Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
VBM DOMOBAR Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DOMOBAR:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

D O M O BA R
D I G I TA L
Manuale di Istruzioni Istruzioni originali
Instruction manual Translation of original instructions
Manuel d'Instructions Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VBM DOMOBAR

  • Seite 1 D O M O BA R D I G I TA L Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Seite 2 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com DOMOBAR, Timbro rappresentante locale Modello n° Stamp of local agent Model Timbre du représentant local Modèle...
  • Seite 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO CARATTERISTICHE DESCRIZIONE MACCHINA DATI TECNICI SICUREZZE DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO DISIMBALLO DELLA MACCHINA DOTAZIONE MONTAGGIO ALETTE POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO...
  • Seite 4: Smaltimento

    DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE FUNZIONAMENTO CARICO ACQUA PRIMO A VVIAMENTO A VVIAMENTO PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE ALLARMI E IMPOSTAZIONI ALLARMI IMPOSTAZIONE EXTRA PULIZIA A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 5 A VVERTENZE GENERALI. Vibiemme S.r.l. ha preso ogni possibile precauzione per un funzionamento sicuro e un’attrezzatura efficiente. I dispositivi di sicurezza incorporati, mirano a proteggere gli operatori ed i tecnici autorizzati. · Leggere attentamente il presente manuale prima di installare, avviare e usare la macchina.
  • Seite 6 È VIETATO: · Far funzionare la macchina senza rispettare le regole di sicurezza in vigore nel paese d’installazione; · far funzionare la macchina in assenza di collegamento di messa a terra. L’inosservanza di questa istruzione può dare luogo a scosse elettriche; ·...
  • Seite 7 · riempire il serbatoio con acqua calda o bollente; · ostruire aperture di areazione: lasciare almeno 10 cm. di spazio tra la macchina ed eventuali pareti ed almeno 5 cm su entrambi i lati, per permettere una corretta ventilazione. PER UN CORRETTO FUNZIONAMENTO USARE: ·...
  • Seite 8 · CONTROLLARE le condizioni dei componenti e, se difettosi, fermare l’installazione e chiedere la loro sostituzione. · Se la macchina dovesse rimanere inutilizzata a lungo è necessario scollegare l’alimentazione elettrica e idrica se collegata. 1.1, DESCRIZIONE SIMBOLOGIE. Le informazioni riguardanti le operazioni a rischio riportate in questo manuale sono Pericolo dovuto ad elettricità.
  • Seite 9 1.2, USO PREVISTO. La macchina per caffè è stata realizzata e progettata unicamente per l’erogazione di caffè espresso e per la preparazione di bevande calde (The, cappuccino, ecc..) tramite acqua calda o erogazione di vapore. Solo per questo utilizzo deve essere impiegata, qualsiasi altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
  • Seite 10 CARATTERISTICHE. 2.1, DESCRIZIONE MACCHINA. Di seguito vengono elencate le principali caratteristiche della macchina per caffè espresso semiautomatica ad erogazione controllata da leva. · Caldaia in rame a invaso per la produzione di acqua calda e vapore. · Carico caldaia tramite pompa a vibrazione attivata tramite leva erogazione caffè. ·...
  • Seite 11 2.2, DATI TECNICI. 37cm 39,7 cm 23,4 cm Capacità caldaia 0,5 litri Allacciamento elettrico 230 V/50/1 - 7,4 A 115 V/60/1 - 14,8 A Potenza 1400 W Rumorosità < 70 db...
  • Seite 12: Termostato Di Sicurezza

    Temperatura di funzionamento +5° a +30°C Temperatura di stoccaggio +5° a +40°C Peso netto 15 kg 2.3, SICUREZZE. · Pannelli di protezione delle parti interne fissati con viti. · Sensore di livello acqua. Quando l’acqua raggiunge il livello minimo (1,5 cm dal fondo) automaticamente tutte le funzioni della macchina sono disabilitate, i tasti si spengono e sul display appare il simbolo di allarme lampeggiante.
  • Seite 13 DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO. 3.1, DISIMBALLO DELLA MACCHINA. · Controllare sempre l’integrità dell’imballo: informare il trasportatore di eventuali danni. · Tagliare le regge (1) e aprire la parte superiore (2) dell’imballo. · Estrarre accessori: dotazioni documentazione tecnica (manuali). Aprire il cellophane e sollevare la macchina TENENDOLA DALLA BASE.
  • Seite 14 3.2, DOTAZIONE. Portafiltro 2 caffè. Portafiltro 1 caffè. Misurino. Pressino. Filtro cieco. Spazzolino. Manuale istruzioni. Alette...
  • Seite 15 3.3, MONTAGGIO ALETTE. Montare le alette (1) in dotazione facendo agganciare i bottoni presenti sulle alette con i relativi riscontri (2) presenti sul corpo macchina. 3.4, POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA. Posizionare la macchina nella sua locazione definitiva, verificando che: · il mobile di supporto sia sufficientemente resistente e stabile, tenuto conto del peso della macchina, e che non sia inclinato;...
  • Seite 16 IDENTIFICAZIONE COMPONENTI. Interruttore generale luminoso “ON/OFF”. Gruppo erogazione caffè. Display. Ripiano poggiatazze. Tasto led “ON/OFF” vapore. Bacinella estraibile. Tasto led “ON/OFF” acqua calda. Galleggiante livello liquido bacinella. Tasto led aumento temperatura caffè. Coperchio serbatoio acqua. Tasto led diminuzione temperatura caffè. Portafiltro.
  • Seite 17 COLLEGAMENTI. 5.1, ALLACCIAMENTO IDRICO. Questo modello non necessita di allacciamento alla rete idrica, l’acqua per l’erogazione del caffè, opportunamente addolcita, viene prelevata dal serbatoio posteriore. 5.2, ALLACCIAMENTO ELETTRICO. La macchina viene collegata alla rete elettrica mediante il cavo elettrico di equipaggiamento, dotato di spina.
  • Seite 18: Interruttore Generale On/Off

