスペンシングカニューレから気泡が無くなるまでエア抜きされるまで約 5 回反復してください。 997491 使用説明書...
  • Seite 422 5 操作 5 操作 5.1 分注 1.容量を選択する 容量調整ねじを ¾ 回して緩め(1)、表示矢印を必要 な容量まで縦にずらし(2)、 容量調整ねじを元に締 め付けます(3)。 2.分注 警告 毎回使用時に注意し、特に危険な媒質の場合 > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! > ディスペンシングカニューレがねじキャップで閉じられている限り、ピストン を押し下げないでください! > 試薬の飛散を防止してください! > ゆっくり分注して飛散しないようにします。 > ねじキャップ内に媒質の残骸が堆積することもあります。ねじキャップをゆっ くり開き撥ねないようにします。 > すべての安全規則に従い、用途の除外および制限に注意してください、 使用制 限, p. 413および用途の除外, p. 413を参照。 ディスペンシングカニューレのねじキャップを取り 外します。 戻し分注バルブ装備の装置ではバルブを分注に回し ます。 ディスペンシングカニューレの開口を適切な受け容 器の内側に保持します。 使用説明書 997491...
  • Seite 423 5 操作 ピストンをエンドストッパまでそっと引き上げ、次 に一定の動作で力を入れすぎずに再び下のエンドス トッパまで押し下げます。 ディスペンシングカニューレから液を容器内面で切 ります。 ディスペンシングカニューレをねじキャップで閉じ ます。 注記 使用後は常にピストンを下のエンドストッパまで押し下 げます(停止位置)。ピストンを下のエンドストッパまで 押し下げておかないと、媒質の流出につながることがあ ります。 注記 装置の充填状態は洗浄中に特にマークしておいてくださ い! 5.2 アクセサリー 5.2.1 戻し分注バルブ搭載フレキシブルディスペンシング チューブ 量産分注ではHFを除いてフレキシブルディスペンシングチューブをご利用になれます(アクセ サリー/交換部品, p. 441)。 装置用に指定されている値の正確度と変動係数は容量 > 2 の分注後、上下のエンドストッパに そっと円滑に至ったときでないと到達しません。蛇腹チューブの膨張長さは最大 800 mm とな っています。使用前にチューブがV整頓してループにして置かれており、よじれていないこと を確認してください。使用する装置の用途除外が適用されます。 997491 使用説明書...
  • Seite 424 5 操作 マウント 警告 損傷していないチューブのみご使用ください チューブに損傷(例 折れ曲がりやこれに類する異常) があってはなりません。この 点は毎回使用する前に注意して確認してください。 > 腐食性液体の分注では、通常の安全措置に加えて顔面シールドをご使用くださ い。 > ボトルはボトルホルダーで固定します。 > 試薬の飛散を防止するためディスペンシングチューブを常にしっかり持ち、使 用後は専用のホルダーに差し込みます。 > 洗浄の際はチューブを洗います。 > 分解しないでください! フッ化水素 (HF) には適しません フレキシブルディスペンシングチューブをHF (フッ化水素)の分注に使用しないで ください! 正しいバルブのマークに注意 バルブのマークに関する注記に必ずご注意ください!(アウトレットバルブの交 換, p. 434を参照)。 前提条件: > 装置が使用された場合、フレキシブルディスペンシ ングチューブのマウント前に装置を洗浄します (ク リーニング, p. 432)。 戻し分注バルブ付き装置の場合、バルブを「戻り分 注」に設定し、バルブトグルを引き上げて外しま す。 ディスペンシングカニューレのハウジングをいっぱ い上まで押し、次に少し上下させながら前へ引き抜...
  • Seite 425 5 操作 フレキシブルディスペンシングチューブのハウジン グをバルブブロックのエンドストッパまで押し付け ます。 ハウジングをいちばん下まで押します。 イジェクトバルブに合うバルブトグルを乗せて確実 に押し込みます。この際カラーコードと印字内容に ご注意ください。 注記 ボトルホルダーを使用します (アクセサリー/交換部 品, p. 441)。 5.2.2 ドライパイプ 湿気や CO により変性しやすい媒質の場合、適切な吸収剤(納入範囲外)が充填されたドライパ イプが必要な場合もあります。 (アクセサリー/交換部品, p. 441) マウント 換気プラグを硬貨で回して取り外します。 997491 使用説明書...
  • Seite 426 5 操作 充填されたドライパイプをねじ込みます。 PTFE シールリングをボトルねじに置くまたは締め 付けたボトルアダプターを置き、装置をボトルにね じ固定します。 注記 必要に応じてドライパイプ、ボトルまたはボトルアダプ ターのねじを必要に応じてPTFEバンドでシールします。 5.2.3 バルブブロック用シールリング 容易に揮発する媒質についてはバルブブロックをボトルに接続する際PTFEシールリングと PTFEバンドでシールするようお勧めします(アクセサリー/交換部品, p. 441)。 マウント PTFE シールリングをボトルねじに置くまたは締め 付けたボトルアダプターを置き、装置をボトルにね じ固定します。 5.3 ボトルホルダー 小型ボトルおよびフレキシブルディスペンシングチューブを使用するときはボトル ホルダーを 使用して傾かない(倒れない)ようにしてください(アクセサリー/交換部品, p. 441)。 使用説明書 997491...
  • Seite 427 5 操作 マウント 固定プレートを対応する高さに位置付けします。 図に従って装置をブラケットが嵌まる音が聞こえる までブラケットに差し込みます。 次にブラケットをねじで固定します。 997491 使用説明書...
  • Seite 428 6 限界誤差 6 限界誤差 限界誤差とは装置、周囲条件、蒸留水の定温(20 °C)での 20 °C 装置に印字されている定格容量 (= 最大容量)を基準にし ています。検査は DIN EN ISO 8655-6 に準拠して装置を 満タンに充填し、均一で滑らかな分注によって行いまし た。 限界誤差 定格容量 ml μl μl ± % ≤ ≤ *R = 正確度、VK = 変動係数 部分容量 R と VK の%値とは定格容量 (V )に対するものであり、部 分容量...
  • Seite 429 排出するにはピストンを同時に滑らかに下のエンドストッパまで押し下げます。 ディスペンシングカニューレ先端を切り取ります。 分注量を分析秤で計量します。(秤メーカーの取扱説明書にご注意ください。) 分注された容量を計算します。Z 要因は温度と気流を考慮します。 計算(定格容量) = 秤量結果 n = 計量回数 = 定格容量 Z = 補正係数 (例:1.0029 µl/mg、20 °C、1013 hPAのとき)   平均値: 平均容量: 正確度*: – R% = * 100 変動係数*: 標準偏差*: 100 s VK% = *) 正確度と変動係数は統計的品質管理の公式で求めます。 注記 検査手順(SOP)はwww.brand.deからダウンロードしてご利用ください。 997491 使用説明書...
  • Seite 430 8 校正 8 校正 長期使用していると校正が必要になることもあります。 例えば定格容量で較正します ()。 平均容量(実測値)を計算します ()。 装置を校正します (実測値の設定)。 校正後は確認のため再度較正します。 8.1 調整の実施 マウントレンチのピンを校正カバー (位置 1) に差し 込み、このカバーを1回りさせて折ります。校正カ バーは処分してください。 マウントレンチのピンを校正ネジに差し込み、左へ 回し、分注容量を増やすか、右へ回し減らします(実 測値 9.97 ml には左へ約 1/2 回転します)。 校正は完了しました。 ð 校正の変更は赤ディスクで表示されます(図の円)。 8.2 校正範囲 最大 ± 60 µl 使用説明書 997491...
  • Seite 431 8 校正 1回しは ~ 80 µlに匹敵します。 997491 使用説明書...
  • Seite 432 9 クリーニング 9 クリーニング 警告 試薬を充填した部品を使う シリンダー、バルブ、伸縮式インテークパイプ、ディスペンシングカニューレに は試薬が充填されています! > ディスペンシングカニューレは分注用シリンダーに充填されているときに取り 外さないでください。 > インテークパイプ、ディスペンシングカニューレ、バルブの開口部を身体に向 けないでください。 > 防護服、目の防護、保護手袋を着用してください! 完璧に機能させるために、以下の場合には装置を洗ってください: 初めて使用する前。 バルブの交換前 • • ピストンが動きにくくなったら直ちに行 堆積が発生する液体(結晶化溶液など)の • • う 使用の際は定期的 • 試薬の交換前 • 液体がねじキャップに堆積している場合 は定期的 長期間の保管前 • 装置の分解前 • 装置をオートクレーブで滅菌しないでください! 9.1 標準洗浄 1.装置から完全に排出させます 装置を空のボトルに取り付け、分注により完全に排出させます。戻し分注バルブ装備の装...
  • Seite 433 9 クリーニング 9.2 微量濃度分析のための洗浄 微量濃度分析に使用する前にこの装置をよく洗浄してください。この際純度等級「分析毎」以 上の品質の試薬をご使用ください。ボトルの中が汚染されないように、この装置を戻し分注バ ルブなしで使用します。この装置を戻し分注バルブ付きで使用する場合、洗浄は分注と戻し分 注機能で行います(下図 1、2)。 下記に推奨されている洗浄手順により実地でよい結果を得ています。必要に応じて適宜変更し てください。 装置をアセトンを充填したボトルに取り付け、エア 抜きし、最大レベルまで充填します。 ピストンは上エンドストップに残して置き、ディス ペンシングカニューレをネジキャップで閉じます。 およそ 24 時間効かせた後、二回分注し、装置を完 全排出して 5 回純水で洗います。 装置を約20%塩酸を充填したボトルに取り付け、エ ア抜きし、最大レベルまで充填します。ピストンは 上エンドストップに残して置き、ディスペンシング カニューレをネジキャップで閉めます。 およそ 24 時間効かせた後、二回分注し、再度最大 レベルまで充填します。 分注機能 手順 3 をあと二回反復します。 およそ 24 時間効かせた後、装置を完全排出して 5 回純水で洗います。 約30%硝酸を使って手順2~4を反復します。 この装置を所望の分注媒体を充填したボトルに取付 け、エア抜きして、最大レベルまで充填します。ピ...
  • Seite 434 9 クリーニング 注記 コンポーネントの交換後は必ず機能点検を行ってください。 9.3.1 ディスペンシングカニューレの交換 戻し分注バルブ付き装置の場合、バルブを「戻り分 注」に設定し、バルブトグルを引き上げて外しま す。 ディスペンシングカニューレのハウジングをいっぱ い上まで押し、次に少し上下させながら前へ引き抜 きます。 新品ディスペンシングカニューレのカプラーを押さ え、ハウジングを引き上げます。ハウジングをバル ブブロックのエンドストッパまで押し付けます。 ディスペンシングカニューレのハウジングを下いっ ぱいに押します。 戻し分注バルブ付き装置の場合はバルブトグルを 「戻し分注」位置に合わせ、押し下げて入れます。 9.3.2 バルブの交換 9.3.2.1 アウトレットバルブの交換 注記 装置タイプに指定のバルブのみ取付けてください。 のインテークバルブはどの装置仕様でも同じですが、アウトレットバルブが異なります。マー ク「S」(サファイア)があるインテークバルブのみご使用ください。 のアウトレットバルブ に「Pt-Ir」または「Ta」 のマークがあるので区別できます。 使用説明書 997491...
  • Seite 435 9 クリーニング ディスペンシングカニューレの取り外し後は(ディス ペンシングカニューレの交換, p. 434を参照)アウトレ ットバルブをマウントレンチで取外します。 新品のアウトレットバルブをまず手でねじ込み、次 にマウントレンチで締め付けます。スレッドが見え なくなるはずです。 9.3.2.2 インレットバルブの交換 戻し分注パイプと伸縮式インテークパイプを引き抜 きます。 インテークバルブをマウントレンチで取り外しま す。 新品のインテークバルブをまず手でねじ込み、次に マウントレンチで締め付けます。 9.3.2.3 固着バルブボールを緩める 装置に充填できず、ピストンを引き上げるとき弾性抵抗 が感じられる場合、 バルブボールがおそらく固着してい ます。 この場合、バルブボールを 200 μl プラスチックピペット チップなどで少し圧力をかけて緩めます。 9.4 ディスペンシングユニットの交換 ディスペンシングユニットディスペンシングユニットは消耗部品であるため、使用条件に応じ て交換してください。交換間隔は例えば使用媒体やディスペンシングサイクルなどを基準と し、この際遅くても 10 000 回の全工程ストローク(媒質:蒸留水)後には交換すべきです。ディ スペンシングユニット内に媒体の残留が溜まる可能性があり、装置やディスペンシングユニッ トが傾いたときに流れ出る可能性があるためご注意ください。媒体の滴がディスペンシングシ リンダーの外面や固定リングに認められる場合、速やかに装置を検査し、ディスペンシングユ ニットを交換してください。健康に危険な媒質(フッ化水素、臭素等)の分注では、ディスペ ンシングユニットを約 3000 回の往復ストローク後に交換してください。分注対象の媒質や使 用頻度に応じて交換時期は早まることもあります。...
