Seite 3
Inhalt Vorwort................................4 Verwendungszweck............................. 5 Sicherheitsvorschriften..........................7 Teilebezeichnung............................8 Erklärung der Symbole..........................10 Produktbeschreibung..........................12 LED-Anzeigen auf dem Kompressor......................12 Betriebsanzeige............................12 Ein-/Ausschalter............................12 Bedientaste Rechts........................... 12 Bedientaste Mitte............................12 Bedientaste Links............................13 Batterieanzeige............................13 Art der Manschette und Angaben zur Kompression/zum Befüllstatus............13 Das System..............................15 Betrieb.................................16 Installation des Kompressors........................
Seite 4
Vorfall dem Hersteller des Produkten und Serviceleistungen von Arjo medizinischen Hilfsmittels oder dem Händler wenden Sie sich an Arjo oder eine von Arjo melden. In der Europäischen Union sollte der autorisierte Vertretung oder besuchen Sie die Benutzer den schwerwiegenden Vorfall auch der Website www.arjo.com.
Seite 5
Personal verwendet werden. Das Der Patient ist kein vorgesehener Anwender des System ist ausschließlich für die Verwendung in Flowtron ACS900, er erhält nur die Therapie professionellen Pflegeeinrichtungen vorgesehen. und hat keine Rolle bei der Bedienung des Es ist nicht für die Verwendung in der Hilfsmittels.
Seite 6
Erwartete Lebensdauer den folgenden Bedingungen, wenn es mit In der Bedienungsanleitung ist angegeben, dass Fußmanschetten genutzt wird, nicht eingesetzt Flowtron ACS900 eine erwartete Lebensdauer werden: von sieben Jahren hat. Dies setzt die Durchführung der notwendigen vorbeugenden 1. Schwere kongestive Herzinsuffizienz und Servicemaßnahmen und Wartung gemäß...
Seite 7
Verwendung des Produkts zu vermeiden, ist das Modifizieren, Zerlegen oder eine sonstige WARNUNG unsachgemäße Verwendung des Produkts untersagt. Verwenden Sie kein Nur die von Arjo vorgeschriebenen nicht zugelassenes Zubehör. Kombinationen von Kompressor und Manschette verwenden. Die korrekte Arbeitsweise des WARNUNG...
Seite 8
Teilebezeichnung Vorderansicht des Kompressors 1. Schlauchsystem-Anschluss 2 (orange Taste) 6. LED-Anzeigen 2. Schlauchsystem-Anschluss 1 (blaue Taste) 7. Halteklammer für Netzkabel 3. LCD-Bildschirm 8. Netzkabel 4. Bedientasten 9. Halteklammern für Schlauchleitungen 5. Ein-/Ausschalter TEILEBEZEICHNUNG...
Seite 9
Rückansicht des Kompressors 1. USB-Anschluss (nur für Service-Fachperso- 4. Integriertes Schlauch- und Kabelführungssys- nal). 2. Netzkabel 5. Eingebauter Tragegriff 3. Ausschwenkbare Betthaken Bedienfeld 1. Betriebsanzeige 4. Bedientaste Mitte 2. Ein-/Ausschalter 5. Bedientaste Links 3. Bedientaste Rechts 6. LCD-Bildschirm TEILEBEZEICHNUNG...
Seite 10
Erklärung der Symbole Der LCD-Bildschirm zeigt die Position aller Symbole, die angezeigt werden können. Die betreffenden Symbole, die angezeigt werden, hängen von dem Status des Kompressors und der Patientenbehandlung ab sowie davon, ob ein Fehler festgestellt wurde. SYMBOL BESCHREIBUNG SYMBOL BESCHREIBUNG Der Kompressor ist an der Strom- Anzeige Manschettendruckwert.
Seite 11
SYMBOL BESCHREIBUNG SYMBOL BESCHREIBUNG Alarm festgestellt, könnte ggf. eine Hardwarefehler festgestellt oder re- Unterbrechung der Behandlung ver- gelmäßige Wartung notwendig (sie- ursachen (siehe Fehlerbehebung he Fehlerbehebung auf Seite 28). auf Seite 28). ERKLÄRUNG DER SYMBOLE...
