Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINE
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
KITCHEN LINE
975398
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi KITCHEN LINE 975398

  • Seite 1 VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINE KITCHEN LINE 975398 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Seite 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Seite 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only.
  • Seite 4: Special Safety Regulations

    • This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. • This appliance should, under any circumstances, not be used by children. • Keep the appliance and its power cord out of reach of children. •...
  • Seite 5 Intended use • This appliance is intended for professional use. • Operating the appliance for any other purpose • This appliance is only intended for vacuuming shall be deemed as a misuse of the device. The and sealing plastic bags with food inside. Any user shall be solely liable for improper use of the other use may lead to damage to the appliance device.
  • Seite 6 A – Power Button (Power) E – Set Button (Set) When the machine is connected to power, LED Press the Set button, choose vacuum-seal mode or (G) will show OFF, press ON/OFF button, LED vacuum-marinate mode (indicator light will be on (G) will show the preset sealing time (or mari- accordingly).
  • Seite 7 Getting Started with Vacuum Packaging If you are part of the food processing or food service • Fresh foods (Meats, vegetables, cheeses, etc.) industry, there is a good chance that you already should be refrigerated at 4 C or below or frozen know the advantages of vacuum packaging.
  • Seite 8 5. Working Process (Vacuum-Seal) a. Close the lid, press the start button, the device c. When the vacuum is finished, the machine will is ready for operation. enter into Seal mode automatically. LED shows b. Pump starts to work. The indicator light of the the preset seal time, and starts to count down to preset vacuum degree starts to blink (when 0.
  • Seite 9 Food storage and safety information The vacuum chamber packaging machine Kitchen Plus vacuum packaging prevents weevils and other Line will revolutionize the way you buy and store insects from infesting dry goods. Package only the food. Because vacuum packaging works to elimi- freshest foods possible.
  • Seite 10 Troubleshooting Under the proper circumstances, your vacuum instances, problems may arise. Please consult chamber packaging machine Kitchen Line will the troubleshooting menu before calling customer give you top-notch vacuum performance. In some support. Problem Solution Appliance will not turn on •...
  • Seite 11 Error Codes and Repairing Error code Alert reason Repairing When the machine vacuum for • Check if the vacuum lid is close; some time, the two pressure • Check if the sealing gaskets are assembled correctly; switches do not close. •...
  • Seite 12: Sicherheitsvorschriften

    Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. Sicherheitsvorschriften • Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Gebrauch bestim.
  • Seite 13: Besondere Sicherheitsvorschriften

    • Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur. • Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
  • Seite 14 • Wichtige Informationen: Die Lüftungsöffnungen des Gerätes dürfen nicht verdeckt werden. • ES BESTEHT DIE GEFAHR EINER HANDQUETSCHUNG! Beim Schließen der Abdeckung muss man besonders vorsichtig sein. • Während des Verlegens oder des Transports des Gerätes muss man vor allem in Bezug auf sein Gewicht ebenso besonders vorsichtig sein.
  • Seite 15 Funktionen und aufbau des vakuumverpackungsgerätes Deckel Steuerpanel HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Taste ON/OFF E – Einstelltaste (SET TIME) Wenn das Gerät an die Stromversorgung ange- Man drückt die Taste SET, um den Betriebsmodus schlossen ist, wird auf dem Display G das Symbol Vakuumerzeugung und Verschweißen bzw.
  • Seite 16 Technische daten Abmessungen 425x359x(H)366 mm Maximale Breite der Schweißnaht des Beutels 290 mm Tiefe der Schweißleiste 3,5 mm Leistung 630 W Spannung 220-240 V~50 Hz Druck -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) direkt in der Pumpe -29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) in der Vakuumkammer Gewicht ca. 22,3 kg Schutzklasse [IEC] Klasse I...
  • Seite 17 Gebrauchsanweisung Vorbereitung • Vor Nutzungsbeginn ist die Gebrauchsanweisung • Deckel öffnen, die Taste Power drücken, das Ge- unbedingt durchzulesen. rät ist betriebsbereit und auf dem Display wird • Das Gerät an eine geerdeten Steckdose anschlie- der zuletzt verwendete Betriebsmodus ange- ßen.
