Seite 1
INSTRUCTIONS FOR USE AtmosAir Stretcher Mattress Replacement System EN · DE · NL · FR · IT · ES · DA · SV · PT · TR · EL · FI · NO Bedienungsanleitung · Gebruiksaanwijzing · Mode d’emploi · Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso ·...
Seite 2
To avoid injury, always read this Instructions for Use and accompanied documents before using the product. Mandatory to read the Instructions for Use. ® and ™ are trademarks belonging to the Arjo group of companies part without the consent of Arjo.
Seite 3
• appropriate national / local electrical wiring standards. information exist for Arjo’s therapeutic support systems. It is important for users to read and familiarize themselves with these instructions and to consult the treating physician prior to patient placement and product use. Individual patient conditions...
Caregivers should review this information with the patient and the patient's family and / or legal guardian. Save this User Guide in an easily accessible location for quick reference. Indications • AtmosAir Stretcher MRS is intended to treat and prevent all categories of skin breakdown. Contraindications • unstable vertebral fracture •...
Safety Information Patient Entrance / Exit – Caregiver should always aid patient in exiting the gurney. Make Brakes – Caster brakes should always be locked once the gurney is in position. Verify wheels are locked before any patient transfer to or from the gurney. Gurney Height –...
No Smoking in Bed – in bed should never be allowed. General Protocols – patient and caregiver safety. Fire Barrier Contact - End of Life Disposal – • materials etc. should be sorted as combustible waste. • Mattresses at the end of life should be disposed of as waste according to the national •...
Do not use sharp instruments to open boxes. Damage to mattress could result. Remove AtmosAir Stretcher MRS from plastic protective cover. The mattress cover may appear wrinkled when unpacked. To remove wrinkles, allow mattress up to 24 hours to accommodate; see Troubleshooting or function, so mattress may be used immediately if needed.
It is recommended that all sections of this User Guide be read prior to product use. Carefully review the Contraindications Safety Information and Risks and Precautions sections prior to placing a patient on any AtmosAir Stretcher MRS. on the product.
Covers should be wiped down immediately after it has been exposed Fire Barrier Cover Cleaning Options Sewn AtmosAir Stretcher MRS (Top cover can not be removed from base) Remove or push bed linens to center of mattress. The sewn AtmosAir Stretcher MRS cover is cleaned by wipe down methods only.
Daily Cleaning surface with a towel. Inspection / System Check-Out Check each of the following before placing the AtmosAir Check stretcher mattress surface for tears or cracking; do not use if tears or cracks are present. Ensure stretcher mattress is free of stains and is not overly faded.
Troubleshooting It is recommended that all sections of this manual be reviewed before troubleshooting any AtmosAir Stretcher MRS. Do not attempt troubleshooting outside this guide or where the solution recommends to serious injury and / or product damage and will void all applicable warranties.
Parts Diagram - AtmosAir Stretcher MRS All hoses were removed to improve diagram readability. The SAT Cover, SAT Cells and SAT Interliner are all part of the integrated SAT System and cannot be ordered separately. See Replacement Parts for a complete list of SAT Systems.
PART TYPE ..................CATALOG NUMBER ..........ATMOSAIR MATTRESS COVERS* AtmosAir Model Stretcher PART TYPE ..................CATALOG NUMBER ................. Reliant IS .................................. Reliant IS ........................ATMOSAIR LITTERATURE PART TYPE ..................CATALOG NUMBER AtmosAir MRS Instructions for Use ..............407308-AH...
Maximum Recommended Patient Weight* ........... 500 lbs (227 kg) Weight (based on 35" x 80" x 7" MRS, other sizes will vary) ....30 lbs (14 kg) Dimensions (varies depending on model)** ........................................................................Height ......................** Additional sizes are available. Contact Arjo for more information.
Consult User Guide with European Community harmonised legislation Manufacturer 60°C Max 80°C Max for 15 minutes cleaning solutions Indicates the product is a Medical Device according to EU Medical Device Regulation 2017/745 on the product label. Customer Contact Information www.arjo.com.
Seite 20
WARNUNG Zur Vermeidung von Verletzungen lesen Sie stets diese Bedienungsanleitung und die beigefügten Dokumente, bevor Sie das Produkt verwenden. Die Bedienungsanleitung muss vor der Verwendung gelesen werden. ® und ™ sind Marken der Arjo Unternehmensgruppe...
Seite 21
Gewährleistungen. • • • Für die therapeutischen Unterstützungssysteme von Arjo gelten spezielle Indikationen, Kontraindikationen, Warnungen und Vorsichtshinweise sowie Sicherheitsinformationen. Jeder Benutzer sollte sich selbst mit sämtlichen Anweisungen vertraut machen und den behandelnden Arzt konsultieren, bevor er das Produkt verwendet und am Patienten einsetzt. Der Zustand einzelner Patienten kann variieren.
Seite 23
......................26 Optionen zur Reinigung des Bezugs ................26 Zeitplan für die vorbeugende Wartung ............27 ...................... 27 ..................27 Fehlerbehebung .....................28 Diagramm der Teile – AtmosAir Stretcher MES ...........29 Ersatzteile......................30 Technische Daten ...................31 Verwendete Symbole..................32 Kontaktinformationen für den Kunden ............32...
Einführung zu lesen. Die Abschnitte Kontraindikationen Sicherheitshinweise und Risiken und Vorsichtsmaßnahmen ™ zugänglich ist. Indikationen • Das AtmosAir Stretcher MES dient der Behandlung und Vorbeugung aller Arten von Hautschäden. Kontraindikationen • • Risiken und Vorsichtsmaßnahmen Transfer – in dieser Bedienungsanleitung.
Sicherheitshinweise Besteigen der Transportliege/Verlassen der Transportliege – Bremsen – Höhe der Transportliege – Um das Risiko eines Sturzes oder einer Verletzung bei einem so niedrig wie möglich sein. Rahmen der Transportliege – Verwenden Sie stets eine Standardtransportliege mit CPR (kardiopulmonale Reanimation) – die Verwendung eines Reanimationsbretts in Erwägung gezogen werden.
ACHTUNG: Achten Sie bei der Auswahl einer Transportliegematratze darauf, dass der Abstand zwischen der Oberkante der Seitengitter mindestens 8,66 Zoll (220 mm) beträgt, um ein unbeabsichtigtes Verlassen der Transportliege oder einen Sturz zu vermeiden. Bei der Beurteilung des Sturzrisikos sind die Größe, Position (relativ zur Oberkante der Sicherheitsseite) und der Zustand des einzelnen Patienten zu berücksichtigen.
Fehlerbehebung. Falten haben keine Auswirkungen auf das Aufpumpen oder die Funktion der Matratze; sie kann bei Bedarf Anbringung des Matratzensystems AtmosAir Stretcher MES Entfernen Sie das durchsichtige Schutzpapier von den selbsthaftenden AtmosAir Stretcher MES. Gehen Sie deshalb beim Positionieren der Transportliegematratze mit der angemessenen Vorsicht um.