Seite 12
Produktbeschreibung LED-Anzeigen auf dem Kompressor • Wenn der Kompressor schon an der Stromzufuhr angeschlossen ist, halten Sie Es befinden sich LED-Anzeigen am Kompressor, die Einschalttaste für etwa 2 Sekunden um den Status und Alarmmeldungen des gedrückt. Der Kompressor geht direkt in den Kompressors anzuzeigen.
Seite 13
Befindet sich der Kompressor im Standbymodus Wenn der Kompressor nicht an der Stromzufuhr und eine oder zwei der Manschetten sind angeschlossen ist, dann ist die Anzeige statisch angeschlossen, drücken Sie diese Taste, um den und zeigt die ungefähr verbleibende Ladung der Kompressor in den Betriebsmodus zu schalten Batterie an.
Seite 14
FUẞMANSCHETTE Angeschlossen und Angeschlossen und nicht aufgepumpt aufgepumpt TVT-MANSCHETTEN ZUR GLEICHMÄẞIGEN KOMPRESSION Angeschlossen und Angeschlossen und nicht aufgepumpt aufgepumpt TRI PULSE-MANSCHETTEN ZUR SEQUEN- TIELLEN KOMPRESSION Angeschlossen und Angeschlossen und nicht aufgepumpt aufgepumpt PRODUKTBESCHREIBUNG...
Seite 15
TVT- Prophylaxe), sequentiell aufblasbarer angewendet werden, vor Einleitung der Manschetten (Tri Pulse) und Fußmanschetten Anästhesie. von Arjo verwendet werden kann. Siehe • Das System sollte ständig eingesetzt werden Technische Daten auf Seite 35 für für nicht weniger als 72 Stunden nach einer eine vollständige Liste der verwendbaren...
Seite 16
Manschetten nicht erneut und bei schlagen Sie unter Fehlerbehebung auf Seite 28 mehreren Patienten. nach, bevor Sie einen Service-Techniker anrufen oder Ihr Arjo-Vertriebsbüro vor Ort kontaktieren. • Die Manschetten müssen so positioniert werden, dass sie keinerlei Potenzial für Installation des Kompressors bleibende Druckpunkte auf den Extremitäten...
Seite 17
• Eine klinische Beurteilung ist notwendig, • Stromversorgung getrennt um zu bestimmen, ob der Hautzustand des Patienten zusätzliche Schutzmaßnahmen erfordert, oder ob die Behandlung unterbrochen und mit alternativen Modalitäten angewendet werden soll. • Die Manschette muss sofort entfernt werden, wenn der Patient ein Kribbeln, Taubheit oder Schmerzen verspürt, und es muss ein Arzt informiert werden.
Seite 18
Schlauchverbindung angeschlossen Schlauchsystem-Anschluss 1: Waden- ist. oder Waden- & Oberschenkel-Manschette, gleichmäßig. 1. Legen Sie dem Patienten die vorgeschriebene(n) Arjo-Manschette(n) an, Schlauchsystem-Anschluss 2: Waden- indem Sie den Anweisungen auf der/den oder Waden- & Oberschenkel-Manschette, Manschette(n) folgen. gleichmäßig. 2. Verbinden Sie die Manschetten durch festes Drücken des Manschetten-Anschlusses...
Seite 19
Anschluss der Schlauchleitungen 1: • Überprüfen Sie während der Befüllung Fußmanschette. den LCD-Bildschirm, um zu bestätigen, dass keine Fehlermeldungen angezeigt Anschluss der Schlauchleitungen 2: Waden- werden und der richtige Druck zugeführt oder Waden- & Oberschenkel-Manschette, wird. Der voreingestellte Zieldruck für die gleichmäßig.