  • Seite 18 Vakuummarinieren im beutel 1. Beutel auswählen 5. Betriebsprozess (Vakuumerzeugung - Mari- nieren) Wählen Sie einen Beutel mit den entsprechen- den Abmessungen aus. Es sind mindestens 2,5 a. Deckel schließen, das Gerät schaltet sich ein - 5 cm von oben am Beutel als Rand zu belas- und geht in den Betriebsmodus Vakuumer- sen, um die Dichtheit der Schweißnaht zu ge- zeugung und Marinieren.
  • Seite 19 Informationen über die aufbewahrung und sicherheit von lebensmitteln Das Vakuumverpackungsgerät ändert die Vorge- das Vakuumverpacken das Entwickeln von Korn- hensweise beim Einkaufen und Aufbewahren von käfern und anderen Insekten sowie Verunreinigun- Lebensmitteln. Das Vakuumverpacken ermöglicht gen trockener Produkte. Die Lebensmittel sind so die Eliminierung von Gefrierbrand und verlang- frisch wie möglich zu verpacken.
  • Seite 20 Problemlösungen Unter entsprechenden Verpackungsbedingungen vor man sich mit dem Kundendienst in Verbindung kann das Vakuumverpackungsgerät Kitchen Line setzt, muss man sich mit den nachfolgenden Infor- lange Jahre störungsfrei betrieben werden. In ei- mationen vertraut machen. nigen Fällen können aber Probleme auftreten. Be- Problem Lösung Verpackungsgerät schaltet sich...
  • Seite 21 Fehlercodes und reparatur Fehlercode Ursache des Alarms Reparatur Nach einer bestimmten Zeit der • Es ist zu prüfen, ob der Deckel der Kammer Vakuumerzeugung schließen zwei geschlossen ist. Druckschalter nicht. • Es ist zu prüfen, ob die Dichtungen richtig montiert wurden; •...
  • Seite 22: Veiligheidsvoorschriften

    Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer installeert en gebruikt. Veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is enkel bedoeld voor commercieel gebruik.
  • Seite 23: Bijzondere Veiligheidsvoorschriften

    het etiket van het apparaat. • Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. •...
  • Seite 24 • Door het hoge gewicht van het apparaat moet u voorzichtig en zorgvuldig zijn als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren. Zorg voor minimaal 2 mensen of maak gebruik van een karretje voor het verplaatsen. Verplaats het apparaat langzaam, voorzichtig en zorg ervoor dat het nooit onder een hoek groter dan 45°...
  • Seite 25 Structuur en functies Vacuümdeksel Bedieningspaneel HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Aan/uit-knop (Power) E – Instellingenknop (Set) Als het apparaat is aangesloten op het lichtnet, Druk op de Instellingenknop, selecteer de seal- zal het LED-scherm (G) OFF tonen. Druk op de of marineermodus (het bijbehorende indica- AAN/UIT-knop, het LED-scherm (G) toont nu de tielampje licht op).
  • Seite 26 Technische gegevens Afmetingen 425x359x(H)366 mm Maximale breedte vacuümzak 290 mm Diepte sealbalk 3,5 mm Vermogen 630 W Spanning 220-240 V~50 Hz Druk -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) direct bij de pomp -29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) in de vacuümkamer Gewicht ca. 22,3 kg Beschermingsklasse [IEC] KLASSE I De fabrikant en dealer zijn niet aansprakelijk voor durend te verbeteren, behouden wij ons het recht...
  • Seite 27 Gebruiksinstructies Voorbereidingen • Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u • Open het deksel, druk op de Power-knop, de ma- het apparaat gebruikt. chine is nu klaar voor gebruikt, het LED-scherm • Steek de stekker in een geaard stopcontact. toont de laatst gebruikte bedrijfsmodus. Het ap- paraat kan nu worden gebruikt om te vacumeren.
  • Seite 28 Vacumeren en zakken marineren 1. Selecteer een vacuümzak 5. Werkproces (Vacuum-Marineren) Selecteer een vacuümzak met de juiste afme- a. Sluit de deksel, druk op de startknop, het ap- tingen. Zorg ervoor dat er minimaal 2,5 – 5 cm paraat is klaar voor gebruik. vrije ruimte is aan de bovenkant van de zak is, b.