Einrichtungsrichtlinien. Bei entsprechender Indikation kann die Verwendung eines Reanimationsbretts in Erwägung gezogen werden. • • Sicherheitsseite nach Bedarf hochklappen oder anbringen. • • • Inkontinenz und Drainage. • Inkontinenz/Drainage • • Allgemeine Bedienung Das AtmosAir Stretcher MES darf nicht mit scharfen...
Brandschutzhülle beschädigt ist. Optionen zur Reinigung des Bezugs Vernähtes AtmosAir Stretcher MES (Oberer Bezug kann nicht von der Basis abgenommen werden) Entfernen Sie das Bettlaken oder schieben Sie es in die Mitte der Matratze. Der vernähte Bezug des AtmosAir Stretcher MES wird nur durch Abwischen gereinigt.
Zeitplan für die vorbeugende Wartung AtmosAir Alle Komponenten müssen nach jeder Patientenbenutzung und vor der Verwendung Befolgen Sie als kontaminiert. Einrichtungen sollten die örtlichen Vorschriften zu Reinigung und Desinfektion beachten. Tägliche Reinigung Inspektion/Systemprüfung Bevor Sie das AtmosAir...
Die Matratze lässt sich nicht Schlauch nicht richtig Den Schlauch in der Matratze auf aufpumpen oder ist nicht fest. angeschlossen. Schlauch geknickt. Matratze auf Knicke. Schlauch nicht angeschlossen. der Matratze richtig angeschlossen ist. oder wenden Sie sich an Arjo.
Diagramm der Teile – AtmosAir Stretcher MES SAT-Bezug, SAT-Zellen und SAT-Zwischenlage sind allesamt Bestand- teil des integrierten SAT-Systems und können nicht einzeln bestellt werden. Siehe Ersatzteile für eine komplette Liste der SAT-Systeme. HF-geschweißte Matratze Genähte Matratze Einzelner Bezug Bezug und Unterlage...
Technische Daten Empfohlenes Höchstgewicht des Patienten*......... 500 lb (227 kg) Gewicht (bei einer MES-Größe von 35 x 80 x 7 Zoll, (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) Gewicht variiert abh. von Größe) ..............30 lb (14 kg) Abmessungen (abhängig vom Modell)** Mindestlänge ..................
Achtung - Siehe Benutzerhandbuch Die CE-Kennzeichnung weist Beachten Sie die Angaben im Benutzerhandbuch harmonisierten Rechtsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft hin. Hersteller 60°C 80 °C max. Max 80°C Verwenden Sie keine Reinigungs- Seriennummer Das Betriebspersonal muss dieses Kontaktinformationen für den Kunden www.arjo.com.
Seite 38
Het is verplicht de te lezen. ® en ™ zijn handelsmerken van de Arjo-bedrijvengroep ontwerpen zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. Het is zonder de toestemming van Arjo niet toegestaan de inhoud van deze publicatie geheel of gedeeltelijk te kopiëren. xxxiv...
Seite 39
Arjo. Het is van belang dat gebruikers deze instructies aandachtig doornemen. Ook moet de behandelend arts worden geraadpleegd voordat de zorg- vrager op het ligsysteem wordt geplaatst en het product in gebruik wordt genomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding op een plek waar u ze gemakkelijk en snel kunt raadplegen. Indicaties • Het AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers is bedoeld om alle typen decubitus te behandelen en te voorkomen. Contra-indicaties • instabiele wervelfractuur •...
Veiligheidsinformatie Zorgvrager in en uit bed helpen – De zorgvrager moet altijd door een zorgverlener van het bedhek bij brand of andere noodsituaties kan neerlaten. Remmen – De zwenkwielremmen moeten altijd zijn vergrendeld als de brancard op zijn plaats staat. Ga na of de wielen vergrendeld zijn voordat u een zorgvrager vanaf of naar de brancard overbrengt.
LET OP: Zorg bij het selecteren van een stretchermatras dat de afstand tussen de bovenzijde van de bedhekken (indien gebruikt) en de bovenzijde van de matras (zonder compressie) ten minste 8.66" (220 mm) bedraagt, om te voorkomen dat de zorgvrager van de brancard af gaat of valt.
Raadpleeg voor informatie over het brancardframe de Gebruikershandleiding van de fabrikant. Open de verzenddozen. Verwijder het AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers uit de beschermende kunststof buitenhoes. Bij het uitpakken kan de hoes van de matras er gekreukt uitzien. Laat de matras tot 24 uur zich aanpassen om kreuken te laten verdwijnen;...
Het wordt aanbevolen alle gedeelten van deze gebruikershandleiding te lezen alvorens contra-indicaties, veiligheidsinformatie en risico's en voorzorgsmaatregelen zorgvuldig door voordat u een zorgvrager op een AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers plaatst. zorgvrager op het product wordt geplaatst. Controleer of de remmen zijn geblokkeerd voor de transfer.
Onderhoud en reiniging op het gebied van infectiecontrole. Het AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers dient routinematig tussen zorgvragers en op regelmatige intervallen tijdens het gebruik te worden ontsmet. of als er op gemorst is. Brandwerende hoes aan de brandwerende hoes bij het hanteren van de stretchermatras om contact met losse deeltjes te vermijden.
Droog het oppervlak met een handdoek nadat u het hebt afgeveegd. Inspectie/controle van het systeem Controleer alle onderstaande punten voordat u het AtmosAir-matrasvervangend systeem Controleer het oppervlak van de stretchermatras op scheuren of barsten; gebruik het matrasvervangend ligsysteem niet als u scheuren of barsten aantreft.
AtmosAir-matrasvervangend systeem voor stretchers probeert op te lossen. of waarbij wordt aanbevolen om contact op te nemen met Arjo. Onderhoud door beschadiging van het product tot gevolg hebben en doet alle van toepassing zijnde garanties teniet.
Overzicht onderdelen - AtmosAir -matrasvervangend systeem voor stretchers Alle slangen zijn verwijderd voor een overzichtelijker weergave. De optionele brandwerende hoes past over het schuim. De SAT-hoes, SAT-cellen en SAT-interliner maken allemaal onderdeel uit van het geïntegreerde SAT-systeem en kunnen niet afzonderlijk worden besteld.
Vervangbare AtmosAir Arjo-vertegenwoordiger voor prijzen of extra reserveonderdelen die niet op deze lijst worden vermeld. ATMOSAIR-MATRASONDERDELEN AtmosAir Foam ONDERDEELTYPE ...............CATALOGUSNUMMER...
Maximaal aanbevolen zorgvragergewicht* .......... 500 lbs (227 kg) Gewicht (op basis van een matrasvervangend systeem van 35" x 80" x 7" (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm), andere formaten wijken af) ................ 30 lbs (14 kg) Afmetingen (verschilt per model)** Minimumlengte ..................