Seite 20
3. Der Kompressor pumpt jede Manschette • Fußmanschette 1 wird auf den Ziel- folgendermaßen der Reihe nach auf und Aufblasdruck aufgepumpt und benötigt lässt die Luft wieder ab, beginnend mit der 3 Sekunden für das Aufpumpen und Manschette an Schlauchleitungsanschluss 1. 27 Sekunden für das Ablassen der Der Manschettendruck wird auf der oberen Luft.
Seite 21
• Die Luft der Fußmanschette wird auf Null Dieser Zyklus des Befüllens der Manschetten abgelassen. Beide Manschetten-Symbole wiederholt sich, bis die Behandlung abgebrochen werden als Umrandung dargestellt. wird. Behandlung stoppen 1. Zum Beenden der Behandlung und um den Kompressor in Standby zu versetzen, drücken Sie die mittlere Bedientaste und halten diese für ungefähr 2 Sekunden gedrückt, bis der Standby-Bildschirm angezeigt wird (siehe...
Seite 22
Behandlungstimer Wenn sich der Kompressor im Betriebsmodus befindet, drücken Sie die rechte Bedientaste, um Der Behandlungstimer zeigt entweder die die Minuten anzuzeigen. Laufzeit des Kompressors oder die kumulierte Behandlungszeit an. Die Zeit wird in Stunden Die Minuten werden 5 Sekunden lang angezeigt. und Minuten angezeigt.
Seite 23
Lautstärkeeinstellung für den akustischen Ausschalten des Kompressors Alarm 1. Stellen Sie sicher, dass die Behandlung 1. Wenn sich der Kompressor im Standbymodus abgebrochen wurde und der Kompressor sich befindet, drücken Sie für etwa 2 Sekunden die im Standbymodus befindet (siehe Behandlung linke Bedientaste, um zu den Einstellungen stoppen auf Seite 21).
Seite 24
örtlichen geltenden Verfahren. Oberflächenbeschichtung angreifen. Wenden Sie sich bei Fragen zur Reinigung • Tauchen Sie den Kompressor oder und Desinfektion des Produkts bitte an den Arjo- das Schlauchset nicht in Wasser. Kundendienst. • Sprühen Sie keine Reinigungslösungen direkt auf den Kompressor.
Seite 25
Reinigung und Desinfektion (5 Schritte) Reinigung des Kompressors 1. Um Ablagerungen oder sichtbaren Schmutz vom Kompressor zu entfernen, verwenden Sie ein sauberes Tuch mit warmem Wasser und einem neutralen Reinigungsmittel (Reinigungslösung), um alle Bereiche abzuwischen. 2. Verwenden Sie ein trockenes Tuch, um überschüssige Feuchtigkeit zu entfernen.
Seite 26
Pflege und vorbeugende Wartung Bei normalem Gebrauch unterliegt das Produkt einem Verschleiß. Führen Sie wenn angegeben die folgenden Maßnahmen durch, um sicherzustellen, dass das Produkt innerhalb seiner ursprünglichen Herstellungsspezifikationen bleibt. WARNUNG Um einen Stromschlag zu vermeiden, darf der Kompressor nicht während des Betriebs gewartet oder instandgesetzt werden.
Seite 27
Reinigung und Desinfektion Das System muss nach jedem Pflegebedürftigen gereinigt und desinfiziert werden (siehe Reinigung und Desinfektion auf Seite 24). Kontrolle aller elektrischen Anschlüsse und Stromkabel Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse und Stromkabel auf übermäßige Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen. Kontrolle von Schlauchsystem und -anschluss Überprüfen Sie das Schlauchsystem und die Anschlüsse auf...
Seite 28
Funktioniert das Produkt nicht ordnungsgemäß, finden Sie in der Tabelle unten einige Beispiele, wo Sie nach dem Fehler suchen und wie Sie ihn beheben können. Konnte der Fehler dennoch nicht beseitigt werden, wenden Sie sich bitte an Arjo oder an Arjo-Service-Fachpersonal. HINWEIS Zur Vereinfachung zeigen die folgenden Bildschirme (außer Akku fast leer, Hardware-Fehler...
