Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
VACUUM CHAMBER PACKAGING
MACHINE PROFI LINE 410
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
201442
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi PROFI LINE 410

  • Seite 1 VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINE PROFI LINE 410 201442 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Seite 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Seite 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only.
  • Seite 4: Special Safety Regulations

    • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
  • Seite 5 Intended use • This appliance is intended for professional use. • Operating the appliance for any other purpose • This appliance is only intended for vacuuming shall be deemed as a misuse of the device. The and sealing plastic bags with food inside. Any user shall be solely liable for improper use of the other use may lead to damage to the appliance device.
  • Seite 6: Accessories

    A. SET button E. Light indicators (VACUUM TIME / SEALING / GAS With the lid (1) open, press the “SET” button to / COOLING) set the time of the 3 processes (VACUUM TIME, Important: “GAS” function is not available for SEAL TIME and COOLING).
  • Seite 7 Adding and draining vacuum pump oil Add oil to the pump if the following situations occur. Important! Make sure the pump oil is above MIN marking and check regularly. 1. Before first use, the pump needs to be filled with oil (Supplied).
  • Seite 8 Operation • Select the proper size of vacuum bag. (Bag width • After that, VACUUM TIME indicator (G) will blink of 400mm). Allow a minimum of 3 ~ 4 cm of extra in blue and the machine will start countdown to spacing at the top to ensure well sealing.
  • Seite 9 Food Storage and Safety information • This vacuum chamber packaging machine uses • However, please keep in mind that not all kinds the vacuum sealing method to pack food airtight. of food can benefit from vacuum packaging. Vacuum packaging is an easy and efficient way of Never use vacuum packaging to store garlic or packaging a variety of food, because it can pre- fungi such as mushrooms.
  • Seite 10: Technical Specification

    Troubleshooting If the machine does not function properly, please check the below table for the solution. If you are still un- able to solve the problem, please contact the supplier/service provider. Problems Possible cause Possible solution Power plug is not connected properly with Make sure the power plug is connected The machine does not switch on.
  • Seite 11 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Seite 12: Sicherheitsregeln

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Seite 13: Besondere Sicherheitshinweise

    • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird. •...
  • Seite 14 • Das Gerät darf nicht auf ein Objekt gestellt werden, das Wärme ausstrahlt (Gas- bzw. Elektroherd, Grill, usw.). Lagern Sie es weit entfernt von heißen Flächen oder offenem Feuer. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, stabile, saubere und trockene Fläche auf, die auch gegen die Einwirkung hoher Temperaturen beständig ist.
  • Seite 15: Revisionsfenster Mit Der Ölstandanzeige

    Hauptteile des Gerätes 1. Abdeckung 5. Revisionsfenster mit der Öl- 9. Klemme zum Befestigen des standanzeige Beutels für die Vakuumver- packung 2. Klemmverriegelung 6. Öl-Ablassanschluss 10. Kammer 3. Lüftungsöffnungen 7. Steuerpanel 11. Hauptdrehknopf ON / OFF 4. Öl-Füllanschluss 8. Schweißleiste A.
  • Seite 16 C. Taste STOPPEN (STOP) E. Signallampe (VACUUM – VAKUUMERZEUGUNG Die Taste stoppt den aktuellen Prozess und / SEAL – VERSCHWEISSEN / GAS - GASFÜL- schaltet in den nächsten um (z.B. stoppt „Vakuu- LUNG / COOLING - KÜHLUNG) merzeugung” und schaltet in den Prozess „Ver- Wichtige Informationen: Dieses Modell des Va- schweißen”...
  • Seite 17: Bedienung