  • Seite 436 9 クリーニング 警告 シリンダー、伸縮式インテークパイプ、ディスペンシングカニューレには試薬が 充填されています! 危険な場合もある媒体との接触が起こり得ます。 > ディスペンシングカニューレ、バルブ、またはディスペンシングユニットを交 換する前に装置を洗ってください。 > ディスペンシングユニットは分解しないでください。 > 安全規則に従ってください (安全規則, p. 412)。 注記 コンポーネントの交換後は必ず機能点検を行ってください。 ディスペンシングユニットの固定リングを手で完全 に緩めて取外し、ディスペンシングユニットを取外 します。 新品ディスペンシングユニットをバルブブロックに 取付け、固定リングを手で締め付けます。 機能点検をして気密性を確認してください。 注記 出荷前調整 ディスペンシングユニットは出荷前に校正済みです。こ のため交換後の較正が不要です。 > ご使用前に装置をよく洗い、最初のディスペンシング は捨てます。 > 飛沫を飛ばさないようにしてください。 > 要件に応じて微量分析のために洗浄します (微量濃度 分析のための洗浄, p. 433を参照)。 > ディスペンシングユニットを分解しないでください! 使用説明書 997491...
  • Seite 437 10 故障-何を行なうか? 10 故障-何を行なうか? 故障 可能な原因 何を行なうか? 液がピストンの上まで ピストンの漏れ 標準洗浄を行い (標準洗浄, p. 432)、ディス 来ている ペンシングユニットを交換する (ディスペ ンシングユニットの交換, p. 435)。 ピストンが動きにくい 結晶の沈殿、汚染 分注を直ちに中止する。標準洗浄を行う (標準洗浄, p. 432)。 充填できない 下エンドストップにある 必要量に設定する (分注, p. 422)。 容量調整ねじ インテークバルブの固着 インテークバルブを洗浄し、場合によって は固着したバルブボールを 200 μl のプラス チック製ピックで緩め(固着バルブボールを 緩める, p. 435)、場合によってはインテーク バルブを交換します。 分注できない イジェクトバルブの固着 イジェクトバルブをバルブブロックから回 して取り外し、 洗浄し、場合によっては固着したバルブボ ールを 200 μl のプラスチック製ピックで緩 め、場合によってはインテークバルブを交...
  • Seite 438 10 故障-何を行なうか? 故障 可能な原因 何を行なうか? ロックリングから液漏 ディスペンシングユニッ ロックリングを締め付け、必要に応じてデ れ トの緩みまたはピストン ィスペンシングユニットを交換する シールの損傷 装置とボトルの間の液 戻し分注パイプが取り付 戻し分注パイプを取り付ける (最初の手 漏れ けられていない 順, p. 417)。 シールリング無しで容易 シールリングを取り付ける(アクセサリ に揮発する試薬が分注さ ー, p. 423) れた 使用説明書 997491...
  • Seite 439 11 製品の標識 11 製品の標識 記号または数字 意味 一般警告記号 取扱説明書に従ってください 目の防護具を使用する 手袋を使用する 防護服を使用する XXZXXXXX シリアルナンバー 装置にドイツの計測度量衡法・政令に準拠しているマー DE-M 21 クが付いています。 文字列DE-M (DEはドイツの意味)が四角で囲まれ、マー キングが行われた年の最後の二桁が付記されています。 www.brand.de/ip 特許情報 997491 使用説明書...
  • Seite 440 12 注文情報 12 注文情報 Dispensette® S Trace Analysis、アナログ 容量 バルブスプ 戻し分注バル 戻し分注バル リング ブ無し ブ装備 注文番号 注文番号 白金イリジウ 4640 040 4640 041 ム タンタル 4640 240 4640 241 納入範囲を参照してください、 供給範囲, p. 411 使用説明書 997491...
  • Seite 441 GL(ロズ GL 45 ETFE 704395 ウェルパ ーク記念 研究所培 地)32 GL 45 GL(ロズウェル ETFE 704398 パーク記念研究 所培地)32 GL 45 GL 38 ETFE 704399 GL 45 S* 40 PTFE 704391 * のこ歯ねじ 注記 アダプター用型 www.brand.deの「サービス」メニューからボトルのサイ ズとアダプターのサイズを決めるためのアダプター型を ダウンロードできます。このアダプター型は shop.brand.deのウェブショップでも「選択チャート」メ ニューで対応する製品に関して見つけることができま す。 997491 使用説明書...
  • Seite 442 13 アクセサリー/交換部品 ディスペンシングカニューレ 戻し分注バルブ有り/無し。 定格容量 10 ml。 ねじキャップ ETFE。 「Pt-Ir」または「Ta」のマーク付きディスペンシングカ ニューレ 包装単位 1 本。 バルブスプ 長さ 戻し分注バル 戻し分注バル リング ブ無し ブ装備 注文番号 注文番号 白金イリジ 708022 708122 ウム タンタル 708024 708124 戻し分注バルブ搭載フレキシブルディスペンシングチューブ PTFE、蛇腹、約 800 mm 長、セーフティーハンドル付 き。 包装単位1 本。 フッ化水素 (HF) には適しません。 定格容量...
  • Seite 443 13 アクセサリー/交換部品 Dispensette® S Trace Analysisインテークバルブ PFA/サファイア バルブマーク「S」付き 包装単位1 本 定格容量 ml 用 注文番号 6739 伸縮式インテークパイプ FEP。長さの個別調整式。包装単位1 本。 定格容量 外径 mm 長さ mm 注文番号 ml 用 70~140 708210 125~240 708212 195~350 708214 250~480 708216 ディスペンシングユニット ディスペンシングユニット 固定リング付き。定格容量 10 ml、品質証明書付き校正済み。 包装単位1 本。 名称...
  • Seite 444 13 アクセサリー/交換部品 戻し分注パイプ 名称 包装単位 注文番号 戻し分注パイプ。FEP 1 本 6747 校正レンチ、マウントレンチ 名称 包装単位 注文番号 校正レンチ、マウント 1 本 6748 レンチ ボトルホルダー 名称 包装単位 注文番号 ボトルホルダー。 1 本 704275 PP。脚用支柱、325 mm、基盤 220 x 160 mm。 バルブブロック用シールリング 名称 包装単位 注文番号 バルブブロック用シー 1 本 704486 ルリング。PTFE、揮...
  • Seite 445 13 アクセサリー/交換部品 ドライパイプ 名称 包装単位 注文番号 ドライパイプ、 PTFE 1 本 707930 (顆粒なし)製のシール リング付き タップ付きねじキャップ 包装単位1 本。 説明 定格容量 注文番号 ETFE 706029 997491 使用説明書...
  • Seite 446 合衆国とカナダの中 装置を整備のために送る 前に 返送の前提条件をBrandTech Scientific, Inc.とともに明らかにし てください。 必ずクリーニングをして汚れを落とした装置を、返送番号と一緒に入手した住所に送ります。 返送番号は、包装の外側に見えるように取り付けます。 連絡先住所 ドイツ: 合衆国とカナダ: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) T +49 9342 808 0 T +1-860-767 2562...
  • Seite 447 15 較正サービス 15 較正サービス ISO 9001およびGLP指令では容量測定装置の定期点検が要件となっています。3ヵ月から12ヵ 月ごとに容量点検を行うようにお勧めします。その間隔は装置別の要求事項によって異なりま す。使用頻度が高いあるいは腐食性媒体の場合より頻繁な点検が必要です。 詳しい点検手順についてはwww.brand.deまたはwww.brandtech.comから資料をダウンロー ドしていただけます。 以上に加え、BRANDではお使いの装置を弊社工場での較正サービスや弊社認定の較正ラボに較 正を依頼するオプションもございます。必要な較正の種類について指示書を添付の上較正する 装置を弊社にご返送ください。数日後には装置が返送されてきます。装置にはDIN EN ISO/IEC 17025に準拠した較正明細証明と較正シートが同梱されます。さらに詳しいことはご利用先専 門店またはBRANDにお問い合わせください。注文票は www.brand.de zum のダウンロードか らご利用ください (「サービスとサポート」にあります)。 ドイツ国外のお客様 弊社での較正サービスをご利用になる場合、地域担当サービスパートナーにお問い合わせくだ さい。サービスパートナーでは装置の工場較正が必要な場合はBRANDに転送します。 997491 使用説明書...
  • Seite 448 16 保証 16 保証 当社は、本装置の不適切な取り扱い、使用、メンテナンス、操作または認可されていない修理 の結果に対して、あるいは、特に、ピストン、パッキング、バルブなどの摩耗部品の通常の摩 耗の結果に対して、並びにガラスの破損において責任を負いかねます。同様のことが取扱説明 書の非遵守にも当てはまります。当社は、特に、本装置を取扱説明書に記載されている以上に 分解した場合に、あるいは、その他のアクセサリーやスペアパーツを取り付けた場合に発生す る損傷に対しては責任を負いかねます。 合衆国とカナダ: 保証についての情報は、www.brandtech.comでご覧いただけます。 使用説明書 997491...
  • Seite 449 17 ゴミ処理 17 ゴミ処理 廃棄する前に関連の国内処分法規を確認し、製品を専門的に正しく廃棄してください。 997491 使用説明書...
  • Seite 450 Tartalomjegyzék 16 Jótállás..........488 1 Bevezető ..........451 17 Hulladékeltávolítás......489 A szállítási terjedelem...... 451 A rendeltetésszerű használat ..451 2 Biztonsági előírások ......452 Általános biztonsági előírások ..452 Funkció ..........453 Alkalmazási korlátok ....... 453 Használati korlátozások ....453 Alkalmazási kizárások...... 453 Tárolási feltételek ......
  • Seite 451 A használati útmutató a készülék részét képezi és azt könnyen elérhető helyen kell tárolni. • Mellékelje a használati útmutatót, ha a készüléket átadná harmadik félnek. • A használati útmutató aktualizált változatait megtalálhatja a honlapunkon: www.brand.de. 1.2.1 Veszélyeztetési fokozatok A lehetséges veszélyeket a következő figyelmeztető szavak jelzik: Figyelmeztető...
  • Seite 452 2 Biztonsági előírások 2 Biztonsági előírások 2.1 Általános biztonsági előírások Kérjük, mindenképpen gondosan olvassa el! A Disensette® S Trace Analysis laboratóriumi készülék veszélyen anyagokkal, munkafolyamatokkal és berendezésekkel kombinálva használható. A használati útmutató nem tudja felsorolni az összes a biz- tonságot veszélyeztető problémát, amely a használat során felléphet. A felhasználó felelőssége gon- doskodni a biztonsági és egészségügyi előírások betartásáról, és a megfelelő...
  • Seite 453 2 Biztonsági előírások 2.2 Funkció A Dispensette® S Trace Analysis palackrátét adagoló folyadékok közvetlenül a tárolópalackból történő adagolására szolgál. A készülékek DE-M jelzéssel vannak ellátva, és opcionálisan recirkulációs szelep- pel is felszerelhetők. 2.2.1 Kezelés Megfelelő kezelés esetén az adagolt folyadék csak a következő vegyszerálló anyagokkal érintkezik: Különféle fluoroplasztikák (pl.
  • Seite 454 és a reagens gyártója által megadott információkat. Ha olyan vegyi anyagokkal kapcsolatos információkra van szüksége, amelyek nem szerepelnek a listán, forduljon bizalommal a BRAND-hoz. * A fluorsav kismértékben oldja a szelepekben alkalmazott zafír komponenseket (99,99% Al ) és alu- míniumionokat oldhat ki.
  • Seite 455 3 Funkciós és kezelőelemek 3 Funkciós és kezelőelemek 1 beállító burkolat 2 dugattyúcsapágy 3 ház héj 4 jelző nyíl 5 mennyiségszabályzó csavar 6 Biztosító gyűrű 7 recirkulációs szelep (opcionális) 8 Szelepblokk 9 Szelepblokk adapter (GL 45 palackmenet) 10 teleszkópos szívócső 11 recirkulációs cső...
  • Seite 456 3 Funkciós és kezelőelemek Szerelőkulcs Használati utasítás 997491...
  • Seite 457 4 Használatbavétel 4 Használatbavétel 4.1 Első lépések FIGYELMEZTETÉS Tartsa be a biztonsági utasításokat > Viseljen védőruházatot, védőszemüveget és védőkesztyűt! > A készüléket és a palackot kizárólag védőkesztyűvel fogja meg, különösen veszélyes közegek alkalmazása esetén. > Kövessen valamennyi biztonsági előírást, valamint tartsa be az alkalmazási korláto- kat, lásd: Alkalmazási korlátok, oldal 453.
  • Seite 458 4 Használatbavétel 2. A szívó-/ recirkulációs cső beszerelése a./b./c. A recirkulációs cső nyílása A szívócső gombja Állítsa be a teleszkópos szívócső hosszát a palack ma- gasságának megfelelően, és szerelje össze. A gomb sérülésének elkerülése érdekében a szívócsövet (annak kisebb átmérőjű oldalával) központosan és óva- tosan helyezze fel.
  • Seite 459 A reagenspalackra szerelt eszközt mindig az ábrán lát- ható módon szállítsa! TUDNIVALÓ Sablon az adapterhez www.brand.de weboldalon a Service menüpontban letölt- heti az adaptersablont, amellyel a menet- és adaptermérete- ket megállapíthatja. Ezt az adaptersablont a https:// shop.brand.de...