  • Seite 29 Opslag van voedsel en veiligheidsinformatie De vacumeermachine met vacuümkamer uit de insecten uw droge goederen kunnen aantasten. Va- keukenlijn zal de manier waarop u voedsel koopt cumeer alleen de meest verse voedingsmiddelen. en opslaat revolutionaliseren. Omdat vacumeren U moet er echter wel rekening mee houden dat niet een effectief middel is tegen vriesbrand en voed- alle voedingsmiddelen geschikt zijn om te vacume- ren.
  • Seite 30 Problemen oplossen Onder de juiste omstandigheden zal uw vacumeer- de onderstaande tabel met problemen en oplos- machine met vacuümkamer uit de keukenlijn u de singen voordat u contact opneemt met de klanten- beste vacumeerprestaties bieden. In sommige ge- service. vallen kunnen er problemen optreden. Raadpleeg Probleem Oplossing Apparaat schakelt niet in...
  • Seite 31 Foutcodes en reparatie Foutcode Reden alarm Reparatie Als het apparaat een tijdje vacumeert, • Controleer of het vacuümdeksel is gesloten; sluiten de twee drukschakelaars niet. • Controleer of de afdichtingen juist zijn geassem- bleerd; • Controleer of de pomp nog werkt; •...
  • Seite 32: Przepisy Bezpieczeństwa

    Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. Przepisy bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku komercyjnego.
  • Seite 33 • Podłącz urządzenie tylko do gniazdka elektrycznego z napięciem i częstotliwością wymienioną na etykiecie urządzenia. • Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów. •...
  • Seite 34 • NIEBEZPIECZEŃSTWO ZMIAŻDŻENIA RĄK! Zachowaj ostrożność podczas zamykania pokrywy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż...
  • Seite 35 Funkcje oraz budowa pakowarki próżniowej Pokrywa Panel sterowania HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Przycisk zasilania ON/OFF E – Przycisk ustawiania (SET TIME) Gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, Nacisnąć przycisk Set, aby wybrać tryb wytwarzania na wyświetlaczu G wskazywany jest komunikat próżni i zgrzewania lub tryb próżni i marynowania OFF, aby włączyć, należy nacisnąć...
  • Seite 36 Dane techniczne Wymiary 425x359x(H)366 mm Maksymalna szerokość zgrzewu worka 290 mm Głębokość listwy zgrzewającej 3,5 mm 630 W Napięcie 220-240 V~50 Hz Ciśnienie -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) bezpośrednio w pompie -29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) w komorze próżniowej Waga ok. 22,3 kg Klasa ochronności [IEC] Klasa I Producent i sprzedawca nie ponosi odpowiedzial- ciągłego udoskonalania produktów zastrzegamy...
  • Seite 37 Instrukcja obsługi Przygotowanie • Przed przystąpieniem do eksploatacji przeczytać urządzenie jest gotowe do pracy, a na wyświetla- instrukcję obsługi. czu wskazany zostanie ostatnio użyty tryb robo- • Podłączyć urządzenie do uziemionego gniazdka. czy. Teraz można użyć urządzenia do pakowania • Otworzyć pokrywę, nacisnąć przycisk Power, próżniowego.
  • Seite 38 Marynowanie próżniowe w worku 1. Wybrać worek 5. Proces roboczy (wytwarzanie próżni - maryno- wanie) Worek: wybrać worek o odpowiednim rozmia- rze. Pozostawić przynajmniej 2,5 - 5 cm od góry a. Zamknąć pokrywę, urządzenie uruchomi się i worka, aby zapewnić szczelność zgrzewu. przejdzie do trybu wytwarzania próżni i mary- 2.
  • Seite 39 Informacje o przechowywaniu i bezpieczeństwie żywności Pakowarka próżniowa zmienia podejście do za- ganie się wołków zbożowych i innych owadów oraz kupów i przechowywania żywności. Pakowanie zanieczyszczeń produktów suchych. Pakować nale- próżniowe umożliwia wyeliminowanie oparzeliny ży jak najświeższą żywność. mrozowej i spowalnia psucie się żywności, dzięki Jednak trzeba pamiętać, że pakowanie próżniowe czemu można teraz skorzystać...
