Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

S U PE R
H X
Manuale di Istruzioni Istruzioni originali
Instruction manual Translation of original instructions
Manuel d'Instructions Traduction des instructions d'origine
Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung
Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VBM SUPER HX

  • Seite 1 S U PE R Manuale di Istruzioni Istruzioni originali Instruction manual Translation of original instructions Manuel d’Instructions Traduction des instructions d’origine Bedienungsanleitung Übersetzung der Originalanleitung Manual de instrucciones Traducción de las instrucciones originales...
  • Seite 2 Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com DOMOBAR, SUPER HX. Timbro rappresentante locale Modello n° Stamp of local agent Model Timbre du représentant local Modèle...
  • Seite 3 MANUALE DI ISTRUZIONI, INDICE. AVVERTENZE GENERALI DESCRIZIONE SIMBOLOGIE USO PREVISTO USO SCORRETTO CARATTERISTICHE DESCRIZIONE MACCHINA DATI TECNICI SICUREZZE DISIMBALLO E POSIZIONAMENTO DISIMBALLO DELLA MACCHINA DOTAZIONE POSIZIONAMENTO DELLA MACCHINA IDENTIFICAZIONE COMPONENTI COLLEGAMENTI ALLACCIAMENTO IDRICO ALLACCIAMENTO ELETTRICO...
  • Seite 4: Smaltimento

    DESCRIZIONE PULSANTI E SPIE FUNZIONAMENTO CARICO ACQUA (PER USO CON SERBATOIO INCORPORATO) PRIMO A VVIAMENTO A VVIAMENTO PREPARAZIONE CAFFÈ EROGAZIONE ACQUA CALDA EROGAZIONE VAPORE PULIZIA A VVERTENZE GENERALI DI PULIZIA PULIZIA GIORNALIERA CONTROLLI E SOSTITUZIONI GUIDA ALLA SOLUZIONE DI ALCUNI PROBLEMI SMALTIMENTO SCHEMA ELETTRICO...
  • Seite 38 NOTE.
  • Seite 39 INSTRUCTION MANUAL, INDEX. GENERAL INFORMATION DESCRIPTION OF SYMBOLS INTENDED USE IMPROPER USE CHARACTERISTICS DESCRIPTION OF THE MACHINE TECHNICAL DATA SAFETY UNPACKING AND POSITIONING UNPACKING THE MACHINE EQUIPMENT POSITIONING THE MACHINE COMPONENT IDENTIFICATION CONNECTIONS W ATER SUPPLY ELECTRICAL CONNECTION...
  • Seite 40 DESCRIPTION OF BUTTONS AND LIGHTS OPERATION W ATER SUPPLY (FOR USE WITH BUILT-IN RESERVOIR) FIRST START START PREPARING COFFEE HOT W ATER SUPPLY STEAM DISPENSING CLEANING GENERAL CLEANING INFORMATION DAILY CLEANING CONTROLS AND REPLACEMENTS GUIDE TO THE SOLUTION OF SOME PROBLEMS DISPOSAL ELECTRICAL SCHEME...
  • Seite 74 NOTE.
  • Seite 75: Inhaltsverzeichnis

    MANUEL D’INSTRUCTIONS, TABLE DES MATIÈRES. INFORMATIONS GÉNÉRALES DESCRIPTION DES SYMBOLES UTILISATION PRÉVUE MAUVAISE UTILISATION CARACTÉRISTIQUES DESCRIPTION DE LA MACHINE DONNÉES TECHNIQUES SÉCURITÉ DÉBALLAGE ET POSITIONNEMENT DÉBALLAGE DE LA MACHINE ÉQUIPEMENT POSITIONNEMENT DE LA MACCHINA IDENTIFICATION DES COMPOSANTS CONNECTIONS ALIMENTATION EN EAU CONNEXION ÉLECTRIQUE...
  • Seite 76 DESCRIPTION DES BOUTONS ET LUMIÈRES FONCTIONNEMENT CHARGEMENT DE EAU (POUR UNE UTILISATION A VEC RÉSERVOIR INTÉGRÉ) PREMIÈRE MISE EN FONCTION MISE EN FONCTION PRÉPARATION DE CAFE ALIMENTATION EN EAU CHAUDE FOURNITURE DE VAPEUR NETTOYAGE INFORMATIONS GÉNÉRALES DE NETTOYAGE NETTOYAGE QUOTIDIEN CONTRÔLES ET REMPLACEMENTS GUIDE DE LA SOLUTION DE QUELQUES PROBLÈMES ÉLIMINATION...
  • Seite 110 NOTE.
  • Seite 111: Allgemeine Informationen