    DESCRIZIONE DISPLAY E TASTI. INTERRUTTORE GENERALE ON/OFF (1): · La macchina è equipaggiata di un interruttore di potenza a due posizioni: Posizione OFF: nessuna alimentazione a componenti interni led di linea dell’interruttore spento. Posizione ON: alimentazione componenti elettrici di funzionamento il led dell’interruttore si illumina.
  • Seite 19 FUNZIONAMENTO. 7.1, CARICO ACQUA. · Sollevare il coperchio (1), rimuovere e riempire il serbatoio (2) con acqua fredda addolcita (1,8 litri) (o acqua minerale naturale). · Riposizionare il coperchio (1). La mancanza di acqua nel serbatoio (raggiungimento livello minimo) inibisce il funzionamento della resistenza e l’erogazione dell’acqua per il caffè.
  • Seite 20 7.2, PRIMO A VVIAMENTO. · Caricare l’acqua come indicato nel paragrafo “Carico acqua”. · Premere l’interruttore di linea (1) che si illumina e si inserisce il riscaldamento dell’acqua, sul display appare il logo (A). · Attendere il raggiungimento della temperatura dell’acqua in caldaia indicato dalla comparsa della schermata (B) sul display.
  • Seite 21 7.4, PREPARAZIONE CAFFÈ. · Con portafiltro montato sollevare la levetta (1) ed effettuare un’erogazione a vuoto in modo da portare in temperatura il gruppo (2), quindi abbassare la levetta (1). · Togliere il portafiltro (3) dal gruppo (2) ruotandolo nel senso indicato dalla freccia “R”.
  • Seite 22 NOTA: Effettuare subito l’erogazione del caffè una volta inserito il portafiltro nel gruppo; lasciare il caffè nel portafiltro senza effettuare subito l’erogazione provoca la bruciatura della polvere di caffè e il caffè erogato risulta amaro. ATTENZIONE: Fare attenzione a non toccare il gruppo (2) pericolo di scottatura.
  • Seite 23 7.5, EROGAZIONE ACQUA CALDA. · Premere il tasto (1) che si illumina, la pompa dell’acqua si avvia. · Sul display appare l’icona acqua calda (A) la quale lampeggia durante la fase di riscaldamento, raggiunta la temperatura l’icona acqua calda rimane fissa. ·...
  • Seite 24 7.6, EROGAZIONE VAPORE. · Premere il tasto (1) che si illumina, automaticamente si inserisce la resistenza per il surriscaldamento dell’acqua contenuta nella caldaia. · Sul display appare l’icona vapore (A) la quale lampeggia durante la fase di riscaldamento, raggiunta la temperatura l’icona vapore rimane fissa.
  • Seite 25 · Estrarre la lancia vapore (2) verso l’esterno quindi porre una tazza o un bricco pieno di liquido da riscaldare sotto la lancia (2). · Immergere completamente il beccuccio della lancia vapore nel liquido ed aprire lentamente il rubinetto (3) ruotandolo in senso antiorario.
  • Seite 26 ALLARMI E IMPOSTAZIONI. 8.1, ALLARMI. ALLARME TIME OUT VAPORE · Dopo aver avviato la resistenza e raggiunta la temperatura di surriscaldamento dell’acqua, effettuare l’erogazione del vapore entro 120 secondi. · Superato il tempo di time out avviene la disattivazione della resistenza indicato dall’intervento del cicalino, sul display appare il codice di errore (E01) e il tasto (1) si illumina rosso.
  • Seite 27 ALLARME TANICA VUOTA · Quando il livello dell’acqua contenuto nella tanica scende al di sotto del livello minimo sul display appare il simbolo (3) tanica vuota. · Alla comparsa del simbolo di allarme tutti i tasti saranno disattivati fino a quando non si riempie la tanica come descritto nel paragrafo “7.1”.
  • Seite 28 PULIZIA. Le operazioni di pulizia devono essere effettuate con macchina spenta e fredda e con l’interruttore generale disinserito in posizione “OFF” e il cavo di alimentazione elettrica scollegato dalla presa, posizionando la spina in modo visibile. AVVERTENZA: Una manutenzione e una pulizia improprie, con l’uso di acqua non addolcita, o danni alle parti interne possono causare eventuali interruzioni improvvise del flusso d’acqua ed inattesi getti di liquido o di vapore, con conseguenze gravi.
  • Seite 29: Pulizia Gruppo Erogatore

    9.2, PULIZIA GIORNALIERA. PULIZIA LANCE · Pulire accuratamente la lancia (1) a fine giornata (ed anche immediatamente dopo ogni uso come descritto nei paragrafi “erogazione acqua” ed “erogazione vapore”) onde evitare il formarsi di batteri o incrostazioni che possono otturare i fori del diffusore ed evitare inoltre che bevande di diversa natura riscaldate in precedenza possano alterare il sapore delle bevande in riscaldamento.
  • Seite 30 ALLA FINE DI OGNI SESSIONE DI USO · Rimuovere il filtro dal portafiltro e montare il filtro cieco (1) in dotazione. · Versare nel filtro cieco (1) detergente specifico per macchine da caffè (per le quantità vedi istruzioni del produttore). ·...
  • Seite 31: Pulizia Carrozzeria

    PULIZIA CARROZZERIA · Usare un panno umido non abrasivo su tutte le superfici. Non usare prodotti contenenti alcool o ammoniaca che potrebbero danneggiare i componenti della macchina. 9.3, CONTROLLI E SOSTITUZIONI. SOSTITUZIONE DOCCETTA Almeno ogni mese è necessario sostituire la doccetta (1) per la sostituzione agire come segue: ·...
  • Seite 32 GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI. In caso di anomalie di funzionamento, spegnere immediatamente la macchina, e sfilare la spina dalla presa elettrica. Chiamare il Centro Assistenza Autorizzato. Causa Soluzione Nella sede del portafiltro ci Pulire. Il caffè fuoriesce dai sono residui di sporco che bordi del porta filtro.
  • Seite 33 Causa Soluzione Mancanza acqua nel serbatoio. Controllare che il livello dell’acqua L’erogazione del caffè nel serbatoio sia regolare e in non avviene o avviene caso riempire con acqua naturale troppo lentamente. fresca. Tubo correttamente Posizionare il tubo in modo posizionato. corretto.
  • Seite 34 Causa Soluzione Tasto acqua calda in posizione Posizionare il tasto su “ON”. La macchina non eroga “OFF”. acqua calda. Mancanza acqua nel serbatoio. Controllare che il livello dell’acqua nel serbatoio sia regolare e in caso riempire con acqua naturale fresca. È...
  • Seite 35 SMALTIMENTO. · La messa in disuso della macchina va effettuata da personale autorizzato. La pressione del circuito idraulico deve essere abbassata completamente, il cavo di alimentazione deve essere scollegato e le sostanze potenzialmente dannose per l’ambiente devono essere smaltite legalmente e correttamente. ·...
  • Seite 36 SCHEMA ELETTRICO.
  • Seite 37 INSTRUCTION MANUAL, INDEX. GENERAL INFORMATION DESCRIPTION OF SYMBOLS INTENDED USE IMPROPER USE CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE TECHNICAL DATA SAFETY UNPACKING AND POSITIONING UNPACKING THE MACHINE EQUIPMENT WINGS ASSEMBLY POSITIONING THE MACHINE COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTION...
  • Seite 38 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS OPERATION W ATER TRANSPORTATION FIRST START START PREPARING COFFEE HOT W ATER SUPPLY DISPENSING STEAM CLEANING CLEANING GENERAL INFORMATION DAILY CLEANING CONTROLS AND REPLACEMENTS GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS DISPOSAL ELECTRICAL SCHEME...
  • Seite 39 GENERAL INFORMATION. Vibiemme S.r.l. has taken every possible precaution to ensure safe operation and efficient equipments. The safety devices built in are designed to protect operators and authorized technicians. · Please read this manual before installing, starting and using the machine. Failure to do so may result in equipment damage, poor machine performance, health hazards, or personal injury.
  • Seite 40 IT IS FORBIDDEN: · Operate the machine without observing safety rules in force in the country of installation; · operate the machine in the absence of connection of grounding. Failure to do so may result in electric shock; · replace or remove the safety decals and nameplate affixed directly on the machine and on the packaging, for installation and use proper and safe;...
  • Seite 41 FOR CORRECT OPERATION, USE: · Only ground coffee. · Only fresh network water , suitably softened ( 7 French degrees). · Only original spare parts Vibiemme S.r.l. FAILURE TO COMPLY WITH THESE INSTRUCTIONS EXCLUDES THE POSSIBILITY OF BENEFIT OF THE GUARANTEE AND THE MANUFACTURER OR MAINTENANCE TECHNICIAN DECLINES ANY LIABILITY.
  • Seite 42 1.1, DESCRIPTION OF SYMBOLS. Information regarding the operations at risk in this manual are marked with the following Danger due to electricity. symbols which indicate: ATTENTION! General danger miscellaneous information. Thermal hazard (burns). W ARNING Danger to machine damage.
  • Seite 43 1.2, INTENDED USE. The coffee machine has been created and designed solely for dispensing espresso coffee and for the preparation of hot drinks (The, cappuccino, etc ..) by means of hot water or steam supply. Only for this application it is to be used, any other use is considered improper and therefore dangerous.
  • Seite 44 CHARACTERISTICS. 2.1, DESCRIPTION OF THE MACHINE. The following are the main features of the semi-automatic espresso machine with lever controlled dispensing. · Copper boiler in reservoir for the production of hot water and steam. · Boiler load by vibration pump activated by oc ee dispensing lever. ·...
  • Seite 45 2.2, TECHNICAL DATA. 37cm 39,7 cm 23,4 cm Boiler capacity 0,5 liters Electrical connection 230 V/50/1 - 7,4 A 115 V/60/1 - 14,8 A Power 1400 W Noise < 70 db...
  • Seite 46: Safety Thermostat