    B) Verfahrensweise zum Ölablassen • Ein Gefäß für das Öl vorbereiten und es unter den • Nach dem Ablassen des Öls wird die Schraube im Ablassanschluss stellen, die mit einer Sechs- Uhrzeigersinn wieder angeschraubt. kantschraube gesichert ist. • Mit Hilfe eines Schraubenziehers (mitgeliefert) •...
  • Seite 18 • Die Abdeckung (1) schließen und die Verriege- • Jetzt drückt man auf die Verriegelung (2), um die lung (2) der Abdeckung anheben. Das Gerät star- Abdeckung (1) zu öffnen, und nimmt die verpack- tet automatisch den Prozess der Vakuumerzeu- ten Lebensmittel heraus.
  • Seite 19 Hinweis: 1. Die obige Tabelle hat nur Orientierungscharak- 2. Die Vakuumerzeugung verzögert nur den Le- ter. Wir empfehlen auch die Einhaltung lokaler bensmittelverderb, aber eliminiert dieses Problem sanitärer und epidemiologischer Vorschriften. nicht vollständig. Die Lebensmittel sind ins Gefrierfach oder in den Kühlschrank zu legen.
  • Seite 20: Entdeckung Und Beseitigung Von Mängeln

    Entdeckung und Beseitigung von Mängeln Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, muss man sich mit der nachfolgenden Tabelle vertraut machen, um so die richtige Lösung zu finden. Wenn das Problem nicht gelöst werden kann, dann muss man sich mit dem Lieferanten in Verbindung setzen. Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung...
  • Seite 21 Technische Spezifikation Nr. des Produktes 201442 Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominale Leistungsaufnahme 1100W Schutzklasse Klasse 1 Maximale Breite des Beutels für die 410 mm Vakuumverpackung Leistung der Pumpe 333,3 l/Min. Druck -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direkt an der Pumpe -29,8”...
  • Seite 22: Veiligheidsinstructies

    Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
  • Seite 23: Speciale Veiligheidsvoorschriften

    • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
  • Seite 24 • Gevaar voor beknellen handen! Wees voorzichtig wanneer u het deksel sluit. • Door het hoge gewicht van het apparaat moet u voorzichtig en zorgvuldig zijn als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren. Zorg voor minimaal 2 mensen of maak gebruik van een karretje voor het verplaatsen.
  • Seite 25 A. SET-knop E. Indicatielampjes (VACUMEERTIJD / SEALTIJD / Druk als het deksel (1) is geopend op “SET” om GAS / KOELING) de tijd van de 3 processen (VACUMEERTIJD, Belangrijk: De functie “GAS” is niet beschikbaar SEALTIJD en KOELTIJD) in te stellen. op dit model B.
  • Seite 26 Vacuümpompolie bijvullen en aftappen U moet pompolie bijvullen als de volgende situaties • Installeer de glazen afdekking (6) opnieuw door optreden. de schroeven (8) vast te draaien met behulp van Belangrijk! Zorg ervoor dat het pompoliepeil hoger een schroevendraaier (meegeleverd). is dan de MIN-markering en controleer dit rege- lmatig.
  • Seite 27 Bediening • Selecteer het juiste formaat vacuümzak. (Zak- • Daarna beginnen respectievelijk de SEALTIJD- & breedte van 400mm). Laat een minimale ruimte KOELTIJD-indicatoren (G) blauw te knipperen en van 3 ~ 4 vrij aan de bovenkant om ervoor te zor- het apparaat begint het aftellen.
  • Seite 28 Informatie voedselopslag en voedselveiligheid • Dit verpakkingsapparaat met vacuümkamer • Houd er echter wel rekening mee dat niet alle maakt gebruik van de vacuümsealing om voed- soorten voedsel profijt hebben van vacuüm ver- ingsmiddelen luchtdicht te verpakken. Vacuüm pakken. Gebruik vacuüm verpakken nooit om verpakken is een eenvoudige en efficiënte knoflook of schimmels zoals champignons te manier van verpakken om een verscheidenheid...
  • Seite 29: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan in de onderstaande tabel voor een mogelijke oplossing. Als u het probleem nog steeds niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstver- lener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Stekker is niet correct aangesloten op het Zorg ervoor dat de stekker correct in het...
  • Seite 30 Technische specificaties Item nr. 201442 Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominaal ingangsvermogen 1100W Beschermingsklasse Klasse I Max. breedte vacuümzak 410 mm Pompcapaciteit 333,3 L/min Druk -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct bij pomp -29,8” Hg / -1009 mbar (± 3%) in vacuümkamer Breedte van sealbalk 2 x 3,5 mm Afmetingen...
  • Seite 31: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
  • Seite 32: Szczególne Przepisy Bezpieczeństwa