  • Seite 460 4 Használatbavétel 4.2 Légtelenítés FIGYELMEZTETÉS Minden használatnál be kell tartani, különösen veszélyes közegek esetén > Viseljen védőruházatot, védőszemüveget és védőkesztyűt! > Soha ne nyomja le a dugattyút, amíg az adagolókanül a csavaros kupakkal le van zár- > Kerülje a reagens kifröccsenését! >...
  • Seite 461 4 Használatbavétel A fröccsenések elkerülése érdekében tartsa az adagoló- kanül nyílását egy megfelelő gyűjtőedény belsejéhez és addig végezze az adagolást, amíg az adagolókanül bu- borékmentes lesz. A visszamaradó cseppeket törölje le a kanülről. Recirkulációs szelep nélküli készülékek Nyissa ki az adagolókanül csavaros kupakját (lásd: „Recirkulációs szeleppel rendelkező készülé- kek”, a.
  • Seite 462 5 Kezelés 5 Kezelés 5.1 Adagolás 1. Mennyiség kiválasztása Lazítsa meg a mennyiség-beállító csavart ¾ fordulattal (1), mozgassa függőlegesen a jelző nyilat a kívánt meny- nyiségre (2), és húzza meg újra a mennyiség-beállító csavart (3). 2. Adagolás FIGYELMEZTETÉS Minden használatnál be kell tartani, különösen veszélyes közegek esetén >...
  • Seite 463 5 Kezelés Finoman húzza fel a dugattyút ütközésig, majd nyomja le egyenletesen és anélkül, hogy túl nagy erőt fejtene ki az alsó ütközőre. Törölje le az adagolókanült az edény belső falán. Zárja le az adagolókanült a csavaros kupakkal. TUDNIVALÓ Használat után mindig nyomja le a dugattyút az alsó ütközé- sig (parkolási helyzet).
  • Seite 464 5 Kezelés Beszerelés FIGYELMEZTETÉS Csak sértetlen tömlőt használjon A tömlőn nem lehet semmilyen sérülés (pl. megtörés és hasonlók). Ezt minden használat előtt gondosan ellenőrizni kell. > Ha agresszív folyadékokat kell adagolni, a szokásos biztonsági óvintézkedések mel- lett arcvédő pajzs használatát javasoljuk. >...
  • Seite 465 5 Kezelés Csúsztassa a flexibilis adagolótömlő házát a szelep- blokkra ütközésig. Csúsztassa le teljesen a házat. Helyezze fel a nyomószelephez illeszkedő szelepkap- csolót, és nyomja be határozottan. Vegye figyelembe a színkódot és a címkézést. TUDNIVALÓ Használjon palacktartót (Tartozékok/alkatrészek, oldal 481). 5.2.2 Szárítócső Nedvességre vagy CO -ra érzékeny közegeknél szükség lehet egy megfelelő...
  • Seite 466 5 Kezelés Csavarja be a megtöltött szárítócsövet. Helyezze a PTFE tömítőgyűrűt a palack menetére, vagy helyezze rá a csavaros palackadaptert, és csavarja rá az eszközt a palackra. TUDNIVALÓ Ha szükséges, zárja le a szárítócső, palack és/vagy palack- adapter meneteit szükség esetén PTFE szalaggal. 5.2.3 Tömítőgyűrű...
  • Seite 467 5 Kezelés Beszerelés Helyezze a rögzítőlapot a megfelelő magasságba. Helyezze a készüléket határozottan a tartóba az ábrán látható módon, amíg a tartó a helyére nem kattan. Ezután rögzítse a tartót a csavarral. 997491 Használati utasítás...
  • Seite 468 6 Hibahatárok 6 Hibahatárok A készülékre nyomtatott névleges térfogatra (= max. térfo- 20 °C gatra) vonatkozó hibahatárok a készülék, a környezet és a desztillált víz azonos hőmérsékletén (20 °C/68 °F). A teszt a DIN EN ISO 8655-6 szerint teljesen feltöltött készülékkel, egyenletes és jelentős lendülettől mentes adagolással tör- tént.
  • Seite 469 – R% = * 100 Variációs együttható*: Standard eltérés*: 100 s VK% = *) a pontosság és a variációs együttható kiszámítása a statisztikai minőségellenőrzés képletei alapján történik. TUDNIVALÓ Az ellenőrzésre vonatkozó utasítások (SOP) a www.brand.de honlapon letölthetőek. 997491 Használati utasítás...
  • Seite 470 8 Kalibrálás 8 Kalibrálás Hosszabb használatot követően kalibrálásra lehet szükség. A kalibrálást pl. névleges térfogaton végezze el (). Számítsa ki a közepes térfogatot (tényleges érték) (). Végezze el a készülék kalibrálását (tényleges érték beállítása). A beállítást követően ellenőrzésképpen még egyszer végezzen kalibrálást. 8.1 A beállítás elvégzése A szerelőkulcs csapját illessze be a beállítóburkolatba (1.
  • Seite 471 8 Kalibrálás Egy fordulat ~ 80 µl értéknek felel meg. 997491 Használati utasítás...
  • Seite 472 9 Tisztítás 9 Tisztítás FIGYELMEZTETÉS Reagenssel töltött komponensek A henger, a szelepek, a teleszkópos szívócső és az adagolókanül reagenssel vannak fel- töltve! > Soha ne távolítsa el az adagolótűt, ha az adagolóhenger megtelt. > Soha ne irányítsa a szívócső, az adagolókanül és a szelepek nyílásait a teste irányába. >...
  • Seite 473 9 Tisztítás 9.2 Tisztítás nyomelemzéshez A készüléket a nyomelemzésben történő használatot megelőzően először alaposan meg kell tisztítani. Ehhez „elemzés szerinti” vagy jobb tisztaságú reagenseket használjon. A palacktartalom szennyező- désének elkerülése érdekében a készüléket recirkulációs szelep nélkül használja. Ha a készüléket re- cirkulációs szeleppel együtt használja, akkor a tisztítást adagoló...
  • Seite 474 9 Tisztítás 9.3 Az adagolókanül/ szelepek cseréje FIGYELMEZTETÉS A szelepek, a teleszkópos szívócső és az adagolókanül reagenssel vannak feltöltve! Fennáll a lehetősége az esetlegesen veszélyes közegekkel való érintkezésnek. > Az adagolókanül, a szelepek vagy az adagolóegység cseréje előtt tisztítsa meg a ké- szüléket.
  • Seite 475 9 Tisztítás 9.3.2 A szelepek cseréje 9.3.2.1 Az ürítőszelep cseréje TUDNIVALÓ Minden esetben az adott készüléktípushoz tervezett szelepeket építse be. A szívószelepe valamennyi készüléktípus esetében azonos, az ürítőszelep azonban különböző. Ügyel- jen rá, hogy kizárólag az „S” (Saphir) jelöléssel ellátott szívószelepet használja. A megkülönböztetés érdekében a ürítőszelepei „Pt-Ir”...
  • Seite 476 9 Tisztítás 9.4 Az adagolóegység cseréje Az adagolóegység egy kopóalkatrész és az alkalmazási körülményektől függően kell cserélni. A cserék közötti intervallum pl. az alkalmazott közegtől és az adagolási ciklusoktól függ, így a csere legkésőbb 10.000 teljes adagolást (közeg: desztillált víz) követően esedékes. Kérjük, vegye figyelembe, hogy az adagolóegység belsejében közegmaradványok gyűlhetnek össze, amelyek pl.
  • Seite 477 10 Zavar - Mi a teendő? 10 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? A folyadék a dugattyú fe- A dugattyú szivárog Hajtsa végre a szokásos tisztítást (Normál tisz- lett van títás, oldal 472), cserélje ki az adagolóegységet (Az adagolóegység cseréje, oldal 476).
  • Seite 478 10 Zavar - Mi a teendő? Zavar Lehetséges okok Mi a teendő? Folyadék szivárog a ké- A recirkulációs cső nincs Szerelje be a recirkulációs csövet(Első lépé- szülék és a palack között felszerelve sek, oldal 457). illékony reagens tömítő- Szerelje fel a tömítőgyűrűt (Tartozékok, ol- gyűrű...
  • Seite 479 A készüléket a német mérési és kalibrálási törvénynek és a DE-M 21 mérési és kalibrálási rendeletnek megfelelően jelölték meg. A DE-M (DE: Németország) jelsor, amelyet egy téglalappal kereteztek be, valamint annak az évnek az utolsó két szám- jegye, amelyben a jelölést felhelyezték. www.brand.de/ip Szabadalmi információk 997491 Használati utasítás...
  • Seite 480 12 Megrendelésre vonatkozó információk 12 Megrendelésre vonatkozó információk Dispensette® S Trace Analysis, analóg térfo- Szeleprugó recirkulációs recirkulációs gat ml szelep nélkül szeleppel Rendelési szám Rendelési szám platina irídium 4640 040 4640 041 tantál 4640 240 4640 241 Lásd a szállítási terjedelmet, A szállítási terjedelem, oldal 451 Használati utasítás 997491...
  • Seite 481 S* 40 PTFE 704391 * Fűrészfogas menet TUDNIVALÓ Sablon az adapterhez www.brand.de weboldalon a Service menüpontban letölt- heti az adaptersablont, amellyel a menet- és adaptermérete- ket megállapíthatja. Ezt az adaptersablont a shop.brand.de webáruházban, az adott termékhez tartozó „Selection Charts” menüben is megtalálja.
  • Seite 482 13 Tartozékok/alkatrészek Rugalmas adagolótömlő recirkulációs szeleppel PTFE, tekercses, kb. 800 mm hosszú, biztonsági fogantyúval. Csom.-egys. 1 darab. Nem alkalmas fluorsavhoz (HF). Névleges Adagolótömlő Adagolótömlő Ren- térfogat Külső átmérő Belső átmérő delési szám 708132 Ürítőszelep Dispensette® S Trace Analysis PFA/zafír „Pt-Ir” ill. „Ta” szelepjelölés Csom.-egys.
  • Seite 483 13 Tartozékok/alkatrészek ml névle- Külső át- Hosszúság mm Rendelési szám ges térfo- mérő mm gathoz 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Adagolóegység Adagolóegység biztosítógyűrűvel. Névleges térfogat 10 ml, kalibrálva minőségi tanúsítvánnyal. Csom.-egys. 1 darab. Megnevezés Rendelési szám Adagolóegység 708035 Szellőződugó...
  • Seite 484 13 Tartozékok/alkatrészek Állító-, szerelő kulcs Megnevezés Csom.-egys. Rendelési szám Állító-, szerelő kulcs 1 darab 6748 Palacktartó Megnevezés Csom.-egys. Rendelési szám Palacktartó. PP. Áll- 1 darab 704275 ványrúd, 325 mm, alap- lemez 220 x 160 mm. Tömítőgyűrű a szelepblokkhoz Megnevezés Csom.-egys. Rendelési szám Tömítőgyűrű...
  • Seite 485 13 Tartozékok/alkatrészek Leírás Névleges térfo- Rendelési szám ETFE 706029 997491 Használati utasítás...
  • Seite 486 Kizárólag tiszta és fertőtlenített készülékeket lehet beküldeni arra a címre, amelyet a visszaküldési számmal együtt megkapott. A visszaküldési számot jól láthatóan fel kell tüntetni a csomagon kívül. Kapcsolattartási címek Németország: USA és Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Germany) Essex, CT 06426-1506 (USA) Tel.: +49 9342 808 0...
  • Seite 487 BRAND cégnél kaphat. A megrendelési dokumentumokat letöltheti a www.brand.de ol- dalról (lásd: Service & Support). Németországon kívüli ügyfeleink számára Amennyiben igénybe szeretné venni a kalibráló szervizünket, kérjük, forduljon a regionális szerviz- partnerünkhöz. Ott a készülékeket továbbítani tudják a kívánt gyári kalibrálási céllal a BRAND céghez. 997491 Használati utasítás...
  • Seite 488 16 Jótállás 16 Jótállás Nem vállalunk felelősséget a készülék nem megfelelő kezeléséből, használatából, karbantartásából, üzemeltetéséből vagy jogosulatlan javításából eredő következményekért, illetve a szokásos kopás kö- vetkezményeiért, különös tekintettel az olyan kopó alkatrészekre, mint a dugattyúk, tömítések, szele- pek, illetve üvegtörés esetén. Ugyanez vonatkozik a használati útmutató be nem tartására. Különösen nem vállalunk felelősséget az olyan károkért, amelyek akkor keletkeznek, ha a készüléket a használati utasításban leírtaknál jobban szétszerelték, vagy ha harmadik féltől származó...
  • Seite 489 17 Hulladékeltávolítás 17 Hulladékeltávolítás K, a hulladékeltávolítás során vegye figyelembe a megfelelő, hulladékeltávolításra vonatkozó nemzeti előírásokat és dobja a terméket a szakszerű hulladékeltávolításba. 997491 Használati utasítás...