80 °C Max 80°C Gebruik geen fenolhoudende gedurende max 15 minuten reinigingsmiddelen Duidt aan dat het product een apparaat is in overeenstemming Serienummer medische hulpmiddelen 2017/745 De bediener moet dit document blauw op het productetiket. Contactinformatie voor klanten www.arjo.com.
Seite 56
Pour éviter toute blessure, il est important de lire ce mode d’emploi et les documents joints avant d’utiliser le produit. Il est obligatoire de lire le mode d’emploi. ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo l’autorisation d’Arjo.
Seite 57
électrique nationales et locales appropriées. Il existe des indications, des contre-indications, des avertissements, des de support thérapeutique d’Arjo. Il est important que les utilisateurs lisent et se familiarisent avec ces instructions et qu’ils consultent le médecin traitant avant d’utiliser le produit sur un patient.
Seite 59
Options pour le nettoyage de la housse ..............62 Calendrier de maintenance préventive............63 ....................63 ................63 Dépistage des anomalies ................64 Schéma des pièces - Matelas SRM pour brancard AtmosAir ....65 Pièces de rechange ..................66 Caractéristiques techniques .................67 Symboles utilisés ...................68 Informations à la clientèle ................68...
Informations relatives à la sécurité et Risques et précautions avant d’installer un ™ consultation rapide. Indications • AtmosAir est conçu pour traiter et prévenir toutes les lésions cutanées. Contre-indications • fracture instable du rachis ; • traction cervicale ou squelettique.
Informations relatives à la sécurité Mise en place/sortie du patient – sortir du brancard. S’assurer que les patients aptes savent comment sortir du brancard en toute autre situation d’urgence. Freins – dehors du brancard. Hauteur du brancard – laissé sans surveillance. Cadre du brancard –...
ATTENTION : En cas d’utilisation d’un matelas pour brancard, s’assurer que la distance entre le bord supérieur des barrières latérales (si elles sont utilisées) et le bord supérieur du matelas (sans compression) est d’au moins 8,66 po (220 mm) pour éviter une sortie intempestive ou une chute accidentelle du chariot.
Ne pas utiliser d’instrument tranchant pour ouvrir les cartons. Le matelas pourrait être endommagé. Sortir le matelas SRM pour brancard AtmosAir de l’emballage plastique. La housse du matelas peut s’être froissée durant le transport. Pour la défroisser, laisser le matelas sans l’utiliser pendant 24 heures ; pour plus d’informations, se reporter au tableau Dépannage.
Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de cette notice Contre-indications, Consignes de sécurité et Risques et précautions avant de placer un patient sur un quelconque matelas SRM pour brancard AtmosAir. autre patient. de l’établissement en vigueur.
Options pour le nettoyage de la housse Matelas SRM pour brancard AtmosAir cousu (dont la housse supérieure ne peut pas s’enlever de la base) Retirer ou pousser les draps du lit vers le centre du matelas.
Le matelas SRM pour brancard AtmosAir soudé par RF dispose d’une housse supérieure amovible lavable en machine. Cependant, la base de la détériorer. Utiliser 1 000 ppm de chlore ou 70 % d’alcool. Rincer avec une serviette humide pour éliminer les produits chimiques.
Schéma des pièces - Matelas SRM pour brancard AtmosAir La housse de protection SAT, les cellules SAT et la garniture intérieure SAT font partie intégrante du système SAT et ne peuvent pas être commandées séparément. Voir la section Pièces de rechange pour une liste complète des systèmes SAT.
Matelas AtmosAir modèle Stretcher TYPE DE PIÈCE ..............RÉFÉRENCE CATALOGUE dessous antidérapant sans poignées ......... Reliant IS ............Reliant IS ............sans poignées ................DOCUMENTATION ATMOSAIR TYPE DE PIÈCE ..............RÉFÉRENCE CATALOGUE Mode d’emploi du matelas SRM AtmosAir ............407308-AH...
(88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) en SRM ; poids différent pour les autres tailles) ............30 lb (14 kg) Dimensions (variables en fonction du modèle)** ....................................................................Hauteur ......................** D’autres tailles sont disponibles. Contacter Arjo pour de plus amples informations.
Capacité maximale admissible 80 °C max. Max 80°C max. pendant 15 minutes Indique que le produit est un dispositif médical conforme sur les dispositifs médicaux sur l’étiquette du produit. Informations à la clientèle représentant agréé ou consulter le site www.arjo.com.
Seite 74
AVVERTENZA Per evitare lesioni, leggere sempre le presenti Istruzioni per l’uso e i documenti a corredo prima di utilizzare il prodotto. La lettura delle Istruzioni per l’uso è obbligatoria. mente il contenuto della presente pubblicazione senza espresso consenso di Arjo.
Seite 75
ESCLUSIONE DI GARANZIA E LIMITAZIONE DEI RIMEDI quanto previsto dalla garanzia limitata scritta inclusa in questa pubblicazione o con questo in qualsiasi momento. Contattare Arjo per gli aggiornamenti. Informazioni importanti per gli utenti • Utilizzare questo prodotto secondo le istruzioni fornite nel presente manuale e riportate sulle etichette pertinenti.
Seite 77
Rischi e precauzioni ...................... 3 Informazioni sulla sicurezza ..................4 Incidente grave ......................5 Preparazione per l’uso ..................6 Installazione del materasso ................6 AtmosAir ........6 ..........7 ..........................7 Cura della cute ......................7 Incontinenza/drenaggio ....................7 Operazioni di carattere generale ................... 7 Manutenzione e pulizia ..................8...
Conservare il Manuale d’uso in un luogo facilmente accessibile per qualsiasi futura consultazione. Indicazioni • AtmosAir per curare e prevenire qualsiasi tipo di lesione cutanea. Controindicazioni • frattura vertebrale instabile; • trazione cervicale e scheletrica.
Informazioni sulla sicurezza Salita/discesa dei pazienti dal lettino – emergenza. Freni – Inserire sempre i freni delle ruote orientabili dopo aver collocato il lettino nella su o dal lettino. Altezza del lettino – Struttura del lettino – applicando le misure di sicurezza o i protocolli appropriati. Il lettino e le spondine laterali ridurre al minimo eventuali spazi vuoti nei quali potrebbero restare intrappolati la testa o il corpo del paziente.
che la distanza tra la parte superiore delle spondine laterali (se utilizzate) e la parte superiore del materasso (senza compressione) sia di almeno 8,66 pollici (220 mm), per prevenire il rischio di uscita o caduta accidentale dal lettino. Per la valutazione del rischio di caduta è...
Manutenzione e pulizia Mettere il lettino in posizione orizzontale e bloccare i freni. Installazione del materasso Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) per barella AtmosAir Rimuovere la protezione trasparente dalle fascette di velcro poste sul lato AtmosAir. le informazioni sul prodotto al lato piedi del lettino.