  • Seite 40 Rozwiązywanie problemów W odpowiednich warunkach pakowania, pakowarka próżniowa Kitchen Line będzie służyć długie lata beza- waryjnie. W niektórych przypadkach wystąpić mogą problemy. Przed skontaktowaniem się z obsługą klienta należy przeczytać poniższe informacje. Problem Rozwiązanie Pakowarka nie włącza się • Upewnić się, że urządzenie jest poprawnie podłączone do uziemionego gniazdka. •...
  • Seite 41 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran- funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- dołączyć dowód zakupu (np. paragon). nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane Zgodnie z naszą...
  • Seite 42: Règlement Sur La Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première fois. Règlement sur la sécurité • Cet appareil est destiné à un usage professionnel uniquement.
  • Seite 43 • Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l’étiquette de l’appareil. • N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil.
  • Seite 44 • DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS! Soyez prudent pendant la fermeture du couvercle. • Faites attention lorsque vous manipulez ou transportez l’appareil en raison de son poids. L’appareil doit être transporté par 2 personnes ou déplacé à l’aide d’un chariot. Déplacez l’appareil lentement et prudemment sans l’incliner d’un angle de 45°.
  • Seite 45 Fonctions et structure de la machine a emballer sous vide Couvercle Panneau de commande HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Le bouton de démarrage ON/OFF mode de production du vide et de soudure ou le Lorsque l’appareil est branché, sur l’écran G af- mode de la production du vide et de marinage (le fiche le message OFF.
  • Seite 46 Caracteristiques techniques Dimensions 425x359x(H)366 mm Largeur maximale de la soudure du sac 290 mm Profondeur de la barre de soudure 3,5 mm Puissance 630 W Tension 220-240 V~50 Hz Pression -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) directement dans la pompe -29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) dans la chambre Poids env.
  • Seite 47 Mode d’emploi Preparation • Avant toute utilisation lisez le présent mode • Ouvrez le couvercle et appuyez sur le bouton d’emploi. d’alimentation Power, l’appareil est prêt à fonc- • Branchez l’appareil à une prise électrique mise tionner. L’écran affiche le dernier mode utilisé. à...
  • Seite 48 Marinage sous vide dans le sac 1. Sélectionnez le sac 5. Le processus de travail (production du vide - marinage) Sélectionnez le sac de bonne taille pour l’em- ballage sous vide. Laissez au moins 2,5 – 5 cm A. Fermez le couvercle, l’appareil démarre et d’espace dans la partie supérieure (ouverte) du se met au mode de production du vide et du sac pour garantir l’étanchéité...
  • Seite 49 Les informations sur le stockage et la securite de la nourriture La machine à emballer sous vide change votre plus, l’emballage sous vide empêche l’éclosion des approche à des achats et au stockage de la nour- charançons du grain et d’autres insectes et des riture.
  • Seite 50 DEPANNAGE Dans des conditions d’emballage appropriées, la certains cas, des problèmes peuvent survenir. machine à emballer sous vide Kitchen Line servira Avant de contacter le service après vente, lisez les pendant de nombreuses années sans échec. Dans informations ci-dessous. Problème Solution La machine à...
  • Seite 51 Codes des erreurs et reparation Code Cause Réparation Après un certain temps de la production • Vérifiez si le couvercle de la chambre est fermé. du vide, deux commutateurs de • Vérifiez si les joints ont été correctement installés. pression ne ferment pas. •...
  • Seite 52: Norme Di Sicurezza

    Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. Norme di sicurezza • Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso commerciale.
  • Seite 53 • Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario, potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
  • Seite 54 Destinazione del dispositivo • Il dispositivo è destinato all’uso professionale. • L’uso del dispositivo per qualsiasi altro scopo • Questo apparecchio è destinato esclusivamente sarà considerato un uso improprio. L’utente sarà all’aspirazione e alla chiusura di sacchetti di pla- l’unico responsabile per l’uso scorretto del dispo- stica con alimenti all’interno.
  • Seite 55 Funzioni e struttura della confezionatrice sottovuoto Coperchio Pannello di controllo HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Pulsante di alimentazione ON/OFF E – Pulsante de regolazioni (SET TIME) Quando l’apparecchio è collegato, il display G vi- Premere il tasto Set per selezionare la modalità...