  • Seite 490 Obsah 16 Odpovědnost za vady ......528 1 Úvod ..........491 17 Likvidace ..........529 Rozsah dodávky ....... 491 Návod k použití ........ 491 2 Bezpečnostní ustanovení .....492 Všeobecná bezpečnostní ustanovení........492 Funkce ..........492 Meze použití ........493 Omezení používání ......493 Vyloučení...
  • Seite 491 Návod k použití je součástí přístroje a musí být snadno přístupný. • Pokud přístroj předáváte třetí osobě, přiložte k němu návod k použití. • Aktualizované verze návodu k použití najdete na naší domovské stránce www.brand.de. 1.2.1 Úrovně ohrožení Následující signální slova označují možná ohrožení: Signální slovo Význam...
  • Seite 492 2 Bezpečnostní ustanovení 2 Bezpečnostní ustanovení 2.1 Všeobecná bezpečnostní ustanovení Pozorně si přečtěte! Laboratorní přístroj Disensette® S Trace Analysis lze použít v kombinaci s nebezpečnými materiály, pracovními postupy a aparaturami. V návodu k použití však nelze uvést všechny bezpečnostní problémy, které mohou nastat. Uživatel je povinen zajistit dodržování zdravotních a bezpečnostních předpisů...
  • Seite 493 2 Bezpečnostní ustanovení 2.2.1 Manipulace Při správné manipulaci přichází dávkovaná kapalina do kontaktu pouze s následujícími chemicky odolnými materiály: Různé fluoroplasty (např. ETFE, FEP, PFA, PCTFE, PTFE), safír Al , platina-iridium nebo tantal v závislosti na provedení (viz označení na dávkovací kanyle a zpětném dávkovacím ventilu). 2.3 Meze použití...
  • Seite 494 Tato tabulka byla pečlivě ověřena a vychází ze současného stavu znalostí. Vždy dodržujte návod k použití přístroje a informace výrobců činidel. Pokud budete potřebovat informace o chemických látkách, které nejsou v seznamu uvedeny, neváhejte se obrátit na společnost BRAND. * Kyselina fluorovodíková mírně napadá součásti Saphir (99,99 % Al ) použité...
  • Seite 495 3 Funkční a ovládací prvky 3 Funkční a ovládací prvky 1 Seřizovací kryt 2 Pístní ložisko 3 Skořepina pouzdra 4 Indikační šipka 5 Šroub pro nastavení objemu 6 Pojistný kroužek 7 Zpětný dávkovací ventil (volitelně) 8 Ventilový blok 9 Adaptér ventilového bloku (závit lahve GL 10 Teleskopická...
  • Seite 496 3 Funkční a ovládací prvky Montážní klíč Návod kpoužití 997491...
  • Seite 497 4 Uvedení do provozu 4 Uvedení do provozu 4.1 První kroky VAROVÁNÍ Dodržujte bezpečnostní pokyny > Používejte ochranný oděv, ochranné brýle a ochranné rukavice! > S přístrojem a lahví manipulujte pouze v ochranných rukavicích, zejména při použití nebezpečných médií. > Dodržujte všechny bezpečnostní předpisy a meze použití, viz Meze použití, p. 493. >...
  • Seite 498 4 Uvedení do provozu 2. Montáž sací / zpětné dávkovací trubice a./b./c. Otvor pro zpětnou dávkovací trubici Oliva pro sací trubici Nastavte délku teleskopické sací trubice podle výšky lahve a namontujte ji. Sací trubici (stranu s menším průměrem) nasaďte středově a opatrně, aby nedošlo k poškození olivy. ð...
  • Seite 499 POZNÁMKA Šablona pro adaptéry Na webu www.brand.de je v sekci „Servis“ ke stažení šablona pro adaptéry, pomocí které lze určovat velikosti závitů a adaptérů. Tuto šablonu pro adaptéry najdete pro příslušný výrobek také na e-shopu https://shop.brand.de...
  • Seite 500 4 Uvedení do provozu 4.2 Odvzdušnění VAROVÁNÍ Dbejte při každém použití, zejména u nebezpečných médií > Používejte ochranný oděv, ochranné brýle a ochranné rukavice! > Nikdy netlačte na píst, dokud je dávkovací kanyla uzavřena šroubovacím uzávěrem! > Vyvarujte se rozstřiku činidla! >...
  • Seite 501 4 Uvedení do provozu Abyste zabránili rozstřiku, přidržujte otvor dávkovací kanyly u vnitřku vhodné sběrné nádoby a dávkujte, dokud se dávkovací kanyla neodvzdušní bez bublin. Setřete z kanyly všechny zbývající kapky. Přístroje bez zpětného dávkovacího ventilu Otevřete šroubovací uzávěr dávkovací kanyly (viz „Přístroj se zpětným dávkovacím ventilem“, obr.
  • Seite 502 5 Obsluha 5 Obsluha 5.1 Dávkování 1. Volba objemu Povolte šroub pro nastavení objemu o ¾ otáčky (1), posuňte indikační šipku vertikálně na požadovaný objem (2) a šroub pro nastavení objemu opět utáhněte (3). 2. Dávkování VAROVÁNÍ Dbejte při každém použití, zejména u nebezpečných médií >...
  • Seite 503 5 Obsluha Jemně vytáhněte píst až na doraz a poté jej opět rovnoměrně a bez vynaložení přílišné síly zatlačte dolů na spodní doraz. Otřete dávkovací kanylu o vnitřní stěnu nádoby. Uzavřete dávkovací kanylu šroubovacím uzávěrem. POZNÁMKA Po použití vždy zatlačte píst na spodní doraz (parkovací poloha).
  • Seite 504 5 Obsluha Montáž VAROVÁNÍ Používejte pouze nepoškozenou hadici Hadice nesmí být poškozená (např. zalomení apod.). Před každým použitím je třeba ji pečlivě zkontrolovat. > Pokud se mají dávkovat agresivní kapaliny, doporučujeme kromě obvyklých bezpečnostních opatření použít obličejový ochranný štít. > Láhev musí být zajištěna držákem lahve. >...
  • Seite 505 5 Obsluha Zatlačte pouzdro pružné dávkovací hadičky na ventilový blok až na doraz. Zatlačte pouzdro zcela dolů. Nasaďte knoflík ventilu, který odpovídá vypouštěcímu ventilu, a pevně jej zatlačte. Dodržujte barevné kódování a popis. POZNÁMKA Použijte držák lahve (Příslušenství / náhradní díly, p. 521). 5.2.2 Sušicí...
  • Seite 506 5 Obsluha Našroubujte naplněnou sušicí trubici. Nasaďte těsnicí kroužek PTFE na závit lahve nebo na našroubovaný adaptér na lahve a našroubujte přístroj na lahev. POZNÁMKA V případě potřeby utěsněte závit sušicí trubice, lahve a/nebo adaptéru na lahve páskou PTFE. 5.2.3 Těsnicí kroužek pro ventilový blok U vysoce těkavých médií...
  • Seite 507 5 Obsluha Montáž Umístěte upevňovací desku do vhodné výšky. Vložte přístroj pevně do držáku podle obrázku, dokud držák nezaklapne. Pak držák zajistěte šroubem. 997491 Návod kpoužití...
  • Seite 508 6 Meze chyb 6 Meze chyb Meze chyb vztažené ke jmenovitému objemu vytištěnému na 20 °C přístroji (= max. objem) při stejné teplotě (20 °C/68 °F) přístroje, prostředí a destilované vody. Zkouška byla provedena v souladu s normou DIN EN ISO 8655-6 při úplném naplnění...
  • Seite 509 Přesnost*: – R% = * 100 Variační koeficient*: Standardní odchylka*: 100 s VK% = *) Přesnost a variační koeficient se vypočítají podle vzorců pro statistickou kontrolu kvality. POZNÁMKA Zkušební návody (SOP) jsou ke stažení na adrese www.brand.de. 997491 Návod kpoužití...
  • Seite 510 8 Nastavení 8 Nastavení Po delším používání může být nutné nastavení. Proveďte kalibraci, např. při jmenovitém objemu (). Vypočtěte průměrný objem (skutečná hodnota) (). Nastavte přístroj (nastavte skutečnou hodnotu). Po nastavení proveďte opětovnou kalibraci pro kontrolu. 8.1 Provedení nastavení Zasuňte kolík montážního klíče do seřizovacího krytu (poz.
  • Seite 511 8 Nastavení Jedna otáčka odpovídá ~ 80 µl. 997491 Návod kpoužití...
  • Seite 512 9 Čištění 9 Čištění VAROVÁNÍ Součásti naplněné činidlem Válce, ventily, teleskopická sací trubice a dávkovací kanyla jsou naplněné činidlem! > Nikdy neodstraňujte dávkovací kanylu, když je dávkovací válec naplněný. > Nikdy nemiřte otvory sací trubice, dávkovací kanyly a ventilů na tělo. >...
  • Seite 513 9 Čištění 9.2 Čištění pro stopovou analýzu Před použitím při stopové analýze je třeba nejprve přístroj důkladně vyčistit. Používejte činidla s čistotou „na analýzu“ nebo lepší. Pokud je třeba zabránit kontaminaci obsahu lahve, použijte přístroj bez zpětného dávkovacího ventilu. Pokud je přístroj používán se zpětným dávkovacím ventilem, musí být čištění...
  • Seite 514 9 Čištění POZNÁMKA Po výměně součástí vždy proveďte zkoušku funkce. 9.3.1 Výměna dávkovací kanyly U přístrojů se zpětným dávkovacím ventilem nastavte ventil na 'Zpětné dávkování' a vytáhněte knoflík ventilu nahoru. Zatlačte pouzdro dávkovací kanyly až nahoru a pak je vytáhněte dopředu, přičemž jím pohybujte mírně nahoru a dolů.
  • Seite 515 9 Čištění Po demontáži dávkovací kanyly (voz Výměna dávkovací kanyly, p. 514) odšroubujte montážním klíčem výstupní ventil. Nový vypouštěcí ventil nejprve zcela našroubujte rukou a poté jej pevně utáhněte montážním klíčem. Závit již nesmí být viditelný. 9.3.2.2 Výměna sacího ventilu Stáhněte zpětnou dávkovací trubici a teleskopickou sací...
  • Seite 516 9 Čištění VAROVÁNÍ Ventily, teleskopická sací trubice a dávkovací kanyla jsou naplněné činidlem! Je možný kontakt s potenciálně nebezpečnými médii. > Před výměnou dávkovací kanyly, ventilů nebo dávkovací jednotky přístroj vyčistěte. > Dávkovací jednotku nerozebírejte. > Dodržujte bezpečnostní předpisy (Bezpečnostní ustanovení, p. 492). POZNÁMKA Po výměně...
  • Seite 517 10 Porucha - co dělat? 10 Porucha - co dělat? Porucha Možná příčina Co dělat? Kapalina stojí nad pístem Netěsnost pístu Proveďte standardní čištění (Standardní čištění, p. 512), vyměňte dávkovací jednotku (Výměna dávkovací jednotky, p. 515). Těžký chod pístu Krystalické usazeniny, Okamžitě přestaňte dávkovat. Proveďte nečistoty standardní...
  • Seite 518 10 Porucha - co dělat? Porucha Možná příčina Co dělat? Únik kapaliny mezi Zpětná dávkovací trubice Namontujte zpětnou dávkovací trubici (První přístrojem a lahví není namontovaná kroky, p. 497). Vysoce těkavé činidlo Namontujte těsnicí kroužek dávkované bez těsnicího (Příslušenství, p. 503) kroužku Návod kpoužití 997491...
  • Seite 519 Sled písmen DE-M (DE pro Německo) zarámovaných do obdélníku a také poslední dvě číslice roku, ve kterém bylo označení umístěno. www.brand.de/ip Patentové informace 997491 Návod kpoužití...
  • Seite 520 12 Informace pro objednání 12 Informace pro objednání Dispensette® S Trace Analysis, Analog Objem Pružina bez zpětného se zpětným ventilu dávkovacího dávkovacím ventilu ventilem Obj. č. Obj. č. Platina- 4640 040 4640 041 Iridium Tantal 4640 240 4640 241 Viz rozsah dodávk, Rozsah dodávky, p. 491 Návod kpoužití...
  • Seite 521 704391 * Pilový závit POZNÁMKA Šablona pro adaptéry Na webu www.brand.de je v sekci „Servis“ ke stažení šablona pro adaptéry, pomocí které lze určovat velikosti závitů a adaptérů. Tuto šablonu pro adaptéry najdete pro příslušný výrobek také na e-shopu shop.brand.de v sekci „Tabulky pro...
  • Seite 522 13 Příslušenství / náhradní díly Pružná dávkovací hadička se zpětným dávkovacím ventilem PTFE, spirálová, délka cca 800 mm, s bezpečnostní rukojetí. Obal. j. 1 ks. Nehodí se pro kyselinu fluorovodíkovou (HF). Jmenovitý Dávkovací Dávkovací Obj. č. objem hadička hadička Vnější průměr Vnitřní...
  • Seite 523 13 Příslušenství / náhradní díly Vnější Délka mm Obj. č. jmenovit průměr ý objem 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Dávkovací jednotka Dávkovací jednotka s pojistným kroužkem. Jmenovitý objem 10 ml, nastavená včetně certifikátu kvality. Obal. j. 1 ks. Označení...