Posizionamento del paziente e assistenza infermieristica Controindicazioni Informazioni sulla sicurezza e Rischi e precauzioni prima di posizionare il paziente su qualsiasi Sistema AtmosAir. AtmosAir prima dell’uso da parte di ogni nuovo paziente. trasferimento del paziente. dell’istituto. del materasso per barella.
Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir cucito (la cover superiore non può essere rimossa dalla base) La cover cucita del Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir lavatrice, perché la base potrebbe danneggiarsi. del materasso. Utilizzare cloro con concentrazione di 1000 ppm o alcol con concentrazione del 70%.
Tutti i componenti devono essere puliti, disinfettati e ispezionati dopo l’uso da parte di ciascun paziente e prima dell’uso da parte di un nuovo paziente. Adottare sempre le precauzioni standard e trattare tutti gli accessori utilizzati come potenzialmente e disinfezione. Pulizia giornaliera AtmosAir con scolorito.
I tubi non sono collegati correttamente connettori lenti nei tubi all’interno Controllare i tubi all’interno della che non siano attorcigliati. Controllare i tubi all’interno della che non siano staccati. Controllare il sistema SAT per non sia danneggiato o contattare Arjo per ricevere assistenza.
Schema dei componenti – Sistema Sostitutivo del Materasso (MRS) AtmosAir La cover SAT, le celle SAT e la sottofedera SAT fanno parte del sistema SAT integrato e non possono essere ordinate separatamente. Consultare Parti di ricambio per un elenco completo dei sistemi SAT.
Parti di ricambio Attenersi esclusivamente alle istruzioni fornite nel seguente manuale per risolvere di ricambio e non attuare alcun tipo di intervento laddove si consiglia di rivolgersi ad Arjo. possono causare lesioni gravi e/o danni allo strumento rendendo nulla la garanzia.
Seite 89
35x80x7 pollici [89x203x17,8 cm]; varia in base alle dimensioni)..............30 lbs (14 kg) Dimensioni (variano in base al modello)** ................................................................. Altezza ..................... della struttura del letto. ** Sono disponibili ulteriori dimensioni. Rivolgersi ad Arjo per ulteriori informazioni.
Consultare il Manuale d’uso europea 60°C 80 °C max Max 80°C max per 15 minuti prodotti a base fenolica dispositivo medico in base al regolamento dell’UE sui dispositivi medici 2017/745. prodotto. Contatti utili per i clienti Arjo oppure visitare il sito www.arjo.com.
Seite 92
Es obligatorio leer las Instrucciones de uso. ® y ™ son marcas registradas pertenecientes al grupo de empresas Arjo. los diseños sin previo aviso. El contenido de esta publicación no podrá ser copiado de manera total o parcial sin el consentimiento de Arjo.
Seite 93
EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD DE LA GARANTÍA Y LIMITACIÓN DE LA REPARACIÓN DAÑO O lo establecido en la garantía limitada por escrito que se incluye en esta publicación o con Información importante para los usuarios condiciones indicadas a continuación. El incumplimiento de estas condiciones anulará las garantías aplicables.
Seite 95
Programa de mantenimiento preventivo ............99 ......................99 Inspección y revisión del sistema ................99 Localización y reparación de averías ............100 Diagrama de piezas: CDR para camilla AtmosAir ........101 Componentes de repuesto ................102 Especificaciones ..................103 Símbolos empleados..................104 Información de contacto para el cliente .............104...
Guarde esta Guía del usuario en un lugar de fácil acceso para su referencia rápida. Indicaciones • El CDR para camilla AtmosAir está diseñado para tratar y prevenir todas las categorías de deterioro de la integridad cutánea. Contraindicaciones •...
Información sobre seguridad Entrada y salida del paciente: el cuidador debe ayudar siempre al paciente a bajarse de incendio u otras situaciones de emergencia. Frenos: los frenos de las ruedas deben estar siempre accionados una vez que la camilla esté en la posición deseada. Compruebe que las ruedas están bloqueadas antes de transferir al paciente a la camilla o desde la camilla.
PRECAUCIÓN: cuando escoja un colchón para camilla, asegúrese de que la distancia entre la parte superior de las barandillas laterales (si se utilizan) y la parte superior del colchón (sin compresión) sea de al menos 8,66 in (22 cm) para evitar caídas de la camilla. Al evaluar el riesgo de caída, considere el tamaño del paciente, su posición (en relación con la parte superior de la barandilla lateral) y su estado.
Abra el embalaje. dañarse el colchón. Saque el CDR para camilla AtmosAir de la bolsa protectora de plástico. La funda del colchón podría estar arrugada al desembalarla. Para eliminar las arrugas, deje que transcurran hasta 24 horas para que el colchón se aclimate;...
• Elimine el exceso de humedad y mantenga la piel del paciente limpia y seca. • y drenaje. • Compruebe que las sábanas situadas debajo del paciente no están arrugadas. Incontinencia / exudado • con incontinencia. • Cuidados y limpieza Funcionamiento general Evite el contacto del CDR para camilla AtmosAir con instrumentos...
Opciones de limpieza de la funda CDR para camilla AtmosAir cosido (la funda superior no puede separarse de la base) Retire o coloque las sábanas en el centro del colchón.
Abra la cremallera de la funda superior y sepárela de la base para su lavado. Programa de mantenimiento preventivo El mantenimiento preventivo del CDR para camilla AtmosAir consiste en una limpieza Cuidados y limpieza Todos los componentes deben limpiarse, desinfectarse e inspeccionarse después de cada uso de un paciente y antes de ser utilizado por un nuevo paciente.
Localización y reparación de averías Se recomienda leer todas las secciones de este manual antes de iniciar los procedimientos de solución de problemas en cualquier CDR para camilla AtmosAir. el problema cuando la solución recomiende ponerse en contacto con Arjo. Cualquier garantías aplicables. SITUACIÓN POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN...
Diagrama de piezas: CDR para camilla AtmosAir La funda SAT, las celdas SAT y la entretela SAT forman parte del sistema SAT integrado y no pueden pedirse por separado. Consulte la sección Componentes de repuesto para obtener una lista completa de los sistemas SAT.
Componentes de repuesto indicadas en este manual ni intente resolver el problema cuando la solución recomiende AtmosAir se muestran a continuación. Si desea información sobre contacto con el representante local de Arjo. COMPONENTES DEL COLCHÓN ATMOSAIR Estructuras de espuma AtmosAir TIPO DE PIEZA ................NÚMERO DE CATÁLOGO...
Seite 107
Peso máximo recomendado del paciente*..........500 lb (227 kg) Peso (basado en un CDR de 35 in × 80 in × 7 in, (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) en otros tamaños puede variar) ..............30 lb (14 kg) Dimensiones (varían dependiendo del modelo)** ..................