  • Seite 56 Pecifiche tecniche Dimensioni 425x359x(H)366 mm Larghezza massima di saldatura del 290 mm sacchetto Profondità della barra saldante 3,5 mm Potenza 630 W Tensione 220-240 V~50 Hz Pressione -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) direttamente alla pompa -29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) direttamente nella camera a vuoto Peso circa 22,3 kg Classe di protezione [IEC]...
  • Seite 57 Istruzioni d’uso Preparazione • Prima dell’uso leggere le istruzioni d’uso. display visualizza l’ultima modalità utilizzata. Ora • Collegare l’apparecchio a una presa messa a terra. è possibile utilizzare l’apparecchio per il confe- • Aprire il coperchio e premere il pulsante Power, zionamento sottovuoto.
  • Seite 58 Marinatura sottovuoto con il sacchetto 1. Selezionare il sacchetto 5. Il processo di lavoro (produzione di vuoto – ma- rinatura) Selezionare il sacchetto di giusta dimensione per il confezionamento sottovuoto. Lasciare almeno a. Chiudere il coperchio, l’apparecchio si avvia 2,5 – 5 cm di spazio dal lato superiore (aperto) del e passa a modalità...
  • Seite 59 Le informazioni sulla conservazione e sulla sicurezza dei prodotti alimentari La confezionatrice sottovuoto cambia l’approccio fezionamento sottovuoto impedisce l’incubazione all’acquisto e alla conservazione dei prodotti ali- di calandre del grano e di altri insetti, nonché la mentari. Il confezionamento sottovuoto premette contaminazione di prodotti secchi.
  • Seite 60 Soluzione dei problemi In condizioni appropriate di confezionamento, la no sorgere problemi. Prima di contattare il servizio confezionatrice sottovuoto Kitchen Line servirà clienti, si prega di leggere le seguenti informazioni. per molti anni senza guasti. In alcuni casi posso- Problema Soluzione La confezionatrice non si •...
  • Seite 61 Codici di errori e riparazione Codice Causa Riparazione Dopo qualche tempo di produzione di • Controllare che il coperchio non è chiuso. vuoto due interruttori di pressione non • Controllare che le guarnizioni siano correttamen- chiudono. te montate. • Controllare che la pompa sta ancora lavorando. •...
  • Seite 62 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. Regulile de siguranță • Acest aparat este destinat numai pentru uz comercia.
  • Seite 63 • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii. • Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lipsă...
  • Seite 64 Destinația produsului • Acesta este un aparat de uz profesional. • Utilizarea aparatului în orice alt scop reprezintă o • Acest aparat este destinat numai pentru vidarea utilizare incorectă. Utilizatorul este singurul răs- și sigilarea pungilor de plastic cu alimente în in- punzător de orice utilizare incorectă...
  • Seite 65 Structură și funcții Capacul de vidare Panoul de control HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Butonul de pornire E – Butonul de setare (Setare) În momentul conectării aparatului la rețeaua Apăsați butonul de setare, alegeți modul de vida- electrică, ecranul LED (G) va fi STINS, apăsați re-etanșare sau modul de vidare-marinare (indica- butonul de PORNIRE/OPRIRE, iar ecranul LED...
  • Seite 66 Date tehnice Dimensiuni 425x359x(H)366 mm Lățimea maximă a pungii de vidare 290 mm Adâncimea barei de etanșare 3,5 mm Putere 630 W Tensiune 220-240 V~50 Hz Presiune -29,7”Hg/-1006 mbar (±5‰) direct în pompă -29,5”Hg/-999 mbar (±5‰) în camera de vidare Greutate aprox.
  • Seite 67 Instrucțiuni de utilizare Pregătiri • Citiți cu atenție manualul de utilizare înainte de • Deschideți capacul, apăsați butonul de pornire, utilizare. aparatul este pregătit de funcționare, ecranul • Conectați ștecherul legat la pământ. LED va afișa ultimul timp al modului de lucru. Acum utilizați aparatul pentru ambalarea în vid.