  • Seite 524 13 Příslušenství / náhradní díly Nastavovací a montážní klíč Označení Obal. j. Obj. č. Nastavovací a montážní 1 ks 6748 klíč Držák lahve Označení Obal. j. Obj. č. Držák lahve. PP. 1 ks 704275 Stativová tyč 325 mm, základní deska 220 x 160 mm.
  • Seite 525 13 Příslušenství / náhradní díly Popis Jmenovitý Obj. č. objem ETFE 706029 997491 Návod kpoužití...
  • Seite 526 Na adresu uvedenou u čísla pro zpětné zaslání zašlete pouze vyčištěné a dekontaminované přístroje. Na vnější stranu obalu nalepte číslo pro zpětné zaslání tak, aby bylo dobře viditelné. Kontaktní adresy Německo: USA a Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Německo)
  • Seite 527 K přístrojům bude přiložen podrobný kalibrační certifikát nebo kalibrační list podle normy ČSN EN ISO / IEC 17025. Bližší informace získáte u svého specializovaného prodejce nebo přímo u společnosti BRAND. Objednávkový formulář je k dispozici ke stažení na adrese www.brand.de (viz sekce Servis a podpora).
  • Seite 528 16 Odpovědnost za vady 16 Odpovědnost za vady Neodpovídáme za následky nesprávné manipulace, používání, údržby, provozu nebo neautorizované opravy přístroje ani za následky běžného opotřebení, zejména opotřebitelných dílů, jako jsou písty, těsnění, ventily a rozbité sklo. Totéž platí pro nedodržení návodu k použití. Zejména nepřebíráme žádnou odpovědnost za škody vzniklé...
  • Seite 529 17 Likvidace 17 Likvidace Před likvidací si přečtěte odpovídající předpisy o likvidaci odpadů ve své zemi a odevzdejte výrobek k řádné likvidaci. 997491 Návod kpoužití...
  • Seite 530 Inhoudsopgave 16 Aansprakelijkheid bij gebreken .....570 1 Introductie .........531 17 Afvalverwerking ........571 Leveringsomvang......531 Voorwaarde voor het gebruik..531 2 Veiligheidsbepalingen ......532 Algemene veiligheidsbepalingen ..532 Functie..........533 Toepassingsgrenzen ......533 Gebruiksbeperkingen ...... 533 Uitgesloten toepassingen....533 Voorwaarden voor opslag ....534 Aanbevolen toepassingen ....
  • Seite 531 • Voeg de gebruiksaanwijzing bij het apparaat wanneer u het doorgeeft aan derden. • De meest actuele versies van de gebruiksaanwijzing vindt u op onze homepage www.brand.de. 1.2.1 Gevarenniveaus De onderstaande signaalwoorden duiden op mogelijke gevaren: Signaalwoord...
  • Seite 532 2 Veiligheidsbepalingen 2 Veiligheidsbepalingen 2.1 Algemene veiligheidsbepalingen Deze absoluut zorgvuldig doorlezen! Het laboratoriumapparaat Disensette® S Trace Analysis kan in combinatie met gevaarlijke materialen, arbeidsprocessen en apparaten worden gebruikt. De gebruiksaanwijzing kan echter niet alle veilig- heidsproblemen bevatten, die daarbij eventueel kunnen optreden. Het behoort tot de verantwoorde- lijkheid van de gebruiker om alle voorschriften met betrekking tot de veiligheid en gezondheid te res- pecteren en de betreffende beperkingen ten aanzien van het gebruik te bepalen.
  • Seite 533 2 Veiligheidsbepalingen 2.2 Functie De flessenopzetdispenser Dispensette® S Trace Analysis wordt gebruikt om vloeistoffen rechtstreeks uit de voorraadfles te doseren. De apparaten zijn DE-M gemarkeerd en als optie voorzien van een te- rugdoseerventiel. 2.2.1 Behandeling Bij een correcte behandeling komt de gedoseerde vloeistof alleen in contact met de volgende che- misch resistente materialen: Verschillende fluorplastics (bijv.
  • Seite 534 Als u verklaringen nodig heeft over chemicaliën die niet in de lijst zijn op- genomen, neem dan gerust contact op met BRAND. * fluorwaterstofzuur tast de in de ventielen gebruikte onderdelen van saffier (99.99% Al ) in geringe mate aan en kan aluminium-ionen losmaken.
  • Seite 535 2 Veiligheidsbepalingen umgehalte te verlagen, raden we aan om vóór de analyse 3 - 5 doses van telkens 2 ml weg te gooien. Verbindingen die fluoride bevatten, tasten tantaal aan. Stand: 0419/2 997491 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 536 3 Functie- en bedieningselementen 3 Functie- en bedieningselementen 1 Afstellingsafdekking 2 Zuigerlagers 3 Behuizingsschalen 4 Aanwijspeil 5 Volumestelschroef 6 Borgring 7 Terugloopventiel (op- tie) 8 Ventielblok 9 Ventielblokadapter (GL 45-flessenschroefdraad) 10 Uitschuifbare zuigbuis 11 Terugloopbuis (optie) 12 Schroefdop 13 Doseercanule 14 Knevel, terugdoseer- ventiel 15 Doseerunit met serie-...
  • Seite 537 3 Functie- en bedieningselementen Montagesleutel 997491 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 538 4 Ingebruikname 4 Ingebruikname 4.1 Eerste stappen WAARSCHUWING Neem de veiligheidsinstructies in acht > Draag beschermende kleding, oogbescherming en beschermende handschoenen! > Pak het apparaat en de fles alleen vast met beschermende handschoenen, vooral als er gevaarlijke media worden gebruikt. >...
  • Seite 539 4 Ingebruikname 2. Monteer de zuigbuis/terugdoseerbuis a./b./c. Opening voor de terugdoseerbuis Spanjolet voor zuigbuis Stel de lengte van de uitschuifbare zuigbuis in op de hoogte van de fles en monteer deze op de fles. De zuigbuis (zijde met de kleinste diameter) centrisch en voorzichtig om beschadiging van de spanjolet te voorkomen.
  • Seite 540 Draag een op een reagensfles gemonteerd apparaat al- tijd zoals weergegeven op de afbeelding! AANWIJZING Sjabloon voor adapter www.brand.de onder de rubriek Service wordt een adap- tersjabloon beschikbaar gesteld om te downloaden, die u kunt gebruiken voor het bepalen van de schroefdraad- en adaptermaten.
  • Seite 541 4 Ingebruikname 4.2 Ontluchten WAARSCHUWING Bij ieder gebruik in acht nemen, in het bijzonder bij gevaarlijke media > Draag beschermende kleding, oogbescherming en beschermende handschoenen! > Druk de zuiger nooit naar beneden zolang de doseercanule met de schroefdop is af- gesloten! >...
  • Seite 542 4 Ingebruikname Om spatten te voorkomen, houdt u de opening van de canule tegen de binnenkant van een geschikte opvang- bak en doseer net zo lang totdat de doseercanule zon- der luchtbellen is ontlucht. Verwijder de resterende druppels van de canule. Apparaat zonder terugdoseerventiel Open de schroefdop van de doseercanule (zie “Apparaat met terugdoseerventiel”, afb.
  • Seite 543 5 Bediening 5 Bediening 5.1 Doseren 1. Volume selecteren Draai het stelwieltje voor het volume een kwarslag los (1), verschuif dan de aanwijspeil verticaal tot het ge- wenste volume (2) en draai het stelwieltje voor het volu- me weer vast (3). 2.
  • Seite 544 5 Bediening Trek de zuiger voorzichtig tot de aanslag omhoog en druk deze vervolgens gelijkmatig en zonder veel kracht omlaag tegen de onderste aanslag. Veeg de doseercanule af tegen te binnenwand van de opvangbak. Sluit de doseercanule met de schroefdop. AANWIJZING Druk de zuiger na gebruik altijd omlaag tegen de onderste aanslag (parkeerstand).
  • Seite 545 5 Bediening Montage WAARSCHUWING Gebruik alleen een onbeschadigde slang De slang mag niet beschadig zijn (bijv. knikken en dergelijke). Vóór ieder gebruik moet dit zorgvuldig worden gecontroleerd. > Als agressieve vloeistoffen moeten worden gedoseerd, raden we aan om naast de ge- bruikelijke veiligheidsmaatregelen ook een gelaatsmasker te gebruiken.
  • Seite 546 5 Bediening Schuif de behuizing van de flexibele doseerslang op het ventielblok tot aan de aanslag. Schuif de behuizing helemaal omlaag. Breng de voor het uitstootventiel passende plugkraan aan en druk deze stevig vast. Let hierbij op de kleurco- dering en etikettering. AANWIJZING Flessenhouder gebruiken (Toebehoren/reserveonderde- len, pag. 562).
  • Seite 547 5 Bediening Schroef de gevulde droogbuis erin. Plaats de PTFE-afdichtring op de flessenschroefdraad c.q. de opgeschroefde flesadapter en schroef het appa- raat op de fles. AANWIJZING Dicht de schroefdraad van de droogbuis, de fles en/of de flesadapter zo nodig af met PTFE-tape. 5.2.3 Afdichtring voor het ventielblok Voor zeer vluchtige media raden we aan om de aansluiting van het ventielblok op de fles af te dichten met de PTFE-afdichtring en PTFE-tape (Toebehoren/reserveonderdelen, pag. 562).
  • Seite 548 5 Bediening Montage Zet de bevestigingsplaat op de juiste hoogte. Druk het apparaat stevig op de houder zoals afgebeeld, totdat de houder hoorbaar op zijn plaats klikt. Vergrendel de houder daarna met een bout. Gebruiksaanwijzing 997491...
  • Seite 549 6 Foutlimieten 6 Foutlimieten Foutlimieten op basis van het nominale volume (= max. volu- 20 °C me) dat op het apparaat is afgedrukt bij dezelfde tempera- tuur (20°C/68°F) van het apparaat, de omgeving en het ge- destilleerde water. De test werd uitgevoerd volgens DIN EN ISO 8655-6 bij een volledig gevuld apparaat en een gelijkma- tige en soepele dosering.
  • Seite 550   Gemiddelde waarden: Gemiddeld volume: Juistheid*: – R% = * 100 Variatiecoëfficiënt*: Standaardafwijking*: 100 s VC% = *) Nauwkeurigheid en variatiecoëfficiënt worden berekend volgens statistische kwaliteitscontrolefor- mules. AANWIJZING Testaanwijzingen (SOP’s) staan onder www.brand.de en kunnen daar gedownload worden. Gebruiksaanwijzing 997491...
  • Seite 551 8 Afstellen 8 Afstellen Na langdurig gebruik kan een afstelling nodig zijn. Kalibratie, bijv. voor nominale volumes () uitvoeren. Bereken het gemiddelde volume (werkelijke waarde) (). Pas het apparaat aan (werkelijke waarde instellen). Na het aanpassen opnieuw kalibreren ter controle. 8.1 De afstelling uitvoeren Steek de pin van de montagesleutel in de afstelafdek- king (pos.
  • Seite 552 8 Afstellen Een omwenteling komt overeen met~ 80 µl. Gebruiksaanwijzing 997491...
  • Seite 553 9 Reiniging 9 Reiniging WAARSCHUWING Componenten gevuld met reagens Cilinders, ventielen, uitschuifbare zuigbuis en doseercanules zijn gevuld met reagens! > Verwijder de canule nooit wanneer de doseercilinder is gevuld. > Richt de openingen van de zuigbuis, doseercanule en ventielen nooit op het lichaam. >...
  • Seite 554 9 Reiniging 9.2 Reiniging voor de sporenanalyse Vóór het gebruik in de sporenanalyse moet het apparaat eerst grondig worden gereinigd. Gebruik hiervoor reagentia van het zuiverheidsniveau "pro-analyse" of beter. Als verontreiniging van de in- houd van de fles moet worden vermeden, gebruik het apparaat dan zonder terugdoseerventiel. Indien het apparaat met een terugdoseerventiel wordt gebruikt, moet de reiniging worden uitgevoerd in de doseer- en terugdoseerfunctie (zie de volgende afb.
  • Seite 555 9 Reiniging 9.3 Vervanging van de doseercanule/ventielen WAARSCHUWING De ventielen, uitschuifbare zuigbuis en doseercanule zijn gevuld met reagens! Contact met potentieel gevaarlijke media is mogelijk. > Reinig het apparaat voordat de doseercanule, ventielen of doseerunit worden ver- vangen. > De doseerunit niet demonteren. >...
  • Seite 556 9 Reiniging 9.3.2 Vervanging van de ventielen 9.3.2.1 Vervanging van het uitstootventiel AANWIJZING Monteer altijd ventielen die voor het betreffende apparaattype zijn bedoeld. Het aanzuigventiel van de is hetzelfde voor alle apparaatuitvoeringen, maar het uitstootventiel is an- ders. Zorg ervoor dat alleen het aanzuigventiel met de aanduiding “S” (saffier) wordt gebruikt. Als on- derscheid zijn de uitstootventielen van de gemarkeerd met “Pt-Ir”...