    BEDIENUNGSANLEITUNG, INHALT. ALLGEMEINE INFORMATIONEN BESCHREIBUNG DER SYMBOLE VERWENDUNGSZWECK MISSBRAUCH MERKMALE BESCHREIBUNG DER MASCHINE TECHNISCHE DATEN SICHERHEIT AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG AUSPACKEN DER MASCHINE AUSRÜSTUNG AUFSTELLUNG DER MACCHINA IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE ANSCHLÜSSE W ASSERVERSORGUNG ELEKTRISCHER ANSCHLUSS...
  • Seite 112: Betrieb

    BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS BETRIEB W ASSER EINFÜLLEN (FÜR DEN EINSATZ MIT INTEGRIERTEM TANK) ERSTE INBETRIEBNAHME STARTEN VORBEREITUNG VON KAFFEE W ARMW ASSER AUSLASSEN DAMPF DURCHFLUSSMENGE REINIGUNG ALLGEMEINE INFORMATIONEN FÜR REINIGUNG TÄGLICHE REINIGUNG KONTROLLEN UND ERSATZ LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME ENTSORGUNG ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE...
  • Seite 113: Allgemeine Informationen

    ALLGEMEINE INFORMATIONEN. Vibiemme S.r.l. hat jede mögliche Vorsichtsmaßnahme getroffen , um einen sicheren Betrieb und effiziente Geräte zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorrichtungen vorhanden, sind entwickelt, um Betreibern und autorisierte Techniker zu schützen. · Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation, Inbetriebnahme und Benutzung der Maschine.
  • Seite 114 ES IST VERBOTEN,: · Die Maschine ohne Einhaltung geltenden Sicherheitsvorschriften im Installationsland zu betreiben; · das Gerät in Abwesenheit von Erdungsverbindung zu betreiben. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es einen elektrischen Schlag zur Folge haben; · die Sicherheitsaufkleber und Typenschild an der Maschine und auf der Verpackung für die korrekte und sichere Installation und Verwendung zu ersetzen oder zu entfernen;...
  • Seite 115 · die Maschine zu bedienen, wenn eine Tür oder Platte nicht richtig geschlossen ist; · Löffel, Gabeln oder anderen Utensilien in die inneren Teile der Maschine einzufügen; · das Gerät in Abwesenheit von Wasser zu betreiben; · den Tank mit heißem oder kochendem Wasser zu füllen; ·...
  • Seite 116: Wenn Die Maschine Für Längere Zeit Nicht Benutzt Wird Ist Es

    · wenn der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER nicht autorisiert oder kein Fachmann ist. · Der INSTALLATEUR oder der W ARTUNGSTECHNIKER müssen den Hersteller über eine mögliche FEHLFUNKTION oder Missbrauch informieren, die auf die Sicherheit des ursprünglichen Systems auswirken könnten. ·...
  • Seite 117: Verwendungszweck

    1.2, VERWENDUNGSZWECK. Die Kaffeemaschine wurde für die Vorbereitung von Espresso und zur Herstellung von heißen Getränken (Tee, Cappuccino, etc ..) mit Hilfe von heißem Wasser oder Dampf spenden gebaut und entworfen. Sie soll nur für diese Verwendung eingesetzt werden, jede andere Verwendung ist unsachgemäß und daher gefährlich.
  • Seite 118: Merkmale

    MERKMALE. 2.1, BESCHREIBUNG DER MASCHINE. Folgenden sind die wichtigsten Merkmale der manuellen Espressomaschine für die mit dem Hebel kontrollierte Abgabe. · Kupferkessel für die Erzeugung von Warmwasser und Dampf. · Kesselladung durch volumetrische Pumpe. · Vorkalibriert Thermostat zur Kontrolle des korrekten Drucks im Kessel. ·...
  • Seite 119: Technische Daten

    2.2, TECHNISCHE DATEN. 39,5 cm 50 cm 27 cm Geräuschpegel < 70 db Betriebtemperatur +5° a + 30°C Lagertemperatur +5° a + 40°C Nettogewicht 30,5 kg...
  • Seite 120 VERSION MIT ANSCHLUSS 200/230 V /50 HZ Maximale Leistung 1800 W Maximale Absorption Kesselleistung 2 lt VERSION MIT ANSCHLUSS 100/110 V /50 HZ Maximale Leistung 1600 W Maximale Absorption 16 A 2 lt Kesselleistung...
  • Seite 121: Sicherheit