Indica que el producto es un producto sanitario de acuerdo con lo establecido en el Reglamento de la Unión Europea 2017/745 sobre productos sanitarios El operador debe leer este en azul en la etiqueta del producto. Información de contacto para el cliente www.arjo.com.
Seite 110
ADVARSEL For at undgå skader, skal denne og de medfølgende dokumenter altid gennemlæses, før produktet tages i brug. Læs denne grundigt. tilladelse fra Arjo.
Seite 111
FRASKRIVELSE AF GARANTI OG BEGRÆNSNING AF RETSMIDDEL for ændringer til enhver tid. Kontakt Arjo for opdateringer. Vigtig information til brugerne alle gældende garantier. • og de relevante produktmærkater. • Kontakt Arjo for oplysninger om service og reparation. • standarder for elinstallationer.
Kontraindikationer Sikkerhedsinformation og Risici og forholdsregler -helmadrassystem ™ Indikationer • AtmosAir-båre MRS er beregnet til behandling og forebyggelse af alle typer hudskader. Kontraindikationer • Ustabil vertebral fraktur • Cervikalt stræk og traktionsbehandling Risici og forholdsregler Se afsnittet Anbringelse af plejemodtageren og pleje i denne brugsvejledning Anvendelse og udeladelse Se relaterede Sikkerhedsinformation.
Sikkerhedsinformation Plejemodtagerens ind- og udstigning af sengen – Bremser – Rullebårehøjde – Rullebåreramme – CPR – oprindeligt. Justerbar hovedende – uhensigtsmæssig og farlig lejring af plejemodtageren. – Om der skal anvendes sengeheste eller Overvåg plejemodtagerne hyppigt for at sikre, at de ikke kommer i klemme.
FORSIGTIG: Ved valg af båremadras skal man sikre sig, at afstanden mellem sengehestens øverste kant (hvis sådanne anvendes) og madrassens overside (uden komprimering) er mindst 8,66" (220 mm) for at hjælpe til at forebygge, at plejemodtageren falder ud af lejet. Tag hensyn til den enkelte plejemodtagers størrelse, placering (i forhold til sengehestens overside) samt tilstand, når risikoen for at falde ud vurderes.
Tryk med vægt på madrassen for at åbne ventilerne. Vedligeholdelse og rengøring Montering af madrassen AtmosAir-båre MRS AtmosAir Vær forsigtig ved nedlægningen af båremadrassen. Når den klæbende båndene ikke trækkes op og omplaceres.
Anbringelse af plejemodtageren og pleje Kontraindikationer Sikkerhedsinformation samt Risici og forholdsregler AtmosAir-båre MRS. Anbring plejemodtageren i henhold til alle relevante sikkerhedsregler og institutionens protokoller. Madrashåndtagene er udelukkende til transport af madrassen. • • • Hudpleje • • inkontinens og drænage.
I tvivlstilfælde skal den lokale specialist i infektionskontrol AtmosAir Brandbarriere Muligheder for rengøring af betrækket Syet AtmosAir-båre MRS (overbetrækket kan ikke fjernes fra bunden) Benyt 1000 ppm klor eller 70 % alkohol. fugtig klud. RF-svejset AtmosAir-båre MRS (aftageligt overbetræk) Benyt 1000 ppm klor eller 70 % alkohol.
Vask af aftageligt overbetræk da vask kan beskadige den. Skema over forebyggende vedligeholdelse AtmosAir Vedligeholdelse og rengøring til en plejemodtager, og før en ny plejemodtager skal tage dem i brug. Daglig rengøring Eftersyn/systemtjek AtmosAir...
AtmosAir SYMPTOM MULIG ÅRSAG LØSNING ankomsten. Madrassens betræk er for Indvendige komponenter har endnu ikke tilpasset sig til omgivelserne. til omgivelserne i 24 timer. forsendelsesemballagen. madrassens evne til at blive pustet op eller dens funktion. Slangen er ikke forbundet korrekt.
Diagram over dele – AtmosAir-båre MRS SAT-betrækket, SAT-cellerne og SAT-inderforingen er alle dele af det integrerede SAT-system, og de kan ikke bestilles separat. Se Udskiftelige dele, som indeholder en komplet liste over SAT- systemerne. RF-svejset madras Syet madras Separat betræk Overbetræk og bund...
Maksimal anbefalet plejemodtagervægt* ..........500 lbs (227 kg) Vægt (baseret på MRS på 35" x 80" x 7" (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm), varierer for andre str.) ......30 lbs (14 kg) Mål (varierer afhængigt af model)** Min.-længde....................
Se brugsvejledningen harmoniserede lovgivning 60°C Sikker arbejdsbelastning maks. 80 °C Max 80°C Brug ikke fenolbaserede maks. 95 °C i 15 minutter Serienummer 2017/745 om medicinsk udstyr Kundekontaktoplysninger om Arjos produkter og serviceydelser bedes du kontakte Arjo eller en autoriseret Arjo- www.arjo.com.
Seite 128
VARNING För att undvika skador, läs alltid denna och åtföljande dokument innan du använder produkten. Det är obligatoriskt att läsa ® och ™ är varumärken som tillhör Arjo-koncernen cxxiv...
Seite 129
FRISKRIVNINGSKLAUSUL FÖR GARANTI OCH BEGRÄNSNING AV KOMPENSATION medföljer den här produkten. Informationen i den här publikationen kan ändras när som helst. Kontakta Arjo för uppdateringar. Viktig användarinformation • Använd endast produkten i enlighet med de här anvisningarna och produktens märkning.
Seite 131
Alternativ för rengöring av överdrag ................134 Schema för förebyggande underhåll ............135 Daglig rengöring ......................135 Inspektion/kontroll av systemet ................135 Felsökning ....................136 Komponentdiagram – AtmosAir MRS för MRS ..........137 Reservdelar ....................138 Specifikationer ....................139 Symboler som används ................140 Kontaktinformation för kunder ..............140...
Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan produkten börjar användas. Granska noggrant avsnitten Kontraindikationer Säkerhetsinformation och Risker och försiktighetsåtgärder för framtida bruk. Indikationer • AtmosAir hudskador. Kontraindikationer • instabil kotfraktur • cervikal traktion eller skelettraktion Risker och försiktighetsåtgärder Se avsnittet Patientens placering och omvårdnad i dessa instruktioner.
Säkerhetsinformation Hjälpa patienten i och ur rullbåren – nödläge. Bromsar – Rullbårens höjd – Rullbårens ram – HLR – tillbehören som de ursprungligen var placerade. Höjning av huvudänden – att patienten hamnar i fel position. Sidogrindar/andra skydd – riskerna och fördelarna med patienten och/eller patientens anhöriga. Bedömningen enbart patientens kliniska behov och andra behov som ska beaktas utan även risken för risker med utrustningen och riskutsatta patienter och riktlinjer avseende ytterligare risker Kontrollera...