  • Seite 557 9 Reiniging 9.4 Vervanging van de doseerunit De doseerunit is een onderdeel dat onderhevig is aan slijtage en moet afhankelijk van de gebruiksom- standigheden worden vervangen. Het vervangingsinterval is bijvoorbeeld afhankelijk van het gebruik- te medium en de doseringscycli, waarbij uiterlijk na 10.000 volle slagen (medium: gedestilleerd water) een vervanging te verwachten is.
  • Seite 558 10 Storing - wat te doen? 10 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? Er is vloeistof zichtbaar De zuiger is lek Voer een standaardreiniging uit (zie Stan- boven de zuiger daardreiniging, pag. 553), vervang de doseer- unit (zie Vervanging van de doseer- unit, pag. 557).
  • Seite 559 10 Storing - wat te doen? Storing Mogelijke oorzaak Wat te doen? sleutel, zo nodig het aansluitventiel vervan- gen. Bij de borgring komt De doseerunit zit los of de Draai de borgring vast, zo nodig de doseerunit vloeistof naar buiten zuigerafdichting is bescha- vervangen digd...
  • Seite 560 Het apparaat is overeenkomstig de Duitse Meet- en ijkwet DE-M 21 evenals de meet- en ijkbepaling gemarkeerd. Volgorde van de tekens DE-M (DE voor Duitsland), omkaderd door een rechthoek, evenals de beide laatste cijfers van jaar waarin de tekens zijn aangebracht. www.brand.de/ip Patentinformatie Gebruiksaanwijzing 997491...
  • Seite 561 12 Bestelinformatie 12 Bestelinformatie Dispensette® S Trace Analysis, Analog Volume Ventielveer zonder terug- met terugdo- [ml] doseerventiel seerventiel Bestelnr. Bestelnr. Platina-iridi- 4640 040 4640 041 Tantaal 4640 240 4640 241 Voor de leveringsomvang zie Leveringsomvang, pag. 531 997491 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 562 704391 * Zaagtanddraad AANWIJZING Sjabloon voor adapter www.brand.de onder de rubriek Service wordt een adap- tersjabloon beschikbaar gesteld om te downloaden, die u kunt gebruiken voor het bepalen van de schroefdraad- en adaptermaten. U kunt deze adaptersjabloon voor het betref- fende product ook vinden in de webshop shop.brand.de...
  • Seite 563 13 Toebehoren/reserveonderdelen Flexibele doseerslang met terugdoseerventiel PTFE, spiraal, ca. 800 mm lang, met veiligheidshandgreep. Verp.eenheid 1 stuk Niet geschikt voor fluorwaterstofzuur (HF). Nominaal Doseerslang Doseerslang volume Uitwendige dia- Inwendige dia- stelnr. meter meter 708132 Uitstootventiel van de Dispensette® S Trace Analysis PFA/saffier Ventielmarkering “Pt-Ir”...
  • Seite 564 13 Toebehoren/reserveonderdelen voor no- Uitwen- Lengte in mm Bestelnr. minaal dige dia- volume meter in in ml 70 - 140 708210 125 - 240 708212 195 - 350 708214 250 - 480 708216 Doseerunit Doseerunit met borgring. Nominaal volume 10 ml, afgesteld inclusief kwaliteitscertificaat.
  • Seite 565 13 Toebehoren/reserveonderdelen Afstel-, montagesleutel Omschrijving Verp.eenheid Bestelnr. Afstel-, montagesleutel 1 stuk 6748 Flessenhouder Omschrijving Verp.eenheid Bestelnr. Flessenhouder PP. Sta- 1 stuk 704275 tiefpoot, 325 mm, grondplaat 220 x 160 Afdichtring voor het ventielblok Omschrijving Verp.eenheid Bestelnr. Afdichtring voor ventiel- 1 stuk 704486 blok.
  • Seite 566 13 Toebehoren/reserveonderdelen Beschrijving Nominaal volu- Bestelnr. ETFE 706029 Gebruiksaanwijzing 997491...
  • Seite 567 "Verklaring dat het product niet gezondheidsbedreigend is" invullen en samen met het apparaat op- sturen naar de fabrikant of leverancier. Voorbedrukte formulieren kunnen bij de leverancier of fabri- kant worden aangevraagd c.q. kunnen worden gedownload van www.brand.de. Binnen de VS en Canada Neem contact op met BrandTech Scientific, Inc.
  • Seite 568 14 Reparatie info@brand.co.in www.brand.cn.com www.brand.co.in Gebruiksaanwijzing 997491...
  • Seite 569 Bij een grotere gebruiksfrequentie of agressieve media moet vaker worden gecontroleerd. De uitgebreide testinstructie staat op www.brand.de c.q. www.brandtech.com klaar om te worden ge- download. Bovendien biedt BRAND u de mogelijkheid om uw apparaten door onze fabriekskalibratieservice of door ons geaccrediteerde kalibratielaboratorium te laten kalibreren.
  • Seite 570 16 Aansprakelijkheid bij gebreken 16 Aansprakelijkheid bij gebreken Wij kunnen niet aansprakelijk worden gesteld voor de gevolgen van een ondeskundige behandeling, gebruik, onderhoud, bediening of ongeoorloofde reparaties aan het apparaat of voor de gevolgen van normale slijtage, met name bij aan slijtage onderhevige onderdelen zoals bijv. zuigers, afdichtingen, ventielen, evenals voor glasbreuk.
  • Seite 571 17 Afvalverwerking 17 Afvalverwerking Neem voor de afvalverwerking de desbetreffende nationale afvalverwerkingsvoorschriften in acht en zorg ervoor dat het product op vakkundige wijze als afval wordt verwerkt. 997491 Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 572 Spis treści 16 Odpowiedzialność za wady ....611 1 Wprowadzenie ........573 17 Utylizacja ..........612 Zakres dostawy ........ 573 Warunki użytkowania ...... 573 2 Zasady bezpieczeństwa .......574 Ogólne zasady bezpieczeństwa ..574 Działanie ........... 575 Zakresy stosowania ......575 Ograniczenia stosowania ....575 Wyłączenia stosowania....
  • Seite 573 Instrukcja obsługi jest częścią urządzenia i należy ją przechowywać w łatwo dostępnym miejscu. • Przekazując urządzenie osobom trzecim, dołączyć instrukcję obsługi. • Aktualne wersje instrukcji obsługi można znaleźć na naszej stronie internetowej www.brand.de. 1.2.1 Poziomy zagrożenia Poniższe hasła ostrzegawcze wskazują na możliwe zagrożenia: Hasło ostrze-...
  • Seite 574 2 Zasady bezpieczeństwa 2 Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa Przeczytać uważnie! Urządzenie laboratoryjne Disensette® S Trace Analysis można stosować w połączeniu z niebezpieczny- mi materiałami, procesami pracy i aparaturą. W instrukcji obsługi nie można jednak wskazać wszyst- kich problemów związanych z bezpieczeństwem, które mogą wystąpić. Użytkownik ma obowiązek za- pewnić...
  • Seite 575 2 Zasady bezpieczeństwa 2.2 Działanie Dyspenser na butelkę Dispensette® S Trace Analysis służy do dozowania cieczy bezpośrednio z butelki z zapasem. Urządzenia są oznakowane znakiem DE-M i opcjonalnie wyposażone w zawór dozowania wstecznego. 2.2.1 Obsługa Pod warunkiem prawidłowej obsługi dozowana ciecz kontaktuje się tylko z następującymi materiała- mi odpornymi chemicznie: Różne tworzywa sztuczne na bazie fluoru (np.
  • Seite 576 W razie potrzeby uzyskania danych na temat chemikaliów niewymienionych w liście można się zwracać do firmy BRAND. * Kwas fluorowodorowy w niewielkim stopniu reaguje z elementami z szafiru (99,99% Al ) stosowa- nymi w zaworach i może uwalniać...
  • Seite 577 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe 1 Pokrywa urządzenia do regulacji 2 Łożysko tłoka 3 Półskorupa obudowy 4 Wskazówka 5 Śruba nastawcza obję- tości 6 Pierścień zabezpiecza- jący 7 Zawór dozowania wstecznego (opcja) 8 Blok zaworowy 9 Adapter bloku zaworo- wego (gwint butelki GL 10 Teleskopowa rura zasy-...
  • Seite 578 3 Elementy funkcjonalne i obsługowe Klucz montażowy Instrukcja użytkowania 997491...
  • Seite 579 4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Pierwsze kroki OSTRZEŻENIE Przestrzegać uwag dotyczących bezpieczeństwa > Nosić odzież ochronną, okulary ochronne oraz rękawice ochronne! > Urządzenie i butelkę obsługiwać wyłącznie w rękawicach ochronnych, szczególnie w przypadku stosowania niebezpiecznych mediów. > Przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa oraz zakresów stosowania, patrz Za- kresy stosowania, str. 575.
  • Seite 580 4 Uruchomienie 2. Montaż rurki zasysającej / rurki dozowania wstecznego a./b./c. Otwór rurki dozowania wstecznego Oliwka do rurki zasysającej Nastawić długość teleskopowej rurki zasysającej odpo- wiednio do wysokości butelki i zamontować ją. Zamontować rurkę zasysającą (strona o mniejszej śred- nicy) centralnie i ostrożnie, aby nie uszkodzić oliwki. ð...
  • Seite 581 UWAGA Szablon dla adaptera Szablon adaptera jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de w dziale Serwis, który można wykorzystać do określenia rozmiaru gwintu i adaptera. Szablon adaptera można również znaleźć w sklepie internetowym https:// shop.brand.de...
  • Seite 582 4 Uruchomienie 4.2 Odpowietrzanie OSTRZEŻENIE Przestrzegać przy każdym użyciu, szczególnie w przypadku niebezpiecznych me- diów > Nosić odzież ochronną, okulary ochronne oraz rękawice ochronne! > Nigdy nie naciskać tłoka, jeżeli kaniula dozująca jest zamknięta kapturkiem nakręca- nym! > Unikać rozpryskiwania odczynnika! >...
  • Seite 583 4 Uruchomienie Aby uniknąć rozpryskiwania, umieścić otwór kaniuli do- zującej wewnątrz odpowiedniego naczynia i dozować do momentu, aż kaniula dozująca będzie odpowietrzo- na w taki sposób, że nie będzie pęcherzyków powietrza. Wytrzeć z kaniuli pozostałe krople. Urządzenia bez zaworu dozowania wstecznego Otworzyć...
  • Seite 584 5 Obsługa 5 Obsługa 5.1 Dozowanie 1. Wybór objętości Odkręcić śrubę nastawczą objętości o ¾ obrotu(1), przesunąć wskazówkę pionowo do żądanej objętości (2) i ponownie dokręcić śrubę nastawczą objętości (3). 2. Dozowanie OSTRZEŻENIE Przestrzegać przy każdym użyciu, szczególnie w przypadku niebezpiecznych me- diów >...
  • Seite 585 5 Obsługa Wyciągnąć łagodnie tłok do góry do oporu, a następnie docisnąć równomiernie do dolnego oporu, nie przykła- dając dużej siły. Otrzeć kaniulę dozującą o ściankę wewnętrzną naczy- nia. Zamknąć kaniulę dozującą kapturkiem nakręcanym. UWAGA Po użyciu zawsze dociskać tłok do położenia skrajnego dol- nego (pozycji parkowania).
  • Seite 586 5 Obsługa Montaż OSTRZEŻENIE Używać tylko nieuszkodzonego przewodu giętkiego Przewód giętki nie może być w jakikolwiek sposób uszkodzony (np. załamany). Należy to dokładnie sprawdzać przed każdym użyciem. > W razie konieczności dozowania cieczy agresywnych chemicznie zalecamy – oprócz standardowych działań prewencyjnych – stosowanie osłony na twarz. >...
  • Seite 587 5 Obsługa Nasunąć obudowę giętkiego przewodu dozującego na blok zaworowy do oporu. Przesunąć obudowę całkowicie do dołu. Nasadzić odpowiednią gałkę zaworu i mocno docisnąć. Przestrzegać przy tym kodu barwnego i opisu. UWAGA Używać uchwytu do butelki (Akcesoria/części zamien- ne, str. 603). 5.2.2 Rura osuszająca Dla mediów wrażliwych na wilgoć...
  • Seite 588 5 Obsługa Wkręcić napełnioną rurę osuszającą. Ułożyć pierścień uszczelniający z PTFE na gwincie butel- ki ew. nałożyć przykręcony adapter do butelek i przy- kręcić urządzenie na butelkę. UWAGA W razie potrzeby uszczelnić gwint rury osuszającej, butelki i/ lub adaptera do butelek taśmą z PTFE. 5.2.3 Pierścień...
  • Seite 589 5 Obsługa Montaż Ustawić płytę mocującą na odpowiedniej wysokości. Umieścić urządzenie w uchwycie zgodnie z rysunkiem, aż do słyszalnego zatrzaśnięcia się. Następnie zamocować u chwyt śrubą. 997491 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 590 6 Granice błędu 6 Granice błędu Granice błędu odniesione do nadrukowanej na urządzeniu 20 °C objętości znamionowej (= objętości maksymalnej) przy takiej samej temperaturze (20 °C/68 °F) urządzenia, otoczenia i wo- dy destylowanej. Badanie przeprowadza się zgodnie z normą DIN EN ISO 8655-6, przy całkowicie napełnionym urządzeniu i równomiernym dozowaniu bez szarpnięć.