    • Uwaga! Jeżeli wtyczka kabla zasilającego jest podłączona do kontaktu, urządzenie cały czas pozostaje pod napięciem. • Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu. • Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający. • Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem. •...
  • Seite 33 • Niebezpieczeństwo zmiażdżenia rąk! Zachowaj ostrożność podczas zamykania pokrywy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż...
  • Seite 34 A. Przycisk USTAWIEŃ (SET) 2. Po zakończeniu procesu wytwarzania próżni Przy otwartej pokrywie (1), wciśnij przycisk SET i zgrzewania, przy nadal zamkniętej pokry- (USTAWIENIA) w celu ustawienia czasu trwania wie (1) na wyświetlaczu pojawi się informacja 3 procesów (VACUUM TIME - CZAS WYTWARZA- „CLO”.
  • Seite 35 Uzupełnianie i spuszczanie oleju pompy próżniowej W przypadku wystąpienia następujących okoliczno- ści uzupełnij olej w pompie. Ważne! Upewnij się, czy POZIOM OLEJU znajduje się powyżej oznaczenia poziomu minimalnego. Re- gularnie sprawdzaj poziom oleju. 1. Przed pierwszym użyciem pompę należy napeł- nić...
  • Seite 36 Obsługa • Dobierz odpowiednią wielkość torebki do pako- • Następnie wskaźnik CZASU WYTWARZANIA wania próżniowego. (Torebka o szerokości 400 PRÓŻNI (G) zaświeci się na niebiesko i urządze- mm). Zapewnij minimum 3 ~ 4 cm dodatkowego nie rozpocznie odliczanie czasu pozostałego do miejsca u góry, aby zapewnić...
  • Seite 37 Przechowywanie żywności i informacje dotyczące bezpieczeństwa • Pakowarka próżniowa wykorzystuje metodę • Należy jednak pamiętać, że nie wszystkie rodzaje zgrzewania próżniowego w celu szczelnego produktów spożywczych nadają się do pakowania pakowania żywności. Pakowanie próżniowe jest próżniowego. Nie wykorzystuj pakowania próż- łatwym i skutecznym sposobem pakowania róż- niowego do przechowywania czosnku ani grzy- norodnych produktów spożywczych, ponieważ...
  • Seite 38: Wyszukiwanie I Usuwanie Usterek

    Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Wtyczka nie jest prawidłowo podłączona do Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo pod- źródła zasilania.
  • Seite 39 Specyfikacja techniczna Nr produktu 201442 Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50 / 60 Hz Znamionowy pobór mocy 1100W Stopień ochrony Klasa 1 Maksymalna szerokość torebki do pa- 410 mm kowania próżniowego Wydajność pompy 333,3 L/min Ciśnienie -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) directly at the pump -29,8”...
  • Seite 40 Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska Pamiętaj! Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi Symbol przekreślonego kosza na odpadami śmieci oznacza, że tego produktu nie Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających wolno wyrzucać do zwykłych pojemni- niebezpieczne składniki na własną rękę! ków na odpady.
  • Seite 41: Règles De Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
  • Seite 42 • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation. Pour cela, retirez la fiche à l’extrémité du câble d’alimentation de la prise murale. •...
  • Seite 43 • Informations importantes: Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. • Danger d’écrasement des mains! Soyez prudent pendant la fermeture du couvercle. • Faites attention lorsque vous manipulez ou transportez l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit être transporté par 2 personnes ou déplacé à l’aide d’un chariot. Déplacez l’appareil lentement et prudemment sans l’incliner d’un angle de 45°.
  • Seite 44 A. Bouton de REGLAGES (SET) 2. Après avoir terminé le processus de produc- Lorsque le couvercle est ouvert (1) appuyez sur tion du vide et de soudure, lorsque le cou- le bouton SET (REGLAGES) pour régler la durée vercle et toujours fermé (1) l’écran affiche de 3 processus (VACUUM TIME - DE PRODUC- l’information „CLO”.
  • Seite 45 Remplissage et vidange de l’huile de pompe à vide Dans les cas suivants remplissez l’huile dans la • En utilisant le tournevis (fourni avec l’appareil) pompe. serrez les vis (8) du couvercle en verre (6). Important! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE dans la pompe est au-dessus du symbole indi- quant le niveau minimum.
  • Seite 46 Fonctionnement • Choisissez la taille du sac pour l’emballage sous • Puis, l’indicateur du TEMPS DE PRODUCTION DU vide (Le sac de largeur 400 mm). Assurez au VIDE (G) devient bleu et l’appareil commence à moins 3 ~ 4 cm d’espace supplémentaire dans la décompter le temps restant jusqu’à...
  • Seite 47 Conservation de la nourriture et les informations concernant la sécurité • La machine à emballer utiliser la méthode de • Cependant, il faut se rappeler que l’emballage soudure sous vide afin d’emballer les aliments n’a pas l’influence positive sur toutes sortes de manière hermétique.
  • Seite 48 Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les informations au tableau ci-dessous et trouvez une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur. Problème Cause possible Solution possible La fiche n’est pas correctement insérée à la Vérifiez que la fiche a été...
  • Seite 49: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques N° de produit 201442 Tension et fréquence 220-240V~ 50 / 60 Hz Consommation d’énergie nominale 1100W Classe de protection Classe I Largeur maximale du sac pour em- 410 mm ballage sous vide Capacité de la pompe 333,3 L/min Pression -29,9”...
  • Seite 50: Precauzioni Di Sicurezza

    Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
  • Seite 51: Regole Di Sicurezza Speciali

    • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. •...
  • Seite 52 • Pericolo di schiacciare le mani! Fare attenzione chiudendo il coperchio. • Prestare particolare attenzione durante la movimentazione o il trasporto dell’apparecchio a causa del suo peso. Il dispositivo deve essere trasportato da due persone o spostato da un carrello. Spostare l’apparecchio lentamente e con attenzione e non inclinarlo ad un angolo di 45°.
  • Seite 53 A. Pulsante IMPOSTAZIONI (SET) 2. Dopo aver terminato il processo di produzio- Quando il coperchio è aperto (1), premere il pul- ne di vuoto e di saldatura, quando il coperchio sante SET (IMPOSTAZIONI) per impostare la du- e chiuso (1) il display visualizza il messaggio rata di 3 processi (VACUUM TIME - DURATA DI „CLO”.
  • Seite 54 Riempimento e scarico dell’olio della pompa a vuoto Nel caso delle circostanze presentate, ricaricare • Utilizzando un cacciavite (fornito con l’apparec- l’olio nella pompa. chio) serrare le viti (8) del coperchio di vetro (6). Importante! Assicurarsi che il LIVELLO DI OLIO sia superiore all’indicatore di livello minimo.
  • Seite 55 Funzionamento • Selezionare il sacchetto di giusta dimensione • L’indicatore del TEMPO DI PRODUZIONE DI VUO- per il confezionamento sottovuoto. (Il sacchetto TO (G) si accende in blu e l’apparecchio inizierà a di lunghezza di 400 mm). Lasciare almeno 3 ~ 4 contare il tempo alla fine del processo, visualiz- cm di spazio dal lato superiore del sacchetto per zando il messaggio sul display digitale (D).
  • Seite 56 Informazioni sullo stoccaggio del cibo e sulla sicurezza • L’apparecchio per imballaggio sottovuoto utilizza • Tuttavia, si deve ricordare che non tutti i tipi di il metodo di saldatura sottovuoto per imballare prodotti possono essere imballati sottovuoto. il cibo. L’imballaggio sottovuoto è un modo sem- Non utilizzare l’imballaggio sottovuoto per im- plice ed efficace per imballare diversi prodotti ballare l’aglio e i funghi.
  • Seite 57: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare la seguente tabella per trovare la soluzione cor- retta. Se la soluzione non è trovata, contattare il proprio fornitore. Problema Causa possibile Soluzione possibile La spina non è correttamente collegata alla Assicurarsi che la spina sia correttamente fonte di alimentazione.
  • Seite 58 Specifiche tecniche Numeri del prodotto 201442 Tensione e frequenza 220-240V~ 50 / 60 Hz Consumo di energia 1100W Classe di protezione Classe I Larghezza massima del sacchetto di 410 mm imballaggio sottovuoto Capacità della pompa 333,3 L/min Pressione -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direttamente sulla pompa -29,8”...
  • Seite 59: Reguli De Siguranță

    Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
  • Seite 60 • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
  • Seite 61 • Pericol de strivire a mâinilor! Închideți cu grijă capacul. • Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă și niciodată înclinată la peste 45°. Destinația produsului •...
  • Seite 62 A. Buton CONFIGURARE 2. Atunci când se finalizează procesele de vidare Cu capacul (1) deschis, apăsați butonul „CON- și etanșare iar capacul (1) este încă închis, se FIGURARE” pentru a configura durata celor 3 va afișa „CLO”. procese (DURATĂ VIDARE, DURATĂ ETANȘARE E.
  • Seite 63 Alimentarea și golirea uleiului de pompă de vid Alimentați pompa cu ulei dacă în următoarele si- • Montați la loc capacul din sticlă (6) strângând șu- tuații. ruburile (8) cu șurubelnița (furnizată). Important! Asigurați-vă că uleiul de pompă se află deasupra marcajului MIN și verificați regulat.
  • Seite 64 Utilizare • Selectați dimensiunea corespunzătoare a sacu- • După aceasta, indicatorul DURATĂ VIDARE (G) va lui de vidare. (Lățime sac 400 mm). Permiteți un clipi în albastru iar cronometrul mașinii va porni spațiu suplimentar de 3 - 4 cm la partea superi- pentru a afișa timpul rămas pe ecran (D).
  • Seite 65 Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța • Această mașină de ambalat cu compartiment de • Cu toate acestea, vă rugăm să țineți cont că nu vidare utilizează metoda etanșării în vid pentru a toate alimentele pot beneficia de ambalarea în ambala etanș...
  • Seite 66 Depanare Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Dacă problema tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă Mufa cablului de alimentare nu este bine Asigurați-vă...
  • Seite 67 Specificații tehnice Articol nr. 201442 Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50 / 60 Hz Puterea nominală de intrare 1100W Clasa de protecție Clasa I Lățime maximă sac de vidare 410 mm Capacitatea pompei 333,3 L/min Presiune -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct la pompă -29,8”...
  • Seite 68: Правила Техники Безопасности

    Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может приве- сти...
  • Seite 69: Специальные Правила Техники Безопасности

    • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном ме- сте, так...
  • Seite 70 гриле и т.п.). Держите устройство подальше от любых горячих поверхностей или открытого огня. Устанавливайте устройство на ровную, стабильную, чистую и сухую поверхность, стойкую к высоким температурам. • Не используйте устройство вблизи взрывчатых или легковоспламеняющихся материалов, кредитных карт, магнитных дисков или радиоприемников. •...
  • Seite 71 Основные части устройства 1. Крышка 5. Смотровое окно уровня 9. Зажим для крепления вакуум- масла ного упаковочного пакета 2. Фиксатор зажима 6. Порт слива масла 10. Камера 3. Вентиляционные отверстия 7. Панель управления 11. Главная ручка ON / OFF 4. Порт для наполнения масла 8.
  • Seite 72 C. Кнопка ОСТАНОВКА (STOP) E. Сигнальная лампа (VACUUM TIME - ВРЕМЯ Останавливает текущий процесс и переключа- ДЛЯ СОЗДАНИЯ ВАКУУМА / SEAL - СВАРКА / ется на следующий (например, она останавли- GAS - ЗАПОЛНЕНИЕ ГАЗОМ /COOLING - ОХ- вает процесс «создания вакуума» и переклю- ЛАЖДЕНИЕ) чается...
  • Seite 73 Важно 1. Утилизируйте отработанное масло насоса в со- 2. После вторичной заправки насоса установите ответствии с экологическими нормами. устройство в горизонтальное положение. Не наклоняйте устройство. Перед использованием • Снимите и удалите упаковку и защиты. Про- • Поместите устройство на устойчивую, ровную верьте...
  • Seite 74 Примечание: кнопка будет нажата. Освободите фиксатор 1) Если устройство работает в режиме создания зажима (2) и откройте крышку (1). Устройство вакуума, вы можете нажать кнопку ОСТАНОВ- вернется к нормальной работе. КА (STOP) (C), чтобы сразу перейти к процессу 3) После окончания процесса проверьте, что сварки.
  • Seite 75 Масляный насос • Регулярно проверяйте цвет масла в насосе. • Проверяйте уровень масла не реже одного Масло должно быть прозрачное и светлое. раза в неделю через контрольное окно, чтобы Густота или тёмный цвет масла указывают на убедиться, что масло находится, по крайней наличие...
  • Seite 76 Отображаемые коды ошибок Коды ошибок на цифровом дисплее (F) Возможная причина Возможное решение - Крышка (1) закрыта неправильно. - Закройте правильно крышку (1). - Повреждён масляный насос. - Свяжитесь с поставщиком. - Неисправна внутренняя система устройства. - Свяжитесь с поставщиком. - Внезапное...
  • Seite 77: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
  • Seite 78 έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.  • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα διαφορετικά από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
  • Seite 79 • Κίνδυνος σύνθλιψης χεριών! Να κλείνετε προσεκτικά το καπάκι. • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση αμαξιδίου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ μην υπερβαίνετε την...
  • Seite 80 A. Πλήκτρο SET (ΡΥΘΜΙΣΗ) ΣΦΡΑΓΙΣΜΑΤΟΣ) και COOLING (ΨΥΞΗ)]. Με το καπάκι (1) ανοικτό, πατήστε το πλήκτρο SET 2. Όταν η διαδικασία αφαίρεσης αέρα και σφρα- (ΡΥΘΜΙΣΗ) για να ρυθμίσετε τον χρόνο των 3 δια- γίσματος ολοκληρωθεί και το καπάκι (1) παρα- δικασιών...
  • Seite 81 Προσθήκη και εκκένωση λαδιού αντλίας κενού Προσθέστε λάδι στην αντλία στις παρακάτω περιπτώ- σεις. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το λάδι αντλίας βρίσκεται πάνω από την ένδειξη MIN και ελέγχετε τακτικά. 1. Πριν την πρώτη χρήση, η αντλία πρέπει να πληρω- θεί με λάδι (παρέχεται). 2.
  • Seite 82 Λειτουργία • Επιλέξτε το κατάλληλο μέγεθος σακούλας αντλίας. • Στη συνέχεια, η ένδειξη VACUUM TIME (ΧΡΟΝΟΣ (Πλάτος σακούλας 400mm). Αφήστε τουλάχιστον 3 ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΕΡΑ) (Ζ) θα αναβοσβήνει με μπλε ~ 4 cm πρόσθετου χώρου από πάνω για να εξασφα- χρώμα και η συσκευή θα ξεκινήσει την αντίστρο- λιστεί...
  • Seite 83 Φύλαξη τροφίμων και πληροφορίες ασφάλειας • Η συσκευή θαλάμου συσκευασίας αφαίρεσης αέρα • στόσο, να θυμάστε ότι δεν ωφελούνται όλα τα είδη χρησιμοποιεί τη μέθοδο σφραγίσματος εν κενώ για τροφίμων από τη συσκευασία εν κενώ. Μην χρησι- την αεροστεγή συσκευασία τροφίμων. Η συσκευα- μοποιείτε...
  • Seite 84 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά συν- Βεβαιωθείτε...
  • Seite 85 χωριστή συλλογή και ανακύκλωση αυτής της συ- την ευθύνη ανακύκλωσης, επεξεργασίας και οικο- σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη λογικής διάθεσης, είτε άμεσα είτε μέσω δημόσιου διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την συστήματος. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) info@pks-hendi.com...
  • Seite 88 - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. błędów drukarskich w instrukcji. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2020 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 13-11-2020...

Diese Anleitung auch für:

201442

Inhaltsverzeichnis