    2.3, SICHERHEIT. · Schutzplatten der inneren Teile, mit Schrauben befestigt. · Wasserstandssensor. FÜR DIE VERSION VERBUNDEN AM NETZWERK W ARNUNG Konfiguration mit Anschluss an die Wasserleitung: Wenn der Kessel aus Gründen der Unterbrechung der Wasserversorgung leer wird, kann die Widerstand brennen, da es keinen Sensor gibt, der das verhindern kann.
  • Seite 122: Auspacken Und Aufstellung

    AUSPACKEN UND AUFSTELLUNG. 3.1, AUSPACKEN DER MASCHINE. · Überprüfen Sie immer die Unversehrtheit der Verpackung: informieren Sie den Träger im Falle eines Schadens. · Schneiden Sie die Gurte (1) und öffnen Sie das Oberteil (2) des Pakets. · Entferen Sie das Zubehör: Ausstattung und technische Dokumentation (Handbücher).
  • Seite 123: Ausrüstung

    3.2, AUSRÜSTUNG. 2 Kaffeefilterhalter. 1 Kaffeefilterhalter. Maß. Presser. Blindfilter. Bürste. Bedienungsanleitung. Wasserzufuhrschlauch L = 120 cm (47,24 in.). Wasserablaufrohr L = 120 cm (47,24 in.). Anschluss Ablaufschlauch (zum Anschluss an die Wasserleitung). Sperrschrauben für das Senzoniveau (zum Anschluss an die Wasserleitung). 3.3, AUFSTELLUNG DER MACCHINA.
  • Seite 124: Identifizierung Der Komponente

    IDENTIFIZIERUNG DER KOMPONENTE.
  • Seite 125: Anschlüsse

    Schalter mit 3 Stellungen; • OFF; • Erste Ladung von Wasser im Kessel; • Kaffeeproduktion und Wasserdampf aktiviert. Linienlampe. Lampe Widerstand aktiv. Dampfdruck Manometer. Manometer für den Pumpendruck. Lampe für niedriges Wasserniveau in der Tank. Tassenregal. Herausnehmbare Schale. Abnehmbare Tropfschale. Dampfdüse.
  • Seite 126: Wichtig: Ziehen Sie Die Mitgelieferten Schrauben (4) Auf Der Tank-Unterstützung

    VERWENDUNG DER MASCHINE ANGESCHLOSSEN AN DER W ASSERVERSORGUNG Um das Gerät an die Wasserversorgung angeschlossen zu verwenden, müssen Sie folgendes tun: • Ziehen Sie das Fach (1), schrauben Sie den Deckel (2) ab und befestigen Sie den mitgelieferten Fitting (3). •...
  • Seite 127: Anschuss Zum Laden

    ABW ASSERANSCHLUSS • Verbinden Sie das mitgelieferte Rohr (6) an der Verbindung (7) und das andere Ende an einem Ablauf zuvor hergestellten. WICHTIG: Der Ablaufsiphon muss unterhalb der Auflagefläche der Maschine um zumindest 20 cm angeordnet werden. ANSCHUSS ZUM LADEN •...
  • Seite 128: Elektrischer Anschluss

    5.2, ELEKTRISCHER ANSCHLUSS. Die Maschine an das Stromnetz mit dem Netzkabel der Geräte mit Stecker verbunden. Überprüfen Sie, ob alle Schalter in der Position “OFF“ sind. • Es ist zwingend erforderlich der Anschluss der Erdung und die Beachtung der geltenden Vorschriften im Installationsland. •...
  • Seite 129: Rote Lampe W Assermangel Im Tank (4)

    BESCHREIBUNG DER TASTEN UND LEDS. • DREI-STUFEN-SCHALTER (1): Die Maschine ist mit einem Dreistellungsschalter ausgestattet: AUS: Keine Stromversorgung der internen Komponenten (grüne Lampe (2) aus). Position “ ”: startet den Betrieb der Pumpe zum Laden des Wassers in dem Kessel. Position “...
  • Seite 130: Wasser Einfüllen