    Temperature of operation +5° to +30°C Storage temperature +5° to +40°C Net weight 15 kg 2.3, SAFETY. · Panels of protection of the inner parts fastened with screws. · Water level sensor. When the water reaches the minimum level (1,5 cm from the bottom) automatically all the functions of the machine are disabled, the keys go off and the flashing alarm symbol appears on the display.
  • Seite 47 UNPACKING AND POSITIONING. 3.1, UNPACKING THE MACHINE. · Always check the integrity of the packaging: inform the carrier of any damage. · Cut the straps (1) and open the upper part (2) of the package. · Take out the accessories: equipment and technical documentation (manuals).
  • Seite 48 3.2, EQUIPMENT. 2 coffee filter holder. 1 coffee filter holder. Measure. Presser. Blind filter. Brush. Instruction manual. Wings.
  • Seite 49 3.3, WINGS ASSEMBLY. Assemble the wings (1) supplied by hooking the buttons on the wings with the relative matching points (2) on the machine body. 3.4, POSITIONING THE MACHINE. Place the machine in its final location, making sure that: · the movable support is sufficiently strong and stable, taking into account the weight of the machine, and that is not tilted;...
  • Seite 50 COMPONENT IDENTIFICATION. Luminous main switch “ON/OFF”. Steam supply control handle. Display. Coffee dispensing lever. Steam “ON/OFF” led key. Coffee dispensing group. Hot water “ON/OFF” led key. Shelf holding surface. Led key for coffee temperature increase. Removable drip tray. coffee temperature Bowl liquid level float.
  • Seite 51 CONNECTIONS. 5.1, W ATER SUPPLY. This model does not require connection to the water supply, the water for brewing coffee, suitably softened, it is taken from the rear tank. 5.2, ELECTRICAL CONNECTION. The machine is connected to the mains with the power cord of equipment, with plug. Check that all switches are in the “OFF”...
  • Seite 52 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS. MAIN SWITCH ON/OFF (1): · The machine is equipped with a power switch with two positions: OFF position: no power to internal components of the switch line LED off. ON position: power supply for electrical operating components. The switch LED lights up. DISPLAY (2): ·...
  • Seite 53 OPERATION. 7.1, W ATER SUPPLY. · Lift the cover (1), remove and fill the tank (2) with softened cold water (1,8 litres) (or natural mineral water). · Replace the cover (1). The lack of water in the tank (the minimum level) inhibits the functioning of the resistance and the water supply to the coffee.
  • Seite 54 7.2, FIRST START. · Load water as described in paragraph “Water load”. · Press the line switch (1) which lights up and the water heating is activated, the logo (A) appears on the display. · Wait for the boiler water temperature to be reached, indicated by the appearance of screen (B) on the display.
  • Seite 55 7.4, PREPARING COFFEE. · With filter holder mounted lift the lever (1) and make a dispensing so as to bring the temperature in the group (2), and then lower the lever (1). · Remove the filter holder (3) from the group (2) by turning it as indicated by the arrow “R”.
  • Seite 56 NOTE: Immediately make coffee dispensing once the filter holder IS in the group; leaving the coffee in the filter holder without making an immediate dispensing will result in burnout of the coffee powder and the brewed coffee is bitter. ATTENTION: Be careful not to touch the group (2) danger of scalding.
  • Seite 57 7.5, HOT W ATER SUPPLY. · Press the key (1) which lights up, the water pump starts. · The hot water icon (A) appears on the display which flashes during the heating phase, once the temperature is reached the hot water icon remains fixed. ·...
  • Seite 58 7.6, STEAM DISPENSING. · Press the key (1) which lights up, the resistance for overheating of the water contained in the boiler is automatically activated. · The steam icon (A) appears on the display which flashes during the heating phase, once the temperature is reached the steam icon remains fixed.
  • Seite 59 · Remove the steam lance (2) to the outside then put a cup or a pot full of liquid to be heated under the lance (2). · Fully immerse the nozzle of the steam lance into the liquid and slowly open the valve (3) by turning it counterclockwise.
  • Seite 60 ALARMS AND SETTINGS. 8.1, ALARMS. STEAM TIME OUT ALARM · After starting the resistance and reaching the water overheating temperature, deliver the steam within 120 seconds. · Once the time out time has elapsed, the resistance indicated by the intervention of the buzzer is deactivated, the error code (E01) appears on the display and the key (1) lights up red.
  • Seite 61 EMPTY TANK ALARM · When the water level in the tank drops below the minimum level, the symbol (3) empty tank appears on the display. · When the alarm symbol appears, all the keys will be deactivated until the tank is filled as described in paragraph “7.1”. 8.2, EXTRA SETTING.
  • Seite 62 CLEANING. The cleaning must be carried out with the machine off and cold and with the main switch off in “OFF” position and the power cord unplugged, positioning the plug visible. W ARNING: An improper maintenance and cleaning, with the use of untreated water, or damage to the internal parts can cause sudden interruptions of water flow and unexpected jets of liquid or steam, with serious consequences.
  • Seite 63: Cleaning Dispensing Unit

    9.2, DAILY CLEANING. CLEANING LANCES · Thoroughly clean the nozzle (1) at the end of the day (and immediately after every use as described in “water supply” and “steam dispensing”) in order to prevent the formation of bacteria or deposits that may block the holes in the speaker and prevent from that drinks of different nature previously heated can alter the flavor of the drinks in heating.
  • Seite 64 AT THE END OF EACH SESSION OF USE · Remove the filter from the filter holder and mount the blind filter (1) provided. · Pour into the blind filter (1) special detergent for coffee machines (for quantities see manufacturer’s instructions). ·...
  • Seite 65: Cleaning The Body

    CLEANING THE BODY · Use a damp, non-abrasive clothon all surfaces. Do not use products that contain alcohol or ammonia that could damage components of the machine. 9.3, CONTROLS AND REPLACEMENTS. REPLACING SHOWER HEAD At least every month you need to replace the shower head (1) for the replacement act as follows: ·...
  • Seite 66 GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS. In case of malfunction, turn off the machine immediately, and remove the plug from the outlet. Call the Authorized Service Center. Causes Solutions In the headquarters of the Clean. The coffee is delivered holder there is dirt that prevent from the edges of the the escape of coffee from the...
  • Seite 67 Causes Solutions No water in the tank. Check that the water level in the coffee brewing tank is correct and in case fill process does not occur with fresh natural water. or occurs too slowly. Tube incorrectly positioned. Place the tube in the correct way.
  • Seite 68 Causes Solutions Hot water switch in position Set the switch to “ON”. The machine does not “OFF”. dispense hot water. No water in the tank. Check that the water level in the tank is correct and in case fill with fresh natural water. It is possible that the delivery Call the technician to perform ducts...
  • Seite 69 DISPOSAL. · Putting the machine into disuse must be done by authorized personnel. The pressure of the hydraulic system must be lowered completely, the power cord must be disconnected and substances potentially harmful to the environment must be disposed of legally and properly. ·...
  • Seite 70 ELECTRICAL SCHEME.
  • Seite 71: Inhaltsverzeichnis