  • Seite 68 Modul de lucru (vidare și marinare) 1. Selectați punga de vidare 5. Procesul de lucru (vidare-marinare) Selectați punga de vidare cu dimensiunea adecvată. a. Închideți capacul, aparatul începe să funcțio- Lăsați un spațiu adițional minim de 2,5 – 5 cm în neze și intră...
  • Seite 69 Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța Mașina de ambalat cu cameră de vidare Kitchen plus, ambalarea în vid împiedică gărgărițele și alte Line va revoluționa modul în care achiziționați și insecte să infesteze alimentele uscate. Ambalați depozitați alimentele. Deoarece ambalarea în vid numai cele mai proaspete alimente cu putință.
  • Seite 70 Detectarea defecțiunilor tehnice În condiții adecvate, mașina dumneavoastră de cazuri pot apărea probleme. Vă rugăm să consul- ambalat cu cameră de vidare Kitchen Line vă oferi tați meniul de detectare a defecțiunilor tehnice îna- performanța de vidare de primă calitate. În unele inte de a contacta serviciul de asistență...
  • Seite 71 Coduri de eroare și reparații Codul de eroare Cauza alertei Reparație În momentul în care mașina a vidat o • Verificați dacă capacul de vidare este închis; perioadă de timp, cele două întrerupă- • Verificați dacă garniturile de etanșare sunt toare pneumatice nu se închid.
  • Seite 72: Правила Безопасности

    Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. Правила безопасности • Это оборудование предназначено только для коммерческого использования.
  • Seite 73 • Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с устройством. • Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой, указанными на этикетке устройства. • Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для безопасности...
  • Seite 74 • Важная информация: Не закрывайте вентиляционные отверстия устройства. • ОПАСНОСТЬ РАЗДАВЛИВАНИЯ РУК! Будьте осторожны при закрытии крышки. • Будьте особенно осторожны во время перенесения или транспортировки устройства из-за его веса. Устройство должно переноситься 2 людьми или перевозиться на тележке. Медленно и осторожно перемещайте устройство, не наклоняя его под углом более...
  • Seite 75 Функции и конструкция вакуум-упаковочной машины Крышка Панель управления HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – кнопка питания ON/OFF E – кнопка установок (SET TIME) Когда устройство подключено к сети питания, Нажать кнопку Set, чтобы выбрать режим соз- на...
  • Seite 76 Технические данные Габариты 425x359x(H)366 мм Максимальная ширина запаиваемого пакета 290 мм Глубина сварочной планки 3,5 мм Мощность 630 Вт Напряжение 220-240 V~50 Гц Давление -29,7”Hg/-1006 мбар (±5‰) непосредственно в насосе -29,5”Hg/-999 мбар (±5‰) в вакуумной камере Вес (приб.) 22,3 кг Класс...
  • Seite 77 Инструкция по эксплуатации Приготовление • Прежде чем приступить к использованию, сле- • Открыть крышку, включить кнопку Power - дует ознакомиться с инструкцией по эксплуа- устройство готово к работе, на дисплее высве- тации. тится последний установленный рабочий • Подключить устройство к заземленной розетке. режим.
  • Seite 78 Вакуумное маринование 1. Выбрать пакет 5. Рабочий процесс (создание вакуума - мари- нование) Пакет: выбрать пакет соответствующего размера. Оставить запас минимум 2,5 - 5 см на верхней a. Закрыть крышку, произойдет запуск устрой- (открытой) стороне пакета, чтобы обеспечить гер- ства и оно перейдет в режим создания ва- метичность...
  • Seite 79 Информация о хранении пищевых продуктов и безопасности Вакуум-упаковочная машина меняет подход секомых, а также загрязнение сухих продуктов. к закупке и хранению продуктов питания. Ва- Упаковывать как можно более свежие продукты. куумная упаковка позволяет предотвратить „мо- Однако, следует помнить, что вакуумная упаков- розный...
  • Seite 80 Устранение неисправностей • При соответствующих условиях вакуум-упако- • В некоторых случаях могут появиться пробле- вочная машина Kitchen Line безаварийно про- мы.Прежде чем связаться с центром обслужи- служит долгие годы. вания клиента, необходимо ознакомиться со следующей информацией. Проблема Решение Устройство не включается •...