    BETRIEB. 7.1, W ASSER EINFÜLLEN (FÜR DEN EINSATZ MIT INTEGRIERTEM TANK). • Heben Sie die Tassenhaltefläche (1), füllen Sie den Tank (2) mit kaltem gesüßten Wasser (1,8 Liter) (oder natürlichem Mineralwasser). • Ersetzen Sie die Tassehaltefläche. Das Fehlen von Wasser in dem Behälter (der Mindestwert) hemmt die Funktion des Widerstandes und der Wasserzufuhr zu dem Kaffee.
  • Seite 131 7.2, ERSTE INBETRIEBNAHME. • Laden Sie das Wasser, wie in “ Wasser laden” beschrieben (nur für die Verwendung mit Tank). • Drehen Sie den Schalter (1) auf “ ”, es startet automatisch die Wasserpumpe zum Laden des Kessels. • Warten Sie, bis die Pumpe stoppt, dann heben Sie den Hebel (2) und lassen Sie das wasser aus der Gruppe (3) ab, um die korrekte Befüllung des Kessels zu gewährleisten, indem Sie alle Luftblasen auslassen;...
  • Seite 132 7.3, STARTEN. · Setzen Sie den Schutzschalter (1) auf “ ”, die Leitungslampe leuchtet (2) und die Wasserheizung wird aktiviert, das von der Lampe (3) angegeben ist. · Warten, bis die Temperatur im Kessel erreicht wird, angegeben durch Abschalten der Lampe (3); An diesem Punkt ist die Maschine einsatzbereit.
  • Seite 133 7.4, VORBEREITUNG VON KAFFEE. • Mit montierten Filterhalter, heben Sie den Hebel (1) und lassen Sie Druck aus, um Temperatur in der Gruppe zu bringen (2), und senken Sie dann den Hebel (1). • Entfernen Sie die Filterhalterung (3) aus der Gruppe (2) durch Drehen, wie durch den Pfeil “R“...
  • Seite 134 7.5, W ARMW ASSER AUSLASSEN. • Überprüfen Sie, dass der Schalter (1) in der Stellung “ ” steht, und dass der Druck innerhalb der Dampfkessel 1,2 bar (0,12 MPa) ist angegebenen auf dem Druckmesser (2); • Entfernen Sie das Rohr (3) aus der Maschine. VORSICHT.
  • Seite 135 7.6, DAMPF DURCHFLUSSMENGE. • Überprüfen Sie, dass der Schalter (1) in der Stellung “ ” steht, und dass der Druck innerhalb der Dampfkessel 1,2 bar (0,12 MPa) ist angegebenen auf dem Druckschalter (2). • Drehen Sie das Dampfrohr (3) in die Schüssel, lassen Sie dann kurz Dampf durch langsames Drehen des Knopfes (4) gegen den Uhrzeigersinn aus, um restliches Wasser von der Schaltung zu entfernen.
  • Seite 136 REINIGUNG. Die Reinigung muss mit dem Gerät ausgeschaltet und kalt und mit dem Hauptschalter in Position “OFF“ und das Netzkabel herausgezogen durchgeführt werden, durch sichtbare Positionierung des Steckers. W ARNUNG: Eine unsachgemäße Wartung und Reinigung, bei der Verwendung von unbehandeltem Wasser oder Beschädigung der Innenteile können zu plötzlichen Unterbrechungen der Wasserfluss und unerwarteten Flüssigkeitsstrahlen oder Dampf, mit schwerwiegenden Folgen führen.
  • Seite 137: Reinigung Der Versorgungsgruppe

    8.2, TÄGLICHE REINIGUNG. REINIGUNG DES ROHRES • Das Rohr (1) und (7) am Ende des Tages gründlich reinigen (und sofort nach jedem Gebrauch, wie in “Wasserversorgung“ und “Dampfabgabe“ beschrieben), um die Bildung von Bakterien oder Verschmutzung zu verhindern, die die Löcher in dem Diffusor blockieren können und vermeiden, dass Getränke unterschiedlicher Art, die zuvor erhitzt wurden, den Geschmack der Getränke in Heizung verändern.
  • Seite 138: Am Ende Jeder Nutzung

    AM ENDE JEDER NUTZUNG • Entfernen Sie den Filter aus dem Filterhalter und montieren Sie den vorgesehenen Blindfilter (10). • Gießen Sie in den Blindfilter (10) spezielle Reinigungsmittel für Kaffeemaschinen (für Mengen siehe Herstellerangaben). • Starten Sie die Maschine wie in den entsprechenden Abschnitten beschrieben.
  • Seite 139: Ersetzen Der Brause