    MANUEL D’INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE MAUVAISE UTILISATION CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES SÉCURITÉ DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DÉBALLAGE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT MONTAGE DES AILETTES POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA IDENTIFICATION DES COMPOSANTS CONNECTIONS ALIMENTATION EN EAU CONNEXION ÉLECTRIQUE...
  • Seite 72 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES FONCTIONNEMENT CHARGEMENT DE EAU PREMIÈRE MISE EN FONCTION MISE EN FONCTION PRÉPARATION DE CAFE ALIMENTATION EN EAU CHAUDE FOURNITURE DE VAPEUR NETTOYAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE NETTOYAGE QUOTIDIEN CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES ÉLIMINATION CABLAGE...
  • Seite 73: Informations Générales

    INFORMATIONS GÉNÉRALES. Vibiemme S.r.l. a pris toutes les précautions possibles pour assurer un fonctionnement sûr et un équipement efficace Les dispositifs de sécurité installés son pour protéger les opérateurs et techniciens agréés. conçue · S’il vous plaît lire ce manuel avant d’installer, de départ et d’utiliser la machine.
  • Seite 74 C’EST INTERDIT: · Faire fonctionner la machine sans respecter les règles de sécurité en vigueur dans le pays d’installation; · faire fonctionner la machine en l’absence de connexion de mise à la terre. Le non respect de cette instruction peut entraîner un choc électrique; ·...
  • Seite 75 de la machine; · faire fonctionner la machine en l’absence d’eau; · remplir le réservoir avec de l’eau chaude ou bouillante; · obstruer les ouvertures de ventilation: laissez au moins 10 cm. L’espace entre la machine et les parois, et au moins 5 cm des deux côtés, pour permettre une ventilation correcte.
  • Seite 76: Description Des Symboles

    · L’INSTALLATEUR ou TECHNICIEN DE MAINTENANCE doivent en informer le fabricant de DEFAUTS POSSIBLES ou mauvaise utilisation qui pourrait affecter la sécurité du système d’origine. · VERIFIER les conditions des composants et, si défectueux, arrêter l’installation et demander leur remplacement. ·...
  • Seite 77: Utilisation Prévue

    1.2, UTILISATION PRÉVUE. La machine à café a été construit et exclusivement pour la livraison de l’espresso et pour conçu la préparation de boissons chaudes (thé, cappuccino, etc ..) au moyen d’eau chaude ou de la fourniture de vapeur. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Seite 78: Caractéristiques

    CARACTÉRISTIQUES. 2.1, DESCRIPTION DE LA MACHINE. Voici la liste des principales caractéristiques de la machine semi-automatique pour expresso, avec distribution commandée par une manette. · Chaudière en cuivre dans envahie pour la production d’eau chaude et de la vapeur. · Charge de la chaudière, via une pompe de vibration activé par levier infusion. ·...
  • Seite 79: Données Techniques

    2.2, DONNÉES TECHNIQUES. 37cm 39,7 cm 23,4 cm Capacité de la chaudière 0,5 litres Connexion électrique 230 V/50/1 - 7,4 A 115 V/60/1 - 14,8 A Puissance 1400 W Bruit < 70 db...
  • Seite 80: Sécurité

    Température de fonctionnement +5° à +30°C Température de stockage +5° à +40°C Poids net 15 kg 2.3, SÉCURITÉ. · Panneaux de protection des parties internes, fixés avec des vis. · Capteur de niveau d’eau. Quand l’eau atteint le niveau minimum (1,5 cm du fond) toutes les fonctions de la machine sont automatiquement désactivées, les boutons s’éteignent et le symbole d’alarme clignotante apparaît sur l’afficheur.
  • Seite 81: Déballage Et Positionnement

    DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT. 3.1, DÉBALLAGE DE LA MACHINE. · Toujours vérifier l’intégrité de l’emballage: informer le transporteur de tout dommage. · Couper les sangles (1) et ouvrez la partie supérieure (2) de l’emballage. · Retirer les accessoires: équipement et la documentation technique (manuels).
  • Seite 82: Équipement

    3.2, ÉQUIPEMENT. Porte-filtre 2 cafés Porte-filtre 1 café Mesure Presseur Filtre aveugle Brosse Manuel d’instruction Ailettes...
  • Seite 83: Montage Des Ailettes

    3.3, MONTAGE DES AILETTES. Monter les ailettes (1) en dotation en accrochant les boutons qui se trouvent ailettes avec repères correspondants (2) présents sur le corps de la machine. 3.4, POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA. Placez la machine à son emplacement final, en vérifiant que: ·...
  • Seite 84: Identification Des Composants

    IDENTIFICATION DES COMPOSANTS. Interrupteur général lumineux « ON/OFF ». Levier pour la distribution de café. Display. Groupe de distribution de café. Bouton à led « ON/OFF » vapeur. Plateau pour les tasses. Bouton à led « ON/OFF » eau chaude. Plateau d’égouttement amovible.
  • Seite 85: Connections

    CONNECTIONS. 5.1, ALIMENTATION EN EAU. Ce modèle ne nécessite pas de raccordement à l’alimentation en eau, l’eau pour la préparation du café, de manière appropriée ramolli, est pris dans le réservoir arrière. 5.2, CONNEXION ÉLECTRIQUE. La machine est connectée au réseau électrique avec le cordon d’alimentation de l’équipement, avec prise.
  • Seite 86 DESCRIPTION DE L’ÉCRAN ET DES BOUTONS. INTERRUPTEUR GÉNÉRAL ON/OFF (1): · La machine est équipée d’un commutateur d’alimentation à deux positions: Position OFF : aucune alimentation à des composants internes, les leds en ligne de l’interrupteur sont éteintes. Position ON : alimentation à des composants électriques de fonctionnement, la led de l’interrupteur s’allume.
  • Seite 87: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT. 7.1, CHARGEMENT DE EAU. · Soulever le couvercle (1), le retirer et remplir le réservoir (2) avec l’eau de froide adoucie (1,8 litres) (ou de l’eau minérale naturelle). · Replacer le couvercle (1). L’absence d’eau dans le réservoir (niveau minimum) inhibe le fonctionnement de la résistance et l’alimentation en eau de la café.
  • Seite 88: Première Mise En Fonction

    7.2, PREMIÈRE MISE EN FONCTION. · Chargez l’eau comme indiqué paragraphe “CHARGEMENT DE EAU”. · Appuyer sur l’interrupteur de ligne (1) qui s’éclaire et on introduit le chauffage de l’eau, le logo apparaît sur l’afficheur (A). · Attendre jusqu’à l’obtention de la température de l’eau dans la chaudière indiquée par l’apparition de la page- écran (B) sur l’afficheur.
  • Seite 89: Préparation De Cafe

    7.4, PRÉPARATION DE CAFE. · Avec porte-filtre monté, soulevez le levier (1) et de faire un vide de distribution, de manière à amener la température dans le groupe (2), puis abaissez le levier (1). · Retirer le porte-filtre (3) dans le groupe (2) en tournant comme indiqué...
  • Seite 90 NOTE: Faire immédiatement la préparation du café, une fois le porte-filtre est dans le groupe; laisser le café dans le filtre, sans le faire immédiatement, se traduira par l’épuisement de café moulu et café est amer. ATTENTION: Soyez prudent de ne pas toucher le groupe (2): risque de brûlure.
  • Seite 91: Alimentation En Eau Chaude

    7.5, ALIMENTATION EN EAU CHAUDE. · Appuyer sur le bouton (1) qui s’éclaire, la pompe à eau se met en marche. · L’icône eau chaude (A) apparait sur l’afficheur et clignote durant la phase de chauffage, après avoir atteint la température l’icône eau chaude reste fixe. ·...
  • Seite 92: Fourniture De Vapeur