  • Seite 81 Коды ошибок и ремонт Код ошибки Причина сигнала Ремонт После определенного времени • Проверить, закрыта ли крышка вакуумной создания вакуума два переключа- камеры; теля давления не закрываются. • Проверить, правильно ли установлены прокладки; • Проверить, работает ли насос; • Проверить состояние переключателей давления (проверить...
  • Seite 82: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά. Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή προορίζεται μόνο για επαγγελματική χρήση.
  • Seite 83 • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και θα...
  • Seite 84 • ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΣΥΝΘΛΙΨΗΣ ΧΕΡΙΩΝ! Να κλείνετε προσεκτικά το καπάκι. • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση αμαξιδίου για βοήθεια. Μετακινείτε τη συσκευή αργά, προσεκτικά και ποτέ μην υπερβαίνετε την...
  • Seite 85 Κατασκευη και λειτουργιες Καπάκι κενού Πίνακας ελέγχου HIGH MEDIUM VACUUM SEAL TIME MINIMUM LEVEL MARINATE TIME ADJUSTABLE A – Κουμπί λειτουργίας (Ισχύς) E – Πλήκτρο ρύθμισης (Set) Όταν το μηχάνημα είναι συνδεδεμένο στην τρο- Πατήστε το κουμπί Set, επιλέξτε τη λειτουργία φοδοσία, η...
  • Seite 86 ΤΕΧΝΙΚΑ ΔΕΔΟΜΕΝΑ Διαστάσεις 425x359x(H)366 mm Το μέγιστο πλάτος της σακούλας κενού 290 mm Βάθος της ράβδου σφράγισης 3,5 mm Ισχύς 630 W Τάση 220-240 V~50 Hz Πίεση -29,7 Hg / -1006 mbar (± 5 ‰) απευθείας στην αντλία -29,5 „Hg / -999 mbar (± 5 ‰) στο θάλαμο κενού βάρος...
  • Seite 87 Οδηγιες λειτουργιας Παρασκευασματα • Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης πριν • Ανοίξτε το καπάκι, πατήστε το κουμπί λειτουργίας, από τη χρήση. το μηχάνημα είναι έτοιμο για λειτουργία, η λυχνία • Συνδέστε τη γειωμένη πρίζα. LED θα εμφανίσει την τελευταία λειτουργία. Τώρα χρησιμοποιήστε...
  • Seite 88 Πως να βοηθειτε και μαριζετε με τσαντες 1. Επιλέξτε τσάντα κενού 5. Διαδικασία εργασίας (κενού-μαρινάτη) Επιλέξτε τη θήκη κενού κατάλληλου μεγέθους. ένα. Κλείστε το καπάκι, το μηχάνημα ξεκινά και Αφήστε ένα ελάχιστο 2,5 - 5 εκ. Επιπλέον κεφα- μεταβαίνει σε κενό και μαρινάρισμα. Ένας λών...
  • Seite 89 Φυλαξη τροφιμων και πληροφοριες ασφαλειας Η μηχανή συσκευασίας θαλάμου κενού, Kitchen Επιπλέον, η συσκευασία κενού εμποδίζει τους σκώ- Line, θα φέρει επανάσταση στον τρόπο που αγορά- ρους και άλλα έντομα να προσβάλλουν ξηρά προϊό- ζετε και αποθηκεύετε τρόφιμα. Επειδή η συσκευα- ντα.
  • Seite 90 Αντιμετωπιση προβληματων Υπό τις κατάλληλες συνθήκες, η μηχανή συσκευασίας κύψουν προβλήματα. Συμβουλευτείτε το μενού αντιμε- κουζίνας κενού σας θα σας δώσει κορυφαία απόδοση τώπισης προβλημάτων πριν καλέσετε την υποστήριξη κενού. Σε ορισμένες περιπτώσεις, ενδέχεται να προ- πελατών. Πρόβλημα Λύση Η συσκευή δεν θα ενεργοποιη- •...
  • Seite 91 μέσω δημόσιου συστήματος. σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν- θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) info@pks-hendi.com...
  • Seite 92 - Drepturi rezervate cu privire la modificări şi greşeli de imprimare. - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. błędów drukarskich w instrukcji. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. © 2021 Hendi B.V. De Klomp - The Netherlands Ver: 14-09-2021...

Inhaltsverzeichnis