    8.3, KONTROLLEN UND ERSATZ. ERSETZEN DER BRAUSE Mindestens einmal im Monat, müssen Sie die Brause (1) ersetzen; für den Ersatz, gehen Sie wie folgt vor: • Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die Brause (1) zu hebeln und entfernen Sie sie aus der Gruppe (2) mit der entsprechenden Dichtung.
  • Seite 140: Einstellen Der Temperatur Des Kaffees

    KONTROLLE DES W ASSERFILTERS Einmal im Monat, überprüfen Sie den Status des Wasserfilters der sich innerhalb des Behälters befindet; wenn schmutzig, ersetzen Sie es. EINSTELLEN DER TEMPERATUR DES KAFFEES Sie können die Kaffeetemperatur einstellen; für die Einstellung, gehen Sie wie folgt vor: ·...
  • Seite 141 LEITFADEN FÜR DIE LÖSUNG EINIGER PROBLEME. Bei Fehlfunktion, schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Rufen Sie das autorisierte Kundendienst. Ursachen Lösungen An der Stelle des Filterhalters Reinigen. Der Kaffee wird von gibt Schmutzreste, Rändern Ausgabe...
  • Seite 142 Ursachen Lösungen Lieferloch Filterhalters Reinigen Sie den Filterhalter mit Kaffeausgabe verstopft. speziellen Reinigungsmittel und mit erfolgt nicht oder ist der Hilfe von einem Zahnstocher. zu langsam. Kaffeepulver zu fein. Vergrößern Sie das Mahlen, um ein weniger feines Pulver von Kaffee zu erhalten. Maschine nicht in Temperatur.
  • Seite 143 Ursachen Lösungen möglich, dass Rufen Sie den Techniker, um die Die Maschine gibt kein Druckleitungen Kalk Entkalkung durchzuführen. heißes Wasser aus. verstopft sind. ENTSORGUNG. • Das Ausserbetreiebsetzen der Maschine muss von autorisiertem Personal durchgeführt werden. Der Druck des Hydrauliksystems muss vollständig abgesenkt werden, das Netzkabel muss getrennt werden und Stoffe potenziell schädlich für die Umwelt müssen rechtlich und ordnungsgemäß...
  • Seite 144 ELEKTRISCHE SCHALTPLÄNE.
  • Seite 145 LEGEND Schalter Einheit c/Autoreglerer Mikro Dampfanzeige 0/I= ON/OFF Linienschalter son= Linienanzeigelicht ON Widerstandanzeige T°C= Thermostat für Kaffeewiderstand Kaffeewiderstand EVA= Magnetspulle zum Laden von H Pumpe Druckschalter Pegelsonde Schalter...
  • Seite 146 NOTE.
  • Seite 147 MANUAL DE INSTRUCCIONES, TABLA DE CONTENIDOS. INFORMACIÓN GENERAL DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS USO PREVISTO USO INDEBIDO CARATTERISTICHE DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA DATOS TÉCNICOS SEGURIDAD DESEMBALAJE Y POSICIONAMIENTO DESEMBALAJE DE LA MÁQUINA EQUIPO COLOCACIÓN DE LA MACCHINA IDENTIFICACIÓN DE COMPONENTES CONEXIONES SUMINISTRO DE AGUA CONEXIÓN ELÉCTRICA...
  • Seite 148 DESCRIPCIÓN DE LOS BOTONES Y LUCES FUNCIONAMIENTO CARGA DE AGUA (PARA USO CON EL TANQUE INCORPORADO) PRIMER INICIO INICIO PREPARACIÓN DEL CAFÉ SUMINISTRO DE AGUA CALIENTE SUMINISTRO DE VAPOR LIMPIEZA INFORMACIÓN GENERAL DE LIMPIEZA LIMPIEZA DIARIA CONTROLES Y SUSTITUCIONES GUÍA PARA LA SOLUCIÓN DE ALGUNOS PROBLEMAS ELIMINACIÓN CABLEADO...
  • Seite 182 NOTE.
  • Seite 184 VIBIEMME SRL via Charles Gounod, 25/27 - 20092 Cinisello Balsamo, Milan, Italy T. (+39) 02 66016691 · F. (+39) 02 66016636 info@vbmespresso.com · www. v bmespresso.com...

Inhaltsverzeichnis