    7.6, FOURNITURE DE VAPEUR. · Appuyer sur le bouton (1) qui s’éclaire, la résistance s’introduit automatiquement pour la surchauffe de l’eau contenue dans la chaudière. · L’icône vapeur (A) apparait sur l’afficheur et clignote durant la phase de chauffage, après avoir atteint la température l’icône vapeur reste fixe.
  • Seite 93 · Retirer le tuyau de vapeur (2) à l’extérieur, puis placez une tasse ou un pot rempli de liquide à chauffer sous la buse. · Immerger complètement la buse de le tuyau de vapeur dans le liquide et ouvrir lentement la vanne (3) en tournant dans le sens antihoraire.
  • Seite 94 ALARMES ET RÉGLAGES. ALARMES. ALARME ARRÊT DE LA VAPEUR · Après avoir mis la résistance en marche et atteint la température de surchauffe de l’eau, effectuer la production de vapeur en 120 secondes. · Une fois que le temps d’arrêt s’est écoulé, la désactivation de la résistance indiquée par l’intervention du vibreur sonore a lieu, le code d’erreur (E01) apparait sur l’afficheur et le bouton (1) s’éclaire en rouge.
  • Seite 95 ALARME DYSFONCTIONNEMENT DE LA SONDE · En cas de dysfonctionnement de la sonde, le code (E03) apparaît sur l’afficheur. · Aucune opération ne peut être effectuée et les boutons sont désactivés, éteindre la machine et contacter le Centre d’Assistance. ALARME RÉSERVOIR VIDE ·...
  • Seite 96: Nettoyage

    NETTOYAGE. Le nettoyage doit être effectué avec la machine éteinte et froide et avec l’interrupteur principal en position «OFF» et le cordon d’alimentation débranché, le positionnent la fiche de façon visible. AVERTISSEMENT: Un entretien et un nettoyage inapproprié, avec l’utilisation de l’eau non traitée, ou des dommages aux parties internes, peuvent provoquer des interruptions brusques de l’écoulement de l’eau et des jets inattendus de liquide ou de vapeur, avec des conséquences graves.
  • Seite 97: Nettoyage Quotidien

    9.2, NETTOYAGE QUOTIDIEN. NETTOYAGE DE BUSE · Nettoyer soigneusement la buse (1) à la fin de la journée (et immédiatement après chaque utilisation, comme décrit dans «distribution d’eau» et «distribution de vapeur») afin de prévenir la formation de bactéries ou de l’encrassement, qui peut bloquer les trous dans le diffuseur et d’éviter que les boissons de nature différente, préalablement chauffé, peuvent altérer le goût des boissons dans le chauffage.
  • Seite 98 A LA FIN DE CHAQUE SESSION D’UTILISATION · Retirer le filtre du porte-filtre et monter le filtre aveugle (1) fourni. · Verser dans le filtre aveugle (1) détergent spécial pour machines à café (pour des quantités voir les instructions du fabricant). ·...
  • Seite 99: Contrôles Et Remplacements

    NETTOYAGE DU CORPS · Utilisez un chiffon humide, non-abrasive, sur toutes les surfaces. Ne pas utiliser de produits contenant de l’alcool ou de l’ammoniac, qui peut endommager les composants de la machine. 9.3, CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS. REMPLACEMENT DE DOUCHE Au moins tous les mois, vous devez remplacer la tête de douche (1), pour le remplacement, procédez comme suit: ·...
  • Seite 100: Guide De La Solution De Quelques Problèmes

    GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES. En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement la machine et retirez la fiche de la prise. Appelez le centre de service autorisé. Causes Solutions Dans le siège du porte-filtre, Nettoyez. Le café vient des bords il ya la saleté;...
  • Seite 101 Causes Solutions Pas d’eau dans le réservoir. Vérifiez que le niveau d’eau dans Le décaissement du café le réservoir est correcte et dans ne se produit pas ou se le cas, remplir avec de l’eau produit trop lentement. fraîche et naturelle. Tube mal positionné.
  • Seite 102 Causes Solutions Interrupteur de l’eau chaude en Placez l’interrupteur sur “ON”. La machine ne dispense position «OFF». pas de l’eau chaude. Pas d’eau dans le réservoir. Vérifiez que le niveau d’eau dans le réservoir est correcte et dans le cas, remplir avec de l’eau fraîche et naturelle.
  • Seite 103: Élimination

    ÉLIMINATION. · Mettant la machine hors d’usage doit être fait par le personnel autorisé. La pression du système hydraulique doit être complètement abaissé, le cordon d’alimentation doit être débranché et les substances potentiellement nocives pour l’environnement doivent être éliminés légalement et correctement. ·...
  • Seite 104: Cablage

    CÂBLAGE...
  • Seite 105 BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALT. ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK MISSBRAUCH MERKMALE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN SICHERHEIT AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG AUSPACKEN DER MACCHINA AUSRÜSTUNG MONTAGE DER KÜHLRIPPEN AUFSTELLUNG DER MACCHINA IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ANSCHLÜSSE W ASSERVERSORGUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Seite 106 BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS BETRIEB W ASSER EINFÜLLEN ERSTE INBETRIEBNAHME STARTEN VORBEREITUNG VON KAFFEE W ARMW ASSER AUSLASSEN DAMPF DURCHFLUSSMENGE REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG KONTROLLEN UND ERSATZ LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE...
  • Seite 107: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN. Vibiemme S.r.l. hat jede mögliche Vorsichtsmaßnahme getroffen, um einen sicheren Betrieb und effiziente Geräte zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorrichtungen vorhanden, sind entwickelt, um Betreibern und autorisierte Techniker zu schützen. · Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und Benutzung der Maschine.
  • Seite 108 ES IST VERBOTEN,: · Die Maschine ohne Einhaltung geltenden Sicherheitsvorschriften im Installationsland zu betreiben; · das Gerät in Abwesenheit von Erdungsverbindung zu betreiben. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es einen elektrischen Schlag zur Folge haben; · die Sicherheitsaufkleber und Typenschild an der Maschine und auf der Verpackung für die korrekte und sichere Installation und Verwendung zu ersetzen oder zu entfernen;...
  • Seite 109 · die Maschine zu bedienen, wenn eine Tür oder Platte nicht richtig geschlossen ist; · Löffel, Gabeln oder anderen Utensilien in die inneren Teile der Maschine einzufügen; · das Gerät in Abwesenheit von Wasser zu betreiben; · den Tank mit heißem oder kochendem Wasser zu füllen; ·...
  • Seite 110: Hersteller

    · wenn der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER nicht autorisiert oder kein Fachmann ist. · Der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER müssen den Hersteller über eine mögliche FEHLFUNKTION oder Missbrauch informieren, die auf die Sicherheit des ursprünglichen Systems auswirken könnten. ·...
  • Seite 111: Verwendungszweck

    1.2, VERWENDUNGSZWECK. Die Kaffeemaschine wurde für die Vorbereitung von Espresso und zur Herstellung von heißen Getränken (Tee, Cappuccino, etc ..) mit Hilfe von heißem Wasser oder Dampf spenden gebaut und entworfen. Sie soll nur für diese Verwendung eingesetzt werden, jede andere Verwendung ist unsachgemäß und daher gefährlich.
  • Seite 112: Merkmale

    MERKMALE. 2.1, BESCHREIBUNG DER MASCHINE. Im Folgenden sind die wichtigsten Merkmale der semi-automatischeen Espressomaschine mit vom Hebel gesteuerter Dosierung aufgeführt. · Kipferkessel ür die Produktion von Heißwasser und Dampf. · Ausfüllung des Kessels durch Vibrationspumpe aktiviert mittels Hebel zur Kaffevorbereitung. ·...
  • Seite 113: Technische Daten

    2.2, TECHNISCHE DATEN. 37cm 39,7 cm 23,4 cm Kesselleistung 0,5 Liter Elektrischer Anschluss 230 V/50/1 - 7,4 A 115 V/60/1 - 14,8 A Liestung 1400 W Geräuschpegel < 70 db...
  • Seite 114: Sicherheit