Hudvård – Kontrollera patientens hud regelbundet och överväg kompletterande eller ingripande kan ha avgörande betydelse för att förhindra hudskador. Ingen rökning i rullbåren – Allmänna rutiner – Kontakt med brandbarriär – kontakt med lösa partiklar. Säkerställ optimala prestanda genom att undvika överdriven hantering av brandbarriären och iaktta försiktighet vid hanteringen.
Skötsel och rengöring Installation av madrassen AtmosAir MRS för bår undersidan av AtmosAir Var försiktig när du placerar madrassen. När den självhäftande sidan på krok- och ögleremsorna har fäst mot bårstommen kan remsorna...
• Höj eller sätt tillbaka sidogrindarna vid behov. • Hudvård • • • Se till att lakan under patienten inte är skrynkliga. Inkontinens/dränage • Använd fukttäta underlägg för inkontinenta patienter. • Skötsel och rengöring Allmän användning Undvik kontakt med vassa instrument mot AtmosAir...
Byt ut brandbarriären om den har skadats eller smutsats ned. Alternativ för rengöring av överdrag Sytt AtmosAir MRS för bår (överdrag kan inte tas bort från botten) Använd 1 000 ppm klor eller 70 % alkohol. RF-svetsad AtmosAir MRS för bår (löstagbart överdrag)
Vidta alltid allmänna försiktighetsåtgärder och behandla all använd utrustning som kontaminerad. Institutioner bör följa lokala föreskrifter för rengöring och Daglig rengöring efter att den torkats av. Inspektion/kontroll av systemet Kontrollera följande innan AtmosAir madrassen om du hittar revor eller sprickor.
Felsökning Vi rekommenderar att samtliga avsnitt i den här bruksanvisningen läses innan felsökning av ett AtmosAir felaktig användning kan leda till allvarlig personskada och/eller produktskada och medför att alla tillämpliga garantier upphör att gälla. SYMPTOM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Madrassen är för fast vid leveransen.
Komponentdiagram – AtmosAir MRS för MRS Alla slangar har tagits bort för att göra diagrammet lättare att läsa. En brandbarriär kan väljas till i form av ett foder som passar över skummet. SAT Cover, SAT Cells och SAT Interliner ingår alla i det integrerade SAT-systemet och kan inte beställas var för sig.
Högsta rekommenderade patientvikt* ..........500 lbs (227 kg) Vikt (baserat på MRS i storleken 35 x 80 x 7 tum (89 x 203 x 17,5 cm), andra storlekar har andra vikter) .............. 30 lbs (14 kg) Mått (varierar beroende på modell)** Minsta längd .....................
överensstämmelse med Se bruksanvisningen Europeiska gemenskapens harmoniserade lagstiftning 60°C Säker arbetslast Max 80°C Använd inte fenolbaserade i max 15 minuter rengöringslösningar Visar att produkten är en medicin- Serienummer förordning om medicintekniska produkter 2017/745. operatören före användning. produktetiketten. Kontaktinformation för kunder www.arjo.com.
Seite 146
AVISO Para evitar ferimentos, leia sempre estas Instruções de utilização e documentos incluídos antes de utilizar o produto. É obrigatório ler as Instruções de Utilização ® e ™ são marcas comerciais que pertencem ao grupo de empresas cxlii...
Seite 147
• nacionais/locais adequadas para as ligações elétricas. informações de segurança para os sistemas de apoio terapêutico da Arjo. É importante os utilizadores lerem e familiarizarem-se com estas instruções e consultarem o médico responsável, antes da colocação de pacientes e da utilização do produto.
Seite 149
Opções de limpeza da cobertura ................152 Programa de manutenção preventiva ............153 ......................153 Inspeção/verificação do sistema ................153 Resolução de problemas ................154 Diagrama de peças - SSC AtmosAir Stretcher ..........155 Peças de substituição ..................156 Especificações....................157 Símbolos utilizados ..................158 Informação de contacto com o cliente ............158...
Guarde este Manual do utilizador num local de acesso fácil para uma consulta rápida. Indicações • O SSC AtmosAir Stretcher destina-se a tratar e prevenir todas as categorias de lesões cutâneas. Contraindicações • fratura vertebral instável •...
Informações de segurança Entrada/saída do paciente – O prestador de cuidados deverá sempre ajudar o paciente Travões – Os travões das rodas devem estar sempre bloqueados depois de colocar Altura da maca – sempre na posição prática mais baixa quando o paciente estiver sozinho. Estrutura de maca –...
a distância entre a parte superior das barras laterais (se utilizadas) e a parte superior do colchão (sem compressão) é de, no mínimo, 8,66 polegadas (220 mm) para ajudar a evitar a saída inadvertida da maca ou quedas. Tenha em atenção o tamanho do paciente, a posição (relativamente ao topo da grade de segurança) e a condição do paciente aquando da avaliação do risco de queda.
Manual do utilizador do fabricante. danos no colchão. Retire o SSC AtmosAir Stretcher da cobertura de plástico protetora. Ao desembalar, a cobertura do colchão pode parecer enrugada. Para eliminar os vincos, aguarde 24 horas para que o colchão volte à...
Recomenda-se a leitura de todas as secções deste Manual do utilizador antes da utilização do produto. Reveja atentamente as secções de Contraindicações Informações de segurança e Riscos e precauções antes de instalar um paciente em qualquer SSC AtmosAir Stretcher. paciente no produto. protocolos da instituição.
Retire ou puxe a roupa de cama para o centro do colchão. A cobertura cosida do SSC AtmosAir Stretcher só pode ser limpa com os métodos descritos. Não lave a base, pois podem ocorrer danos. Utilize cloro a 1000 ppm ou álcool a 70%.
A temperatura de lavagem recomendada para a cobertura superior é de 60 °C Programa de manutenção preventiva A manutenção preventiva do SSC AtmosAir Stretcher é composta pela limpeza regular Cuidados e limpeza intervalos descritos abaixo. Todos os componentes devem ser limpos, desinfetados e inspecionados após a utilização por cada paciente e antes da utilização por um novo paciente.
24 horas. da embalagem de transporte. não afeta o enchimento ou o funcionamento. O colchão não se enche nem Os tubos não estão corretamente ligados. ligações soltas. secções dobradas. possíveis desligações. SAT quanto a furos ou danos ou contacte a Arjo...
Diagrama de peças - SSC AtmosAir Stretcher A barreira antifogo opcional é uma manga que se instala sobre a espuma. A cobertura SAT, as células SAT e o entremeio SAT são partes integrantes do sistema SAT e não podem ser encomendadas em separado.
COBERTURAS DE COLCHÕES ATMOSAIR Maca de modelo AtmosAir TIPO DE PEÇA ................NÚMERO DE CATÁLOGO ........Reliant IS ..........Reliant IS ......................sem pegas .................. ATMOSAIR BIBLIOGRAFIA TIPO DE PEÇA ................NÚMERO DO CATÁLOGO Instruções de Utilização do SSC AtmosAir ............407308-AH...