Seite 29
ZUSTAND BESCHREIBUNG UND ABHILFEMAẞNAHME Geknickter/Blockierter Die Warnung wird nach 4 Minuten aktiviert und zeigt an, dass Man- Schlauch schette 1 einen geknickten oder blockierten Schlauch hat. Die Warnmeldung wechselt nach weiteren 6 Minuten (10 Minuten gesamt) in einen Alarm über. Überprüfen Sie die Manschette und das Schlauchset auf Knicke und Blockierungen.
Seite 30
ZUSTAND BESCHREIBUNG UND ABHILFEMAẞNAHME Compliance-Überwachung Diese Warnung wird aktiviert, wenn die Manschette von der Extre- Von der Extremität entfernte mität des Patienten abgenommen wird, während sich der Kompres- Manschette sor im Betriebsmodus befindet. Diese Warnung zeigt, dass Man- schette 1 vom Bein abgenommen wurde. Das Beinsymbol blinkt und die Dauer, während der die Manschette von der Extremität ent- fernt wurde, wird in Minuten in der unteren rechten Ecke angezeigt (Non-Compliance-Zeit).
Seite 31
ZUSTAND BESCHREIBUNG UND ABHILFEMAẞNAHME Service erforderlich Das „Schlüssel“-Service-Symbol erscheint auf der rechten Seite des Bildschirms, um anzuzeigen, dass der Kompressor einen Ser- vice benötigt. Dies tritt normalerweise dann auf, nachdem der vor- eingestellte Service-Zeitraum abgelaufen ist. Die LED-Anzeigen auf der Vorder- und Unterseite des Kompres- sors bleiben grün.
Seite 32
ZUSTAND BESCHREIBUNG UND ABHILFEMAẞNAHME Fehlerhaftes Schlauchset Die Warnung und der Alarm „Fehlerhaftes Schlauchset“ werden aktiviert, wenn der Kompressor einen Fehler im Schlauchset ent- deckt. Für beiden Bedingungen: • Schalten Sie den Kompressor aus. • Wenden Sie sich an einen Servicetechniker. Falls der Kompressor sich in Standby befindet, wenn das fehlerhaf- te Schlauchset entdeckt wird, wird eine Warnung aktiviert.
Seite 33
Beide Bein-Symbole blinken. • „CAL“ wird angezeigt. • Die Behandlung wird unterbrochen. Der Kompressor muss durch autorisiertes Servicepersonal von Arjo neu kalibriert werden, bevor die Behandlung weitergeführt werden kann. Schalten Sie den Kompressor aus. Wenden Sie sich an einen Servicetechniker.
Seite 34
ZUSTAND BESCHREIBUNG UND ABHILFEMAẞNAHME Wenn sich der Kompressor im Standby-Modus befindet und an die Stromversorgung angeschlossen ist: • Wird ein Alarm ausgelöst, der unterdrückt werden kann. • Das Akku-Symbol blinkt auf und zeigt den letzten festgestellten Ladezustand des Akkus. • Das „Schlüssel“-Symbol blinkt.
Seite 35
Arjo behält sich das Recht auf die endgültige Erklärung dieser Spezifikationen vor. Der Stromverbrauchstest beruht auf Labordaten von Arjo. Eine typische 24-Stunden-Arbeitssequenz beträgt 18 Stunden im kontinuierlichen Therapiemodus mit 2 gleichmäßigen Wadenmanschetten, gefolgt von 6 Stunden im Standby-Modus. Stromversorgung: 230 V/50 Hz. Betriebsumgebung: 25 °C und 50 % rF.
Seite 36
BETRIEBSBEDINGUNGEN HINWEIS Wenn der Kompressor unter Bedingungen außerhalb des „Betriebs“-Umfangs gelagert wird, sollte Zeit eingeräumt werden, damit er sich vor der Verwendung unter normalen Betriebsbe- dingungen stabilisieren kann. TRANSPORT UND AUFBEWAHRUNG Lagerung und Transport (langfristig) Temperaturbereich +10 °C bis +40 °C (+50 °F bis +104 °F) Relative Luftfeuchtigkeit 20 bis 95 % (nicht kondensierend) Atmosphärischer Druck...