    Betriebtemperatur +5° bis +30°C Lagertemperatur +5° bis +40°C Nettogewicht 15 kg 2.3, SICHERHEIT. · Schutzplatten der inneren Teile, mit Schrauben befestigt. · Wasserstandssensor. Erreicht das Wasser den Tiefststand (1,5 cm vom Boden), werden automatisch alle Funktionen des Geräts deaktiviert, die Tasten erlöschen und auf dem Display erscheint das blinkende Alarmsymbol.
  • Seite 115: Auspacken Und Aufstellung

    AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG. 3.1, AUSPACKEN DER MASCHINE. · Überprüfen Sie immer die Unversehrtheit der Verpackung: informieren Sie den Träger im Falle eines Schadens. · Schneiden Sie die Gurte (1) und öffnen Sie das Oberteil (2) des Pakets. · Entferen Sie das Zubehör: Ausstattung und technische Dokumentation (Handbücher).
  • Seite 116: Ausrüstung

    3.2, AUSRÜSTUNG. 2 Kaffeefilterhalter. 1 Kaffeefilterhalter. Maß Presser. Blindfilter. Bürste. Bedienungsanleitung. Kühlrippen.
  • Seite 117: Montage Der Kühlrippen

    3.3, MONTAGE DER KÜHLRIPPEN. Lieferumfang enthaltenen Kühlrippen (1) anbringen, indem die auf den Kühlrippen befindlichen Knöpfe in die entsprechenden, auf dem Gerätekörper befindlichen Gegenstücke (2) eingehängt werden. 3.4, AUFSTELLUNG DER MACCHINA. Stellen Sie das Gerät an seinem endgültigen Standort, überprüfend dass: ·...
  • Seite 118: Identifizierung Der Komponente

    IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE. Beleuchteter Hauptschalter ,,EIN/AUS“. Steuerknopf Dampfausgabe. Display. Hebel für die Ausgabe von Kaffee. Gruppe Ausgabe von Kaffee. Led-Leuchttaste ,,EIN/AUS“ Dampfausgabe. Tassenregal. Led-Leuchttaste ,,EIN/AUS“ Heißwasser. Herausnehmbare Schale. Led-Leuchttaste Schwimmer Wasserstand Auffangwanne. Temperaturerhöhung Kaffee. Wassertankdeckel. Led-Leuchttaste Temperaturverringerung Filterhalter. Kaffee. Dampf-/Warmwasserrohr.
  • Seite 119: Anschlüsse

    ANSCHLÜSSE. 5.1, W ASSERVERSORGUNG. Dieses Modell braucht nicht den Anschluss an die Wasserversorgung, das Wasser für die Kaffeezubereitung, in geeigneter Weise aufgeweicht, wird von dem Tank an der Rückseite entnommen. 5.2, ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. Die Maschine an das Stromnetz mit dem Netzkabel der Geräte mit Stecker verbunden. Überprüfen Sie, ob alle Schalter in der Position “OFF“...
  • Seite 120: Hauptschalter On/Off

    DISPLAY- UND TASTENBESCHREIBUNG. HAUPTSCHALTER ON/OFF (1): · Die Maschine ist mit einem Leistungsschalter mit zwei Stellungen ausgestattet: Stellung AUS: Keine Versorgung von internen Bauteilen; Netzspannungs-Led leuchtet nicht. Stellung EIN: Versorgung der elektrischen Betriebsteile, die Led des Schalters leuchtet. DISPLAY (2): ·...
  • Seite 121: Betrieb

    BETRIEB. 7.1, W ASSER EINFÜLLEN. · Den Decke (1) abnehmen, den Tank (2) herausnehmen und mit enthärtetem kalten Wasser (1,8 Liter) (oder stillem Mineralwasser) füllen. · Den Deckel (1) wieder anbringen. Das Fehlen von Wasser in dem Behälter (der Mindestwert) hemmt die Funktion des Widerstandes und der Wasserzufuhr zu dem Kaffee.
  • Seite 122: Erste Inbetriebnahme

    7.2, ERSTE INBETRIEBNAHME. · Füllen Sie Wasser ein, wie angegeben in dem Absatz “Wasser einfüllen”. · Den Netzschalter (1) drücken, der aufleuchtet und das Aufheizen des Wassers bewirkt, auf dem Display erscheint das Logo (A). · Das Erreichen der Wassertemperatur im Kessel abwarten, das durch das Erscheinen der Bildschirmanzeige (B) auf dem Display angezeigt wird.
  • Seite 123: Vorbereitung Von Kaffee

    7.4, VORBEREITUNG VON KAFFEE. · Mit montierten Filterhalter, heben Sie den Hebel (1) und lassen Sie Druck aus, um Temperatur in der Gruppe zu bringen (2), und senken Sie dann den Hebel (1). · Entfernen Sie die Filterhalterung (3) aus der Gruppe (2) durch Drehen, wie durch den Pfeil “R“...
  • Seite 124: Anmerkung

    HINWEIS: Sofort den Kaffee brauen, einmal dee Filterhalter in der Gruppe ist; das Lassen des Kaffees in dem Filter, ohne sofortige Zubereitung führt zur Vebrennung des gemahlenen Kaffees, und der Kaffee ist bitter. VORSICHT. Achten Sie darauf, die Gruppe (2) nicht zu berühren: Verbrennungsgefahr.
  • Seite 125: W Armw Asser Auslassen

    7.5, W ARMW ASSER AUSLASSEN. · Die Taste (1) drücken, die aufleuchtet; die Wasserpumpe startet. · Auf dem Display erscheint das Icon Heißwasser (A), das während der Heizphase blinkt, wird die Temperatur erreicht, steht es still. · Entfernen Sie das Rohr (2) aus der Maschine. VORSICHT.
  • Seite 126: Dampf Durchflussmenge

    7.6, DAMPF DURCHFLUSSMENGE. · Die Taste (1) drücken, die aufleuchtet, automatisch wird der Heizwiderstand für das Aufheizen des im Kessel enthaltenen Wassers eingeschaltet. · Auf dem Display erscheint das Icon Dampf (A), das während der Heizphase blinkt, wird die Temperatur erreicht, steht das Dampf-Icon still.
  • Seite 127 · Entfernen Sie das Dampfrohr (2) an der Außenseite, und legen Sie eine Tasse oder ein Topf voller Flüssigkeit zum Aufheizen unter dem Rohr (2). · Vollständig die Brause des Dampfrohres in die Flüssigkeit eintauchen und das Ventil (3) gegen den Uhrzeigersinn langsam öffnen.
  • Seite 128 ALARME UND EINSTELLUNGEN. ALARME. ALARM TIME-OUT DAMPF · Nach Einschalten des Heizwiderstands und nach Erreichen der Aufheiztemperatur des Wassers, muss die Ausgabe des Dampfes innerhalb von 120 Sekunden erfolgen. · Wird die Time-out-Zeit überschritten, erfolgt die Abschaltung des Heizwiderstands, die durch das Einschreiten des Summers angezeigt wird, auf dem Display erscheint der Fehlercode (E01) und die Taste (1) leuchtet rot.
  • Seite 129 ALARM STÖRUNG SONDE · Im Fall der Störung der Sonde, erscheint auf dem Display der Code (E03). · Es ist nicht möglich, irgendeinen Vorgang vorzunehmen und die Tasten sind deaktiviert, das Gerät ausschalten und den Kundendienst kontaktieren. ALARM LEERER W ASSERTANK ·...
  • Seite 130: Reinigung