  • Seite 591 Dokładność*: – R% = * 100 Współczynnik zmienności*: Odchylenie standardowe*: 100 s VK% = *) Dokładność i współczynnik zmienności są obliczane według wzorów statystycznej kontroli jakości. UWAGA Instrukcje kontroli (SOP) są dostępne do pobrania na stronie www.brand.de. 997491 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 592 8 Regulacja 8 Regulacja Po dłuższym użytkowaniu może być konieczna regulacja. Przeprowadzić kalibrację, np. przy objętości znamionowej (). Obliczyć średnią objętość (wartość rzeczywista) (). Wyregulować urządzenie (ustawić wartość rzeczywistą). Po zakończeniu regulacji ponownie przeprowadzić kalibrację w celu sprawdzenia. 8.1 Przeprowadzanie regulacji Włożyć...
  • Seite 593 8 Regulacja Jeden obrót odpowiada ~ 80 µl. 997491 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 594 9 Czyszczenie 9 Czyszczenie OSTRZEŻENIE Części wypełnione odczynnikiem Cylinder, zawory, teleskopowa rura zasysająca i kaniula dozująca są wypełnione odczyn- nikiem! > Nigdy nie usuwać kaniuli, gdy cylinder dozujący jest napełniony. > Nigdy nie kierować otworów rury zasysającej, kaniuli dozującej ani zaworów na ciało. >...
  • Seite 595 9 Czyszczenie 9.2 Czyszczenie do analizy śladowej Przed zastosowaniem w analizie śladowej urządzenie należy najpierw dokładnie oczyścić. Do tego ce- lu należy użyć odczynników o poziomie czystości „pro Analysis” lub wyższym. Jeżeli wymagane jest unikanie skażenia zawartości butelki, należy stosować urządzenie bez zaworu dozowania wstecznego. W przypadku stosowania urządzenia z zaworem dozowania wstecznego czyszczenie należy przepro- wadzić...
  • Seite 596 9 Czyszczenie 9.3 Wymiana kaniuli dozującej / zaworów OSTRZEŻENIE Zawory, teleskopowa rurka zasysająca i kaniula dozująca są wypełnione odczynni- kiem! Istnieje możliwość kontaktu z potencjalnie niebezpiecznymi mediami. > Przed wymianą kaniuli dozującej, zaworów lub jednostki dozującej oczyścić urządze- nie. > Nie rozmontowywać jednostki dozującej. >...
  • Seite 597 9 Czyszczenie 9.3.2 Wymiana zaworów 9.3.2.1 Wymiana zaworu wylotowego UWAGA Zawsze montować zawory przeznaczone dla danego typu urządzenia. Zawór zasysający jest taki sam dla wszystkich wersji urządzenia, ale zawór wylotowy jest inny. Upew- nić się, że stosowany jest wyłącznie zawór zasysający z oznaczeniem „S” (szafir). Dla rozróżnienia za- wory wylotowe mają...
  • Seite 598 9 Czyszczenie 9.4 Wymiana jednostki dozującej Jednostka dozująca jest częścią podlegającą zużyciu i musi być wymieniana odpowiednio do warun- ków pracy. Częstotliwość wymiany zależy np. od stosowanego medium i cykli dozowania, przy czym wymiana powinna nastąpić najpóźniej po 10 000 pełnych skoków (medium: woda destylowana). Nale- ży pamiętać, że wewnątrz jednostki dozującej mogą...
  • Seite 599 10 Usterka - co robić? 10 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Ciecz ponad tłokiem Nieszczelny tłok Wykonać czyszczenie standardowe (Czyszcze- nie standardowe, str. 594), wymienić jednost- kę dozującą (Wymiana jednostki dozują- cej, str. 598). Opory ruchu tłoka Złogi kryształów, zanie- Natychmiast wstrzymać...
  • Seite 600 10 Usterka - co robić? Usterka Możliwa przyczyna Co robić? Wyciek cieczy spod pier- Luźna jednostka dozująca Dociągnąć pierścień zabezpieczający, ew. wy- ścienia zabezpieczającego lub uszkodzona uszczelka mienić jednostkę dozującą tłoka Wyciek cieczy spomiędzy Niezamontowana rura do- Zamontować rurę dozowania wstecznego urządzenia i butelki zowania wstecznego (Pierwsze kroki, str. 579).
  • Seite 601 Urządzenie jest oznakowane zgodnie z niemiecką ustawą i DE-M 21 niemieckim rozporządzeniem dotyczącym metrologii i lega- lizacji (MessEG i MessEV). Sekwencja znaków DE-M (DE oznacza Niemcy), obramowana prostokątem, oraz dwie ostatnie cyfry roku, w którym zasto- sowano oznaczenie. www.brand.de/ip Informacje o patentach 997491 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 602 12 Informacje dotyczące zamawiania 12 Informacje dotyczące zamawiania Dispensette S Trace Analysis, analogowy Obję- Sprężyna za- bez zaworu do- z zaworem tość ml worowa zowania dozowania wstecznego wstecznego Nr kat. Nr kat. Platyno-iryd 4640 040 4640 041 Tantal 4640 240 4640 241 Patrz Zakres dostawy, Zakres dostawy, str. 573...
  • Seite 603 704391 * Gwint piłokształtny UWAGA Szablon dla adaptera Szablon adaptera jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de w dziale Serwis, który można wykorzystać do określenia rozmiaru gwintu i adaptera. Szablon adaptera można również znaleźć w sklepie internetowym shop.brand.de dla danego produktu w dziale „Selection Charts”.
  • Seite 604 13 Akcesoria/części zamienne Giętki przewód dozujący z zaworem dozowania wstecznego PTFE, zwinięty, długość ok. 800 mm, z rękojeścią bezpieczną. Jedn. opak. 1 szt. Nie nadaje się do kwasu fluorowodorowego (HF). Objętość Giętki przewód Giętki przewód znamiono- dozujący dozujący kat. Średnica ze- Średnica we- wnętrzna wnętrzna...
  • Seite 605 13 Akcesoria/części zamienne do obję- Średnica Długość mm Nr kat. tości zna- miono- wnętrzna wej ml 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Jednostka dozująca Jednostka dozująca z pierścieniem zabezpieczającym. Obję- tość znamionowa 10 ml, regulowana, z certyfikatem jakości. Jedn.
  • Seite 606 13 Akcesoria/części zamienne Klucz regulacyjny, montażowy Nazwa Jedn. opak. Nr kat. Klucz regulacyjny, mon- 1 szt. 6748 tażowy Uchwyt do butelek Nazwa Jedn. opak. Nr kat. Uchwyt do butelek. PP. 1 szt. 704275 Pręt stojaka, 325 mm, płyta podstawy 220 x 160 mm.
  • Seite 607 13 Akcesoria/części zamienne Opis Objętość zna- Nr kat. mionowa ETFE 706029 997491 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 608 Czyste i odkażone urządzenie należy wysłać na adres otrzymany wraz z numerem zwrotu. Numer zwrotu przykleić na paczce w dobrze widocznym miejscu. Adresy kontaktowe Niemcy: USA i Kanada: BRAND GMBH + CO KG BrandTech® Scientific, Inc. Otto-Schott-Straße 25 11 Bokum Road 97877 Wertheim (Niemcy)
  • Seite 609 14 Naprawa www.brand.co.in 997491 Instrukcja użytkowania...
  • Seite 610 Do urządzeń dołączony zostanie obszerny certyfikat kalibracji lub świadec- two kalibracji zgodnie z normą DIN EN ISO/IEC 17025. Więcej informacji można uzyskać w sklepie spe- cjalistycznym lub bezpośrednio w firmie BRAND. Formularz zamówienia jest dostępny do pobrania na stronie www.brand.de (patrz Service & Support).
  • Seite 611 16 Odpowiedzialność za wady 16 Odpowiedzialność za wady Nie ponosimy odpowiedzialności za skutki niewłaściwego obchodzenia się z urządzeniem, nieprawi- dłowego użytkowania, konserwacji, obsługi lub nieautoryzowanych napraw oraz za skutki normalne- go zużycia, w szczególności części zużywających się, takich jak tłoki, uszczelki, zawory oraz w przypad- ku stłuczenia szkła.
  • Seite 612 17 Utylizacja 17 Utylizacja Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych dotyczących utylizacji, przekazać produkt do prawi- dłowej utylizacji. Instrukcja użytkowania 997491...
  • Seite 613 İçerik 16 Kusur sorumluluğu ......651 1 Giriş ...........614 17 Bertaraf etme ........652 Teslimat kapsamı......614 Kullanım amacı ........ 614 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler ...615 Genel güvenlik hükümleri....615 Fonksiyon ......... 616 Kullanım sınırları......616 Kullanım Kısıtlamaları ..... 616 Kullanım istisnaları ......616 Depolama koşulları......
  • Seite 614 Kullanım kılavuzu bu cihazın bir parçasıdır ve kolay ulaşılabilecek bir yerde muhafaza edilmelidir. • Cihazı üçüncü şahıslara verdiğinizde bu kullanım kılavuzunu da birlikte teslim edin. • Bu kullanım kılavuzunun güncel versiyonlarını ana sayfamızda bulabilirsiniz www.brand.de. 1.2.1 Tehlike seviyeleri Şu anahtar kelimeler olası tehlikeleri işaretlemektedir: Anahtar kelime Anlamı...
  • Seite 615 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.1 Genel güvenlik hükümleri Lütfen mutlaka dikkatli şekilde tamamen okuyun! Laboratuvar cihazı Disensette® S Trace Analysis tehlikeli maddeler, iş süreçleri ve aparatlar ile kombineli olarak kullanılabilir. Ancak kullanım kılavuzu bu durumda ortaya çıkabilecek tüm güvenlik sorunlarını...
  • Seite 616 2 Güvenlikle ilgili genel hükümler 2.2 Fonksiyon Şişe ataşmanı dispenseri Dispensette® S Trace Analysis, sıvıların doğrudan ikmal şişesinden dozajlanmasına yaramaktadır. Cihazlar DE-M işaretlidir ve opsiyonel olarak geri dozaj valfleri ile donatılmıştır. 2.2.1 Kullanım Doğru kullanımda, dozajlanan sıvı sadece şu kimyasal açıdan dayanıklı malzemeler ile temas eder: Modele göre, çeşitli floroplastikler (örn.
  • Seite 617 Bu tablo özenle kontrol edilmiştir ve mevcut bilgi durumuna dayanmaktadır. Daima cihazın kullanım talimatını ve reaktif üreticilerinin bilgilendirmelerini dikkate alın. Listede belirtilmemiş olan kimyasallar konusunda bilgiye ihtiyaç duyduğunuzda, memnuniyetle BRAND’a başvurabilirsiniz. * Hidroflorik asit, valflerde kullanılan safir bileşenlere  (99.99% Al ) düşük düzeyde saldırır ve...
  • Seite 618 3 Fonksiyon ve işletim elemanları 3 Fonksiyon ve işletim elemanları 1 Ayar kapağı 2 Piston yatağı 3 Gövde kabuğu 4 Gösterge oku 5 Hacim ayarı vidası 6 Emniyet halkası 7 Geri dozaj valfi (opsiyonel) 8 Valf bloğu 9 Valf bloğu adaptörü (GL 45 Şişe yivleri) 10 Teleskop emiş...
  • Seite 619 3 Fonksiyon ve işletim elemanları Montaj anahtarı 997491 Kullanım Talimatları...
  • Seite 620 4 Çalıştırma 4 Çalıştırma 4.1 İlk adımlar UYARI Güvenlik uyarılarını dikkate alın > Koruyucu kıyafet, göz koruması ve koruyucu eldiven takın! > Cihaz ve şişeyi, özellikle tehlikeli maddeler kullanıldığında sadece güvenlik eldivenleriyle tutun. > Tüm güvenlik hükümlerine uyun ve kullanım sınırlarını dikkate alın, bakınız Kullanım sınırları, sayfa 616.
  • Seite 621 4 Çalıştırma 2. Emme / Geri dozaj borusunu monte etme a./b./c. Geri dozaj borusu için açıklık Emiş borusu için oval giriş Teleskop emiş borusunun uzunluğunu, şişe boyuna göre ayarlayın ve monte edin. Oval girişin hasar görmemesi için emme borusunu (küçük çaplı tarafını) merkezli olarak ve dikkatlice takın. ð...
  • Seite 622 Reaktif şişesinin üzerine monte edilmiş olan cihazı daima resimde gösterildiği gibi taşıyın! DUYURU Adaptör için şablon www.brand.de adresinin, service bölümünde, dişli ve adaptör ebatlarını belirleyebileceğiniz bir adaptör şablonu indirmeye hazırdır. Bu adaptör şablonunu aynı zamanda Webshop https://shop.brand.de...
