Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
VACUUM CHAMBER
PACKAGING MACHINE
PROFI LINE
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d'emploi
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Istruzioni per l'utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Οδηγίες χρήσης
Item: 201428
201435

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi 201435

  • Seite 1 Mode d’emploi VACUUM CHAMBER PACKAGING MACHINE PROFI LINE Item: 201428 201435 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte...
  • Seite 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Tento návod si odložte so spotrebičom. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Seite 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below. Safety regulations • This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use.
  • Seite 4: Special Safety Regulations

    • Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories. • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
  • Seite 5: Grounding Installation

    Grounding installation This appliance is classified as protection class I current. This appliance is equipped with a cord appliance and must be connected to a protective having a grounding wire with a grounding plug. The ground. Grounding reduces the risk of electric plug must be plugged into an outlet that is properly shock by providing an escape wire for the electric installed and grounded.
  • Seite 6 F. Digital display 2) During each of the process, the corresponding 1) It shows the remaining time of the 3 processes light indicator is ON to show which part of the (VACUUM TIME, SEAL TIME and MARINATE). process is active. 2) When the vacuum and sealing process is fin- H.
  • Seite 7: Operation

    260mm for item 201428; 300mm for item • VACUUM TIME indicator (G) will light up in blue 201435). Allow a minimum of 3 ~ 4 cm of extra and the machine will start countdown spacing at the top to ensure well sealing.
  • Seite 8 Note: 1. When the machine is operating “vacuum” pro- 3. When the display shows “CLO” the machine is in cess, you can press “SEAL” button (C) to switch idle mode and can’t perform any tasks no matter to “sealing” process instantly. which button is pressed.
  • Seite 9: Troubleshooting

    - Contact the supplier. - Machine lost electrical power supply sud- - Check the electrical power supply. denly during operation. Technical specification Item no. 201428 201435 Operating voltage and frequency 220-240V~ 50 / 60 Hz Rated input power 1000W 950W Protection class...
  • Seite 10 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Seite 11: Sicherheitsregeln

    Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf des Gerätes Hendi. Machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung noch vor der Inbetriebnahme des Gerätes vertraut, um Schäden durch die unsachgemäße Bedienung zu vermeiden. Den Sicherheitsregeln ist besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
  • Seite 12: Besondere Sicherheitshinweise