    REINIGUNG. Die Reinigung muss mit dem Gerät ausgeschaltet und kalt und mit dem Hauptschalter in Position “OFF“ und das Netzkabel herausgezogen durchgeführt werden, durch sichtbare Positionierung des Steckers. W ARNUNG: Eine unsachgemäße Wartung und Reinigung, bei der Verwendung von unbehandeltem Wasser oder Beschädigung der Innenteile können zu plötzlichen Unterbrechungen der Wasserfluss und unerwarteten Flüssigkeitsstrahlen oder Dampf, mit schwerwiegenden Folgen führen.
  • Seite 131: Tägliche Reinigung

    9.2, TÄGLICHE REINIGUNG. REINIGUNG DES ROHRES · Das Rohr (1) am Ende des Tages gründlich reinigen (und sofort nach jedem Gebrauch, wie in “Wasserversorgung“ und “Dampfabgabe“ beschrieben), um die Bildung von Bakterien oder Verschmutzung zu verhindern, die die Löcher in dem Diffusor blockieren können und vermeiden, dass Getränke unterschiedlicher Art, die zuvor erhitzt wurden, den Geschmack der Getränke in Heizung verändern.
  • Seite 132: Am Ende Jeder Nutzung

    AM ENDE JEDER NUTZUNG · Entfernen Sie den Filter aus dem Filterhalter und montieren Sie den vorgesehenen Blindfilter (1). · Gießen Sie in den Blindfilter (1) spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (für Mengen siehe Herstellerangaben). · Starten Sie die Maschine wie in den entsprechenden Abschnitten beschrieben.
  • Seite 133: Reinigung Der Gehäuse

    REINIGUNG DER GEHÄUSE · Verwenden Sie ein feuchtes, nicht scheuerndes Tuch auf alle Oberflächen. Verwenden Sie keine Produkte, die Alkohol oder Ammoniak enthalten, die die Maschinenkomponenten beschädigen können. 9.3, KONTROLLEN UND ERSATZ. ERSETZEN DER BRAUSE Mindestens einmal im Monat, müssen Sie die Brause (1) ersetzen;...
  • Seite 134: Leitfaden Für Die Lösung Einiger Probleme

    LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME. Bei Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Rufen Sie das autorisierte Kundendienst. Ursachen Lösungen An der Stelle des Filterhalters Reinigen. Der Kaffee wird von gibt es Schmutzreste, die Rändern die Ausgabe Kaffees...
  • Seite 135 Ursachen Lösungen Kein Wasser im Tank. Überprüfen Sie, dass Kaffeausgabe Wasserstand im Tank korrekt ist erfolgt nicht oder ist zu und für den Fall, füllen Sie mit langsam. frischem natürlichen Wasser ein. Rohr falsch positioniert. Das Rohr richtig positionieren. Lieferloch Filterhalters Reinigen Sie den Filterhalter verstopft.
  • Seite 136 Ursachen Lösungen Heißwasserschalter in Stellung Stellen Sie den Schalter auf Die Maschine gibt kein “OFF”. “ON”. heißes Wasser aus. Kein Wasser im Tank. Überprüfen Sie, dass Wasserstand im Tank korrekt ist und für den Fall, füllen Sie mit frischem natürlichen Wasser ein. Es ist möglich, dass die Rufen Sie den Techniker, um die Druckleitungen...
  • Seite 137: Entsorgung

    ENTSORGUNG. · Das Ausserbetreiebsetzen der Maschine muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Druck des Hydrauliksystems muss vollständig abgesenkt werden, das Netzkabel muss getrennt werden und Stoffe potenziell schädlich für die Umwelt müssen rechtlich und ordnungsgemäß entsorgt werden. · Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern oder nicht verantwortlichen Personen.
  • Seite 138: Elektrische Schaltpläne

    ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
  • Seite 139 MANUAL DE INSTRUCCIONES, TABLA DE CONTENIDOS. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INDEBIDO CARACTERÍSTICAS DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO DESEMBALAJE DE LA MACCHINA ÉQUIPEMENT ASAMBLEA DE ALETAS COLOCACIÓN DE LA MACCHINA IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES CONEXIONES SUMINISTRO DE AGUA CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Seite 140 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES FUNCIONAMIENTO CARGA DE AGUA PRIMER INICIO INICIO PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE SUMINISTRO DE VAPOR LIMPIEZA INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA LIMPIEZA DIARIA CONTROLES Y SUSTITUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN CABLEADO...
  • Seite 141: Información General

    INFORMACIÓN GENERAL. Vibiemme S.r.l. ha tomado todas las precauciones posibles para garantizar un funcionamiento seguro y un equipo eficiente. Los dispositivos de seguridad, están diseñados para proteger a los operadores y técnicos autorizados. · Por favor, lea este manual antes de instalar, arrancar y utilizar la máquina. El no hacerlo puede resultar en daños al equipo, bajo rendimiento de la máquina, los riesgos de salud o lesiones personales.
  • Seite 142 ESTÁ PROHIBIDO: · Operar la máquina sin observar las normas de seguridad vigentes en el país de instalación; · operar la máquina en ausencia de conexión de puesta a tierra. El incumplimiento de esta instrucción puede ocasionar una descarga eléctrica; ·...
  • Seite 143 · operar la máquina en la ausencia de agua; · llenar el tanque con agua caliente o hirviendo; · obstruir las aberturas de ventilación: deje al menos 10 cm. de espacio entre la máquina y las paredes, y por lo menos 5 cm a ambos lados, para permitir una ventilación adecuada.
  • Seite 144: Descripción De Los Símbolos

    · CONSULTAR condiciones componentes y, si defectuosos, detener la instalación y pedir su reemplazo. · Si la máquina no se va a utilizar durante mucho tiempo es necesario desconectar la alimentación con energía y el agua si está conectado. 1.1, DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS.
  • Seite 145: Uso Previsto

    1.2, USO PREVISTO. La máquina de café ha sido creado y diseñado exclusivamente para la distribución de café espresso y para la preparación de bebidas calientes (té, capuchino, etc ..) por medio de agua caliente o de suministro de vapor. Seulement pour cette utilisation doit être utilisée, toute autre utilisation est considérée comme impropre et donc dangereux.
  • Seite 146: Características

    CARACTERÍSTICAS. 2.1, DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA. A continuación se enumeran las principales características de la máquina de café con dispensador semiautomático controlado por palanca. · Caldera de cobre en invadido para la producción de agua caliente y vapor. · Carga de la caldera, a través de bomba de vibración activada por brebaje palanca. ·...
  • Seite 147: Datos Técnicos

    2.2, DATOS TÉCNICOS. 37cm 39,7 cm 23,4 cm Capacidad de la caldera 0,5 litros Conexión eléctrica 230 V/50/1 - 7,4 A 115 V/60/1 - 14,8 A Energia 1400 W Ruido < 70 db...
  • Seite 148: Seguridad

    Temperatura de funcionamiento +5° a +30°C Temperatura de almacenamiento +5° a +40°C Peso neto 15 kg 2.3, SEGURIDAD. · Paneles de protección de las partes internas, fi j adas con tornillos. · Sensor de nivel de agua. Cuando el agua alcanza el nivel mínimo (1,5 cm desde la parte inferior), todas las funciones de la máquina se desactivan automáticamente, las teclas se apagan y el símbolo de alarma parpadeante aparece en la pantalla.
  • Seite 149: Desembalaje Y Posicionamiento

    DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO. 3.1, DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA. · Verifique siempre integridad embalaje: informar al transportista de cualquier da ñ · Cortar las correas (1) y abra la parte superior (2) del paquete. · Retire accesorios: equipo y documentación técnica (manuales). Abra el celofán y eleve la máquina por DE BASE.
  • Seite 150 3.2, EQUIPO. Portafiltro 2 café. Portafiltro 1 café. Medida. Prensador. Filtro ciego. Cepillo. Manual de instrucciones. Aletas.
  • Seite 151: Asamblea De Aletas