  • Seite 623 4 Çalıştırma 4.2 Hava boşaltma UYARI Her kullanımda dikkat edilmelidir, özellikle tehlikeli maddelerde > Koruyucu kıyafet, göz koruması ve koruyucu eldiven takın! > Dozaj kanülü, vidalı kapak ile kapalı olduğu sürece asla pistonu aşağıya bastırmayın! > Reaktifi sıçratmaktan kaçının! > Sıçramaları önlemek için yavaşça dozajlayın. >...
  • Seite 624 4 Çalıştırma Sıçramaları önlemek için dozaj kanülünün açıklığını, uygun bir toplama kabının iç kısmına tutun ve dozaj kanülünün havası kabarcıksız olarak tahliye edilene kadar dozajlayın. Kalan damlaları kanülden sıyırın. Geri dozaj valfi olmayan cihazlar Dozaj kanülünün vidalı kapağını açın (bakınız 'Geri dozaj valfli cihazlar', Res. a.). Sıçramaları önlemek için dozaj kanülünün açıklığını, uygun bir toplama kabının iç...
  • Seite 625 5 Kullanım 5 Kullanım 5.1 Dozaj 1. Hacim seçimi Hacim ayar vidasını ¾ çevirerek gevşetin (1), gösterge okunu dikey olarak istenilen hacme kadar kaydırın (2) ve hacim ayar vidasını tekrar sıkın (3). 2. Dozaj UYARI Her kullanımda dikkat edilmelidir, özellikle tehlikeli maddelerde >...
  • Seite 626 5 Kullanım Pistonu yavaşça dayanak noktasına kadar yukarı çekin ve sonrasında eşit derecede ve büyük güç sarf etmeden yeniden alt dayanağa kadar aşağı bastırın. Dozaj kanülünü kabın iç çeperine sürün. Dozaj kanülünü vidalı kapak ile kapatın. DUYURU Kullanım sonrasında pistonu daima alt dayanağa kadar aşağı bastırın (park konumu).
  • Seite 627 5 Kullanım Montaj UYARI Sadece hasarlı olmayan hortum kullanın Hortum üzerinde hasar (örn. bükülme yeri vb.) bulunmamalıdır. Bu, her kullanımdan önce özenle kontrol edilmelidir. > Agresif sıvıların dozajlanması durumunda, olağan güvenlik önlemlerine ek olarak bir yüz koruma kalkanı kullanılmasını tavsiye ederiz. >...
  • Seite 628 5 Kullanım Esnek dozaj hortumunun gövdesini valf bloğunun üzerine dayanak noktasına kadar geçirin. Gövdeyi tamamen aşağı kadar kaydırın. Egzoz valfine uygun valf geçişini takın ve sıkıca bastırın. Bu durumda renk kodunu ve etiketlemeyi dikkate alın. DUYURU Şişe tutucusu kullanın (Aksesuar/Yedek parçalar, sayfa 644). 5.2.2 Kurutma tüpü...
  • Seite 629 5 Kullanım Doldurulmuş kurutma tüpünü vidalayarak takın. PTFE sızdırmazlık halkasını şişe yivlerinin veya vidalanmış olan şişe adaptörünün üzerine koyun ve cihazı şişenin üzerine vidalayın. DUYURU İhtiyaç durumunda kurutma tüpünün, şişenin ve/veya şişe adaptörünün yivlerini gerektiğinde PTFE bandı ile mühürleyin. 5.2.3 Valf bloğu için sızdırmazlık halkası Uçucu maddeler için valf bloğunun şişeye bağlantısının PTFE sızdırmazlık halkası...
  • Seite 630 5 Kullanım Montaj Sabitleme plakasını gereken yüksekliğe konumlandırın. Cihazı resimde gösterildiği gibi yerine oturduğunu duyana kadar sıkıca tutucuya takın. Sonrasında tutucuyu vidasıyla sabitleyin. Kullanım Talimatları 997491...
  • Seite 631 6 Hata sınırları 6 Hata sınırları Cihaz üzerinde basılı olan nominal hacme bağlı hata sınırları 20 °C (= maks. hacim) aynı sıcaklıkta (20 °C/68 °F) cihaz, ortam ve distile su. Kontrol DIN EN ISO 8655-6’ya uygun olarak tamamen doldurulmuş cihaz ve eşit derecede ve sarsıntısız dozajlamada gerçekleştirilmiştir.
  • Seite 632   Ortalama değer: Ortalama hacim: Doğruluk*: – R% = * 100 Varyasyon katsayısı*: Standart sapma*: 100 s VK% = *) Doğruluk ve varyasyon katsayısı, istatistiksel kalite kontrol formüllerine göre hesaplanır. DUYURU Kontrol talimatları (SOPs) www.brand.de adresinden indirilebilir. Kullanım Talimatları 997491...
  • Seite 633 8 Ayarlama 8 Ayarlama Uzun süreli kullanımdan sonra ayarlama gerekebilir. Kalibrasyon, örn. nominal hacimde gerçekleştirin (). Ortalama hacmi (Nominal değer) hesaplayın (). Cihazı ayarlayın (Nominal değeri ayarlama). Ayarlama sonrasında kontrol için yeniden kalibre edin. 8.1 Ayarın gerçekleştirilmesi Montaj anahtarının pimini, ayar kapağına (Poz. 1) sokun ve bunu bir dönme hareketi ile kırın.
  • Seite 634 8 Ayarlama Bir devir karşılığı ~ 80 µl. Kullanım Talimatları 997491...
  • Seite 635 9 Temizleme 9 Temizleme UYARI Reaktif ile doldurulmuş yapı parçaları Silindirler, valfler, teleskop emiş borusu ve dozaj kanülü reaktif ile doludur! > Dozaj kanülünü asla dozaj silindiri doluyken çıkarmayın. > Emiş borusu, dozaj kanülü ve valflerin açıklıklarını asla vücuda yöneltmeyin. >...
  • Seite 636 9 Temizleme 9.2 İz analizi için temizleme Cihaz, iz analizinde kullanılmadan önce iyice temizlenmelidir. Bunun için "pro Analysis" veya üst saflık seviyesindeki reaktifleri kullanın. Şişe içeriğinin kontaminasyonunun önlenmesi gerektiğinde, cihaz geri dozaj valfi olmadan kullanılmalıdır. Cihazın dozaj valfli olmadan kullanılması durumunda, temizliğin dozaj ve geri dozaj fonksiyonunda gerçekleştirilmesi gerekmektedir (sonraki resimler 1 ve Aşağıda tavsiye edilen temizlik işlemi ile pratikte iyi sonuçlar elde edilmiştir.
  • Seite 637 9 Temizleme DUYURU Yapı parçalarının değiştirilmesinden sonra daima bir işlev kontrolü gerçekleştirilmelidir. 9.3.1 Dozaj kanülünün değiştirilmesi Geri dozaj valfli cihazlarda valfi ‘geri dozaj’ konumuna getirin ve valf geçişini yukarı doğru çekin. Dozaj kanülünün gövdesini tamamen yukarı itin, sonra bunu hafifçe yukarı ve aşağı hareketlerle öne doğru çekin.
  • Seite 638 9 Temizleme Dozaj kanülünün demontajından sonra (bakınız Dozaj kanülünün değiştirilmesi, sayfa 637) egzoz valfini montaj anahtarıyla sökün. Yeni emiş valfini önce elle vidalayın ve sonrasında montaj anahtarı ile iyice sıkın. Dişliler görünür olmamalıdır. 9.3.2.2 Emiş valfinin değiştirilmesi Geri dozaj borusunu ve teleskop emiş borusunu çıkarın. Emiş...
  • Seite 639 9 Temizleme UYARI Valfler, teleskop emiş borusu ve dozaj kanülü reaktif ile doludur! Olası tehlikeli maddeler ile temas edilmesi mümkündür. > Dozaj kanülü, valfler veya dozaj birimi değiştirilmeden önce cihazı temizleyin. > Dozaj birimini parçalara ayırmayın. > Güvenlik hükümlerine uyun (Güvenlikle ilgili genel hükümler, sayfa 615). DUYURU Yapı...
  • Seite 640 10 Arıza - Ne yapmalı? 10 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? Sıvı pistonun üstünde Piston sızdırıyor Standart temizlik gerçekleştirin (Standart duruyor temizlik, sayfa 635), dozaj birimini değiştirin (Dozaj biriminin değiştirilmesi, sayfa 638). Piston ağır hareket ediyor Kristal birikintileri, Derhal dozajlamayı bırakın. Standart temizlik kirlenmeler gerçekleştirin (Standart temizlik, sayfa 635).
  • Seite 641 10 Arıza - Ne yapmalı? Arıza Olası nedeni Ne yapmalı? Uçucu reaktif, sızdırmazlık Sızdırmazlık halkası monte edin halkası olmadan (Aksesuar, sayfa 626) dozajlanmış 997491 Kullanım Talimatları...
  • Seite 642 XXZXXXXX Seri numarası Bu cihaz, Alman ölçüm ve kalibrasyon yasasına ve ölçüm ve DE-M 21 kalibrasyon yönetmeliğine göre işaretlenmiştir. Bir dikdörtgenle çerçevelenmiş DE-M (Almanya için DE) dizesi ve işaretlemenin uygulandığı yılın son iki hanesi. www.brand.de/ip Patent bilgileri Kullanım Talimatları 997491...
  • Seite 643 12 Sipariş bilgileri 12 Sipariş bilgileri Dispensette® S Trace Analysis, Analog Hacim Valf yayı geri dozaj valfi geri dozaj olmadan valfli Sipariş No. Sipariş No. Platin-İridyum 4640 040 4640 041 Tantal 4640 240 4640 241 Teslimat kapsamına bakınız, Teslimat kapsamı, sayfa 614 997491 Kullanım Talimatları...
  • Seite 644 GL 45 S* 40 PTFE 704391 * Testere diş yiv DUYURU Adaptör için şablon www.brand.de adresinin, service bölümünde, dişli ve adaptör ebatlarını belirleyebileceğiniz bir adaptör şablonu indirmeye hazırdır. Bu adaptör şablonunu aynı zamanda Webshop shop.brand.de adresinde ilgili ürün ile bağlantılı...
  • Seite 645 13 Aksesuar/Yedek parçalar Geri dozaj valfli esnek dozaj hortumu PTFE, sarmal, yakl. 800 mm uzunluğunda, emniyet kollu. Ambalaj birimi 1 Adet. Hidroflorik asit (HF) için uygun değildir. Nominal Dozajlama Dozajlama Sipari hacim hortumu hortumu ş No. Dış çap İç çap 708132 Egzoz valfi Dispensette®...
  • Seite 646 13 Aksesuar/Yedek parçalar Nominal Dış çap Uzunluk mm Sipariş No. hacim ml için 70-140 708210 125-240 708212 195-350 708214 250-480 708216 Dozaj birimi Emniyet halkalı dozaj birimi. Nominal hacim 10 ml, ayarlı kalite sertifikası dahil. Ambalaj birimi 1 Adet. Tanım Sipariş...
  • Seite 647 13 Aksesuar/Yedek parçalar Ayar, montaj anahtarı Tanım Ambalaj Sipariş No. birimi Ayar, montaj anahtarı 1 Adet 6748 Şişe tutucu Tanım Ambalaj birimi Sipariş No. Şişe tutucu. PP. Tripod 1 Adet 704275 çubuğu, 325 mm, Temel plaka 220 x 160 mm. Valf bloğu için sızdırmazlık halkası...
  • Seite 648 13 Aksesuar/Yedek parçalar Tanım Nominal hacim Sipariş No. ETFE 706029 Kullanım Talimatları 997491...
  • Seite 649 ABD ve Kanada haricinde “Sağlık güvenliği beyanını” doldurun ve cihaz ile birlikte üretici veya satıcıya gönderin. Taslak basımlar satıcı veya üreticiden talep edilebilir veya www.brand.de altında indirilmeye hazırdır. ABD ve Kanada dahilinde Cihazı servis için göndermeden önce BrandTech Scientific, Inc. Ile geri gönderim şartlarını görüşün.
  • Seite 650 Cihazları birkaç gün sonra geri alırsınız. Cihazlara ayrıntılı bir kalibrasyon sertifikası veya DIN EN ISO/IEC 17025 uyarınca bir kalibrasyon belgesi eklenir. Daha fazla bilgiyi bayinizden veya doğrudan BRAND'dan edinebilirsiniz. Sipariş belgeleri www.brand.de adresinden indirilebilir (bkz. Servis ve Destek).
  • Seite 651 16 Kusur sorumluluğu 16 Kusur sorumluluğu Cihazın amacına uygun olmayan işlem, kullanım, bakım veya işletmesi veya yetkisiz tamiri veya özellikle pistonlar, contalar, valfler gibi aşınır parçaların normal yıpranması veya cam kırılmasına karşı sorumluluk üstlenmeyiz. Aynısı kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması için de geçerlidir. Özellikle cihazın kullanım kılavuzunda tanımlanmış...
  • Seite 652 17 Bertaraf etme 17 Bertaraf etme Bertaraf etmeden önce, ilgili ulusal bertaraf etme yönetmeliklerine dikkat edin ve ürünü uygun şekilde bertaraf edin. Kullanım Talimatları 997491...
  • Seite 653 997491 | Printed in Germany | 05-1122-12...