Seite 161
(88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) outros tamanhos podem variar)..30 lbs (14 kg) Dimensões (variam dependendo do modelo)** Comprimento mínimo ................Comprimento máximo ..................................................Altura ......................** Existem tamanhos adicionais disponíveis. Contacte a Arjo para mais informações.
Dispositivo médico de acordo com o regulamento relativo a dispositivos médicos da UE 2017/745 O operador deve ler este documento é azul na etiqueta do produto. Informação de contacto com o cliente ou um representante da Arjo autorizado ou aceda a www.arjo.com.
PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ......................PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI Sedye SAT ........PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ..............PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ......... ATMOSAIR PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ..........................................................................ATMOSAIR KAYNAKÇASI PARÇA TÜRÜ ................KATALOG NUMARASI ..............407308-AH...
Seite 179
............500 lbs (227 kg) (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) ........... 30 lbs (14 kg) ........................................................................................
Seite 180
Ayak Ucu 60°C maks 80°C Max 80°C maks 95°C www.arjo.com...
Seite 196
AtmosAir ATMOSAIR AtmosAir ................................AtmosAir ................AtmosAir ............AtmosAir ............AtmosAir ................ATMOSAIR* AtmosAir ..............................Reliant IS ............Reliant IS ........... ATMOSAIR ............AtmosAir ................ 407308-AH...
Seite 197
........(88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm), ..........................................................................................................
Seite 200
VAROITUS Lue nämä ja niihin liittyvät asiakirjat aina ennen tuotteen käyttöä. Näin vältät tapaturmat. Käyttöohjeiden ® ja ™ ovat Arjo-yritysryhmän omistamia tavaramerkkejä ilman Arjo-yhtiön suostumusta. cxcvi...
Seite 201
VASTUUVAPAUTUSLAUSEKE JA VASTUUN RAJOITUS päivityksistä. Tärkeitä tietoja laitteen käyttäjille • • • soveltuvin osin kansallisia/paikallisia sähköistystä koskevia säädöksiä. Arjon hoidon tukijärjestelmiin liittyy tiettyjä käyttöaiheita, vasta-aiheita, varoituksia, varotoimia sekä turvallisuus- ja käyttöohjeita. Käyttäjien on luettava huolellisesti nämä ohjeet ja tuotteen merkinnät ja keskusteltava hoitavan lääkärin kanssa ennen tuotteen käyttämistä...
Seite 202
Jätetty tarkoituksella tyhjäksi cxcviii...
Seite 203
Ihonhoito ........................205 Inkontinenssi/haavaeritteet ..................205 Yleiset käyttöohjeet ....................205 Huolto ja puhdistus ..................206 ........................206 ................. 206 Huoltokaavio ....................207 ....................207 ..............207 Vianmääritys ....................208 Osakaavio - AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä ........209 Varaosat......................210 Tekniset tiedot ....................211 Käytetyt symbolit..................212 Yhteystiedot ....................212...
™ Hoitohenkilökunnan tulee käydä nämä tiedot läpi yhdessä potilaan ja tämän perheen ja/tai huoltajan kanssa. Säilytä tämä käyttöopas helposti saatavilla nopeaa käyttöä varten. Käyttöaiheet • AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä on tarkoitettu kaikenlaisten ihovaurioiden hoitoon ja ehkäisyyn. Vasta-aiheet • epävakaa nikamamurtuma • kaularangan venytyshoito ja suora luuveto.
Turvallisuusohjeet Potilaan siirtyminen vaunuun ja pois vaunusta – Hoitohenkilökunnan on aina autettava sattuessa. Jarrut – että pyörät on lukittu ennen potilaan siirtämistä vaunuun tai pois vaunusta. Vaunun korkeus – Vaunun runko – Käytä aina vakiomallista vaunua tämän tasopatjan kanssa sekä noudata pää...
Ihonhoito – Ihon kuntoa on tarkkailtava säännöllisesti ja akuuttipotilaille on harkittava välttämiseksi. Vaunussa tupakointi on kielletty – vaara on estettävä kieltämällä vaunussa tupakointi ehdottomasti. Yleiset protokollat – turvallisuusohjeita ja hoitohenkilökunnan käytäntöjä. Palosuojakontakti – optimaalinen suorituskyky välttämällä palosuojan liiallista käsittelyä ja käsittelemällä Hävittäminen käyttöiän lopussa –...
Aseta vaunu vaakasuoraan asentoon ja lukitse jarrut. vaunun rungon pinnasta. Patjan asennus AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä Irrota AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän alapuolella olevien tarranauhojen kirkkaat suojamuovit. Ole varovainen tasopatjaa asetellessasi. Kun tarranauhojen liimapinta tarttuu vaunun runkoon, nauhoja ei voi enää vetää ylös ja asetella uudelleen.
Potilaan asetteleminen ja sairaanhoito Ennen tuotteen käyttämistä on suositeltavaa lukea tämä käyttöopas huolellisesti. Vasta-aiheet, Turvallisuusohjeet ja Vaarat ja varotoimet ennen kuin asetat potilaan AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmään. asetellaan tasolle. Siirrä potilas turvallisuusohjeiden ja laitoksen käytäntöjen mukaisesti. Keskitä potilas tasopatjan pinnalle sivu- ja pitkittäissuunnassa.
Huolto ja puhdistus AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä on puhdistettava aina ennen uutta potilasta sekä säännöllisesti käytön aikana. Palosuoja kosketus irrallisiin hiukkasiin. Varmista tuotteen optimaalinen suorituskyky välttämällä jos se on likaantunut tai vaurioitunut. Päällisen puhdistusvaihtoehdot Ommeltu AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä (yläosan päällistä ei voi irrottaa alustasta) Irrota tai työnnä...
Yläosan irrotettavan päällisen konepesu Huoltokaavio AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän säännöllinen huoltoaikataulu sisältää säännöllisen Huolto ja puhdistus tehtävä alla määritetyin välein. jälkeen ja ennen käyttöä uudella potilaalla. Päivittäinen puhdistus jälkeen pyyhkeellä. Tarkistaminen / järjestelmän tarkistus AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän käyttämistä uudella...
Vianmääritys Suosittelemme lukemaan koko oppaan ennen AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmän vianmääritystä. väärinkäyttö voi aiheuttaa vakavia vammoja ja/tai tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Korkeusero ei riitä venttiilien Avaa venttiilit painamalla patjaa. avautumiseen. Sisäiset komponentit eivät Anna patjan mukautua olosuhteisiin pakkauksesta otettaessa.