    3.3, ASAMBLEA DE ALETAS. Ensamble las aletas (1) suministradas enganchando los botones en las aletas con los puntos de coincidencia relativos (2) en el cuerpo de la máquina. 3.4, COLOCACIÓN DE LA MACCHINA. Coloque la máquina en su ubicación final, comprobando que: ·...
  • Seite 152: Identificación De Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES. interruptor principal luminoso “ON/OFF”. Perilla de control salida de vapor. Display. Palanca dispensación de café. Tecla LED “ON/OFF” de vapor. Grupo de dispensación de café. Tecla LED “ON/OFF” de agua caliente. Plataforma para tazas. Tecla LED para aumentar la temperatura Bandeja extraíble.
  • Seite 153: Conexiones

    CONEXIONES. 5.1, SUMINISTRO DE AGUA. Este modelo no requiere conexión al suministro de agua, el agua para preparar el café, adecuadamente ablandado, se toma del tanque de la parte trasera. 5.2, CONEXIÓN ELÉCTRICA. La máquina está conectada a la red mediante el cable de alimentación de los equipos, con el enchufe.
  • Seite 154 DESCRIPCIÓN DE LAS TECLAS Y DE LA PANTALLA. INTERRUPTOR GENERAL ON/OFF (1): · La máquina está equipada con un interruptor de alimentación con dos posiciones: Posición OFF: no hay alimentación a los componentes internos, LED de la línea del interruptor apagado. Posición ON: fuente de alimentación para componentes eléctricos de funcionamiento, el LED del interruptor se ilumina.
  • Seite 155: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO. 7.1, CARGA DE AGUA. · Levante la tapa (1), retire y llene el tanque (2) con agua fría ablandada (1,8 litros) (o agua mineral natural). · Vuelva a colocar la tapa (1). La falta de agua en el tanque (el nivel mínimo) inhibe el funcionamiento de la resistencia y el suministro de agua al café.
  • Seite 156: Primer Inicio

    7.2, PRIMER INICIO. · Cargar agua como se describe en el párrafo“CARGA DE AGUA”. · Presione el interruptor de línea (1) que se ilumina y se activa el calentamiento de agua, el logotipo (A) aparece en la pantalla. · Espere a que se alcance la temperatura del agua de la caldera, indicada por la apariencia de la pantalla (B) en la pantalla.
  • Seite 157: Preparación Del Café

    7.4, PREPARACIÓN DEL CAFÉ. · Con soporte de filtro montado, levante la palanca (1) y hace un distribución a vacío, con el fin de llevar la temperatura en el grupo (2), y luego baje la palanca (1). · Retire el soporte de filtro (3) del grupo (2) girando como se indica por la flecha “R”.
  • Seite 158 NOTA: Inmediatamente se hace el suministro de café, una vez que el soporte del filtro esta en el grupo; dejar el café en el filtro, sin hacerlo inmediatamente, dará lugar a la quemadura de café molido y café preparado es amargo. ATENCIÓN: Tenga cuidado de no tocar el grupo (2): peligro de quemaduras.
  • Seite 159: Suministro De Agua Caliente

    7.5, SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE. · Presione la tecla (1) que se ilumina, la bomba de agua arranca. · El icono de agua caliente (A) aparece en la pantalla que parpadea durante la fase de calentamiento, una vez que se alcanza la temperatura, el icono de agua caliente permanece fi j o.
  • Seite 160: Suministro De Vapor

    7.6, SUMINISTRO DE VAPOR. · Presione la tecla (1) que se ilumina, la resistencia al sobrecalentamiento del agua contenida en la caldera se activa automáticamente. · El icono de vapor (A) aparece en la pantalla que parpadea durante la fase de calentamiento, una vez que se alcanza la temperatura, el icono de vapor permanece fi j o.
  • Seite 161 · Retire la boquilla de vapor (2) al exterior, a continuación, coloque una taza o una olla llena de líquido a calentar debajo de la boquilla (2). · Sumerja completamente la tobera de la boquilla de vapor en el líquido y abre lentamente la válvula (3) girándolo hacia la izquierda.
  • Seite 162 ALARMAS Y AJUSTES. 8.1, ALARMAS. ALARMA TIME OUT DE VAPOR · Después de comenzar la resistencia y alcanzar la temperatura de sobrecalentamiento del agua, entregue el vapor en 120 segundos. · Una vez transcurrido el tiempo de espera, la resistencia indicada por la intervención del zumbador se desactiva, el código de error (E01) aparece en la pantalla y la tecla (1) se ilumina en rojo.
  • Seite 163 ALARMA DE TANQUE VACÍO · Cuando el nivel del agua en el tanque cae por debajo del nivel mínimo, el símbolo (3) tanque vacío aparece en la pantalla. · Cuando aparece el símbolo de alarma, todas las teclas se desactivarán hasta que se llene el tanque como se describe en el párrafo “7.1”.
  • Seite 164: Limpieza

    LIMPIEZA. La limpieza debe realizarse con la máquina apagada y fría y con el interruptor principal en la posición “OFF” y el cable de alimentación desconectado, posicionando el enchufe de manera visible. ADVERTENCIA: Un mantenimiento y limpieza inadecuada, con el uso de agua no tratada, o daño a las partes internas, pueden causar interrupciones súbitas de flujo de agua y chorros inesperados de líquido o vapor, con consecuencias graves.
  • Seite 165: Limpieza Diaria

    9.2, LIMPIEZA DIARIA. LIMPIEZA DE LA BOQUILLA · Limpiar a fondo la boquilla (1) al final del día (e inmediatamente después de cada uso, como se describe en “suministro de agua” y “suministro de vapor”) con el fin de evitar la formación de bacterias o depósitos, que pueden bloquear los agujeros en el difusor y evitar por otra parte que, las bebidas de diferente naturaleza, previamente calentado, pueden alterar el sabor de las...
  • Seite 166 AL FINAL DE CADA SESIÓN DE USO · Retire el filtro del soporte del filtro y montar el filtro ciego (1). · Verter en el filtro ciego (1) detergente especial para máquinas de café (para cantidades ver instrucciones del fabricante). ·...
  • Seite 167: Controles Y Sustituciones

    LIMPIEZA DEL CUERPO · Utilice un paño húmedo, no abrasivo, en todas las superficies. No utilice productos que contengan alcohol o amoníaco, que puede da ar los componentes de la ñ máquina. 9.3, CONTROLES Y SUSTITUCIONES. SUSTITUCIÓN DE DUCHA Por lo menos cada mes usted necesita a reemplazar la cabeza de la ducha (1), para la sustitución, proceda de la siguiente manera: ·...
  • Seite 168: Guía Para La Solución De Algunos Problemas

    GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS. En caso de mal funcionamiento, apague la máquina inmediatamente y retire el enchufe de la toma. Llame al Centro de Servicio Autorizado. Causas Soluciones En el asiento del soporte del Limpiar. Café proviene de los filtro hay suciedad;...
  • Seite 169 Causas Soluciones No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua La extracción de café no en el tanque es correcto y en se produce o se produce caso, llenar con agua fresca y con demasiada lentitud. natural.
  • Seite 170 Causas Soluciones Interruptor de agua caliente en Coloque el interruptor en “ON”. La máquina no dispensa la posición “OFF”. agua caliente. No hay agua en el tanque. Compruebe que el nivel del agua en el tanque es correcto y en caso, llenar con agua fresca y natural.
  • Seite 171: Eliminación

    ELIMINACIÓN. · Poner la máquina en desuso debe ser realizada por personal autorizado. La presión del sistema hidráulico se debe bajar por completo, el cable de alimentación debe desconectarse y sustancias potencialmente nocivas para el medio ambiente deben ser desechados de forma legal y correctamente.
  • Seite 172: Cableado

    CABLEADO.
  • Seite 174 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Inhaltsverzeichnis