    • Bevor der Stecker aus der Netzsteckdose genommen wird, ist das Gerät auszuschalten. • Das Gerät darf beim Tragen nicht an der Leitung gehalten werden. • Benutzen Sie kein Zubehör, das nicht mit diesem Gerät mitgeliefert wurde. • Das Gerät muss man ausschließlich an die Steckdose mit solch einer Spannung und Frequenz anschließen, wie auf dem Typenschild angegeben wird.
  • Seite 13 • Das Gerät ist regelmäßig zu reinigen und die Lebensmittelreste zu entfernen. Wenn das Gerät nicht in einem sauberen Zustand gehalten wird, dann wirkt sich das negativ auf seine Lebensdauer aus und kann zum Auftreten von Gefahrensituationen während der Nutzung führen. •...
  • Seite 14 Hauptteile des Gerätes 1. Abdeckung 5. Netzsteckdose 9. Kammer 2. Klemmverriegelung 6. Rückabdeckung 10. Klemme zum Befestigen des Beutels für die Vakuumver- packung 3. Lüftungsöffnungen 7. Revisionsfenster mit der Öl- 11. Schweißleiste standanzeige in der Ölpumpe 4. Steuerpanel 8. Schrauben zum Befestigen der Rückabdeckung A.
  • Seite 15 F. Digitales Display 1) Bei geöffneter Abdeckung (1) leuchtet die 1) Das Display zeigt die bis zum Ende eines jeden Signallampe in blau - drücken oder der drei Prozesse verbliebene Zeit an (VAC- zwecks Anpassung der Zeitdauer des ent- UUM TIME – VAKUUMERZEUGUNGSZEIT, sprechenden Prozesses.
  • Seite 16 B) Verfahrensweise zum Ölablassen • Ein Gefäß für das Öl vorbereiten und es unter den Ablassanschluss stellen, die mit einer Sech- skantschraube gesichert ist. • Mit Hilfe eines Steckschlüssels (mitgeliefert) die Sechskantschraube gegen den Uhrzeigersinn abdrehen. • Nach dem Ablassen des Öls wird die Schraube im Uhrzeigersinn wieder angeschraubt.
  • Seite 17 A) Prozess der Vakuumerzeugung und des Ver- B) Prozess der Vakuumverpackung und des Marin- schweißens ierens • Die Abdeckung (1) schließen und die Klemmver- • Zuerst wird der Marinierprozess gewählt, dann riegelung (2) anheben. Das Gerät startet au- die Abdeckung (1) geschlossen und die Verriege- tomatisch den Prozess der Vakuumerzeugung lungsklemme (2) aufgehoben.
  • Seite 18 Aufbewahrung von Lebensmitteln und Sicherheitsinformationen • Das Vakuumverpackungsgerät nutzt das Ver- • Man muss jedoch daran denken, dass sich nicht fahren des Vakuumverschweißens, um eine alle Arten von Lebensmittelprodukten für eine dichte Verpackung der Lebensmittel zu erre- Vakuumverpackung eignen, zum Beispiel ist die ichen.
  • Seite 19 Lagerung • Vor dem Aufstellen am Lagerort muss man sich • Das Gerät ist an einem kühlen, sauberen und immer davon überzeugen, ob das Gerät von der trockenen Ort zu lagern. Dabei muss man sich Stromversorgung getrennt wurde und es völlig vorher überzeugen, ob die Abdeckung geschlos- abgekühlt ist.
  • Seite 20: Garantie

    - Plötzliche Unterbrechung der Strom- - Überprüfen Sie die Stromversorgung. versorgung während der Nutzung des Gerätes. Technische Spezifikation Nr. des Produktes 201428 201435 Betriebsspannung und Frequenz 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominale Leistungsaufnahme 1000W 950W Schutzklasse Klasse I Maximale Breite des Beutels für die...
  • Seite 21: Veiligheidsinstructies

    Geachte klant, Hartelijk dank voor de aankoop van dit Hendi apparaat. Leest u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voordat u het apparaat gebruikt, dit om schade door verkeerd gebruik te voorkomen. Lees vooral de veiligheidsin- structies aandachtig door. Veiligheidsinstructies • Onjuiste bediening en verkeerd gebruik van het apparaat kan ernstige schade aan het apparaat en verwonding van personen tot gevolg hebben.
  • Seite 22: Speciale Veiligheidsvoorschriften

    • Sluit de stekker aan op een stopcontact dat eenvoudig bereikt kan worden, zodat de stekker in geval van nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het lichtnet.
  • Seite 23 • Belangrijk: Dit apparaat is geschikt voor het verpakken van voedsel, zowel in vaste toestand zoals koekjes en chips als in vloeibare toestand zoals sap, soep, enz. • Gevaar voor beknellen handen! Wees voorzichtig wanneer u het deksel sluit. • Door het hoge gewicht van het apparaat moet u voorzichtig en zorgvuldig zijn als u het apparaat wilt verplaatsen of transporteren.
  • Seite 24 A. ON/OFF-knop F. Digitaal display Druk op deze knop om het apparaat in of uit te 1) Het display toont de resterende tijd van de drie schakelen. processen (VACUMEERTIJD, SEALTIJD en B. START-knop MARINEERTIJD). Het apparaat heeft een automatische startfunc- 2) Als het vacumeer- en sealproces is voltooid en tie die activeert als het deksel wordt gesloten.
  • Seite 25 Vacuümpompolie bijvullen