Osakaavio - AtmosAir Stretcher -MRS-järjestelmä Kaaviota on selkeytetty poistamalla letkut kuvasta. SAT-päällinen, SAT-kennot ja SAT-vahvikekuori ovat kaikki integroidun SAT-järjestelmän osia eikä niitä voi tilata erikseen. Katso kohdasta Varaosat kattava luettelo SAT-järjestelmistä. RF-hitsattu patja Ommeltu patja Erillinen päällinen Päällinen ja alusta Erillinen alusta Päällistä...
Varaosat tuotevaurioita ja aiheuttaa takuiden raukeamisen. Vaihdettavissa olevat AtmosAir-osat on lueteltu alla. Jos tarvitset lisätietoja esimerkiksi Arjo-edustajaan. ATMOSAIR-PATJAN OSAT AtmosAir-vaahtomuovikuoret OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO Stretcher ......................AtmosAir ja SAT-järjestelmä OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO Stretcher SAT 25 - 30 tuumaa ..... AtmosAir-palosuojavuoraus OSATYYPPI .................... TUOTENUMERO AtmosAir-palosuojavuoraus................
Tekniset tiedot Suositeltu potilaan enimmäispaino* ............. 500 lbs (227 kg) Paino (35 x 80 x 7 tuuman (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) MRS-järjestelmän mukaan. Muiden kokojen paino vaihtelee) ....30 lbs (14 kg) Koko (vaihtelee mallin mukaan)** Vähimmäispituus ................
Euroopan yhteisön Katso käyttöopasta yhdenmukaistetun lainsäädännön kanssa Valmistaja Vain pyyhittävä 60°C Enimmäiskuormitus Max 80°C enintään 15 minuutin ajan puhdistusliuoksia lääkinnällisistä laitteista Sarjanumero annetun EU-asetuksen 2017/745 mukainen lääkinnällinen laite Käyttäjän on luettava tämä asiakirja tuotetarrassa. Yhteystiedot Voit myös käydä osoitteessa www.arjo.com.
Seite 218
ADVARSEL Les alltid denne og de medfølgende dokumentene før produktet brukes, for å unngå skade. Det er obligatorisk å lese ® og ™ er varemerker for selskapene i Arjo-gruppen. ccxiv...
Seite 219
GARANTIFRASKRIVELSE OG BEGRENSNING AV RETTSMIDDEL Viktig informasjon for brukere • produktetikett. • hvis du vil ha informasjon om vedlikehold og reparasjon. • standarder for elektrisk tilkobling. og sikkerhetsinformasjon for Arjos støttesystemer for behandling. Det er viktig at brukerne leser og gjør seg kjent med disse anvisningene og rådfører seg med behandlende lege før pasientplassering og bruk av produktet.
Introduksjon Kontraindikasjoner Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler Indikasjoner • AtmosAir hudnedbrytning. Kontraindikasjoner • ustabil vertebralfraktur • nakke- og skjelettraksjon Risiko og forholdsregler Pasientposisjonering og pleie i disse instruksjonene. Sengehester og festeanordninger – ADVARSEL: Bruk eller manglende bruk av festeanordninger. Se også Sikkerhetsinformasjon.
Sikkerhetsinformasjon Pasient inn i / ut av båren – Bremser – Bårens høyde – Båreramme – kropp kan sette seg fast. HLR – Hodeenden av båren – pasienten glir. Sengehester/festemidler – Utenfor USA kan du kontakte den lokale kompetente institusjonen eller Helsedirektoratet pasienter setter seg fast.
Hudpleie – Ingen røyking på sengen – Generelle protokoller – sikkerhet for pasient og pleier. Kontakt med brannbarrieretrekket – Vær forsiktig med madrassen hvis brannbarriere- det skiftes. Kassering ved endt levetid – • polymerer eller plastmaterialer osv. skal sorteres som brennbart avfall. •...
Legg vekt på madrassen for å åpne ventiler. ikke brukes hvis den har rifter eller sprekker. Vedlikehold og rengjøring Installere madrassen AtmosAir båremadrass AtmosAir Vær nøyaktig når båremadrassen plasseres. Når klebesiden av borrelås-remsene fester seg til basen på båren, kan ikke remsene...
Pasientplassering og pleie Kontraindikasjoner Sikkerhetsinformasjon og Risiko og forholdsregler AtmosAir båremadrass. AtmosAir institusjonsprotokoller. Håndtakene på madrassen er kun ment for transport av madrassen. er indisert. • • Hev eller monter sengehestene etter behov. • Hudpleie • • inkontinens og drenasje.
Brannbarrieretrekk Rengjøring av trekk Sydd AtmosAir båremadrass (overtrekket kan ikke fjernes fra madrassen) Bruk 1000 ppm klor eller 70 % alkohol. RF-sveiset AtmosAir båremadrass (avtakbart trekk) Bruk 1000 ppm klor eller 70 % alkohol.
Vaske avtakbart trekk Plan for forebyggende vedlikehold AtmosAir Vedlikehold og rengjøring intervallene som er beskrevet nedenfor. og før madrassen tas i bruk av en ny pasient. Daglig rengjøring det er rengjort. Inspeksjon/systemsjekk AtmosAir ikke brukes hvis den har rifter eller sprekker.
Kontakt Arjo hvis problemet vedvarer. Slangen er ikke koblet til riktig. er ikke fast. kontakter inne i madrassen. Kontroller om slangene inne i madrassen ligger i klem. Slangen er koblet fra. Kontroller om slangene inne Kontroller SAT eller kontakt Arjo for assistanse.
Delediagram – AtmosAir båremadrass Brannbarrieretrekket er et tilleggstrekk som passer over skummet. SAT-trekket, SAT-cellene og SAT-mellomtrekket er deler av det integrerte SAT-systemet og kan ikke bestilles separat. Se Reservedeler for en fullstendig liste over SAT-systemer. RF-sveiset madrass Sydd madrass Separat trekk...
Maksimal anbefalt pasientvekt* ............500 lbs. (227 kg) Vekt (basert på 35" x 80" x 7" (88,9 cm x 203,2 cm x 17,78 cm) helmadrass, andre størrelser varierer) ............ 30 lbs. (14 kg) Mål (varierer avhengig av modell)** Minimumslengde ................Maks.
Det europeiske fellesskap. 60°C Sikker arbeidsbelastning maks 80 °C Max 80°C Ikke bruk fenolbaserte i 15 minutter Angir at produktet er et medisinsk Serienummer utstyr i henhold til EU-regulering 2017/745 for medisinsk utstyr Kundekontaktinformasjon www.arjo.com.
Seite 235
Riihitontuntie 7 C Arjo Canada Inc. 02200 Espoo Suite 300 Al Barsha South United Arab Emirates SVERIGE Hans Michelsensgatan 10 Arjo Czech Republic s.r.o. Arjo BV Czech Republic Biezenwei 21 Arjo UK and Ireland Houghton Regis Arjo A/S 34 Vestey Drive Arjo Inc.
Seite 236
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 www.arjo.com...