Seite 37
FLOWTRON WADENMANSCHETTEN Bestellnummer Wadenumfang Kompression cm (in) TRP20 Tri Pulse TRP20 Große Wadenman- Bis zu 58 (23) sequenziell schette (L) TRP60L Tri Pulse TRP60L Bariatrische Waden- Bis zu 81 (32) sequenziell manschette (XL) FLOWTRON OBERSCHENKELMANSCHETTEN Bestellnummer Oberschenke- Kompression lumfang cm (in) DVT30 DVT30 Mittlere Oberschenkelman- Bis zu 71 (28)
Seite 38
ZUBEHÖR PRODUKTCODE Wandmontage 526366 TECHNISCHE DATEN...
Seite 39
Hinweisschilder Die Seriennummer befindet sich auf dem Aufkleber auf der Rückseite des Kompressorgehäuses. Bitte geben Sie bei allen Anfragen diese Seriennummer an. ERKLÄRUNG DER SYMBOLE Gebrauchsanweisung/Broschüre beachten – Bedienungsanleitung muss ge- lesen werden. Weißes Zeichen auf blauem Hintergrund. Bedienungshinweise – Bedienungsanleitung beachten. Die CE-Kennzeichnung weist auf die Übereinstimmung mit den harmonisier- ten Rechtsvorschriften der Europäischen Gemeinschaft hin.
Seite 40
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE X: Der Schutz gegen das Eindringen von Objekten ist für dieses Produkt nicht festgelegt. 3: Schutz gegen Sprühwasser. Temperaturbereich (Normalerweise Min. +10 °C bis Max. +40 °C). Stromversorgung Hinweis: Kompressor ist am Stromanschluss nicht isoliert. Warnung vor einer möglichen Gefahr für das System, den Patienten oder das Personal.
Seite 41
2002 (SI 2002 Nr. 618, in der jeweils gültigen Fassung) an. Die Ziffern weisen auf eine Überwachung durch die benannte Stelle in Großbritannien hin. Verantwortliche Person & Importeur in Großbritannien: Arjo (UK) Ltd, ArjoHuntleigh House, Houghton Regis. LU5 5XF Für Nordirland (NI) gilt die CE-Kennzeichnung weiterhin, bis die geltenden Vorschriften geändert werden.
Seite 42
Kapazität, die elektromagnetische Störausstrahlung (EMV) von externen Quellen zu blockieren, geprüft. Bestimmte Maßnahmen können dazu beitragen, elektromagnetische Störungen zu verringern: • Verwenden Sie nur Arjo-Kabel und -Ersatzteile, um höhere Emissionen oder eine verringerte elektromagnetische Störfestigkeit zu vermeiden, welche die Funktionsfähigkeit der Geräte und Hilfsmittel gefährden können.
Seite 43
LEITFADEN UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT Unempfindlichkeits- IEC 60601-1-2 Teststu- Konformitätswert Elektromagnetische prüfung Umgebung – Leitfa- Elektrostatische Entla- ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, Der Boden sollte aus dung (ESE) ±...
Seite 44
LEITFADEN UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE STÖRFESTIGKEIT Unempfindlichkeits- IEC 60601-1-2 Teststu- Konformitätswert Elektromagnetische prüfung Umgebung – Leitfa- Überspannung ±0,5 kV ±1 kV; ±2 kV, ±0,5 kV ±1 kV; ±2 kV, Die Qualität der Strom- Wechselstrom, Leitung zu Wechselstrom, Leitung zu versorgung sollte der ei- IEC 61000-4-5 Erde Erde...
Seite 47
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX...
Seite 48
At Arjo, we believe that empowering movement within healthcare environments is essential to quality care. Our products and solutions are designed to promote a safe and dignified experience through patient handling, medical beds, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the prevention of pressure injuries and venous thromboembolism. With over 6500 people worldwide and 65 years caring for patients and healthcare professionals, we are committed to driving healthier outcomes for people facing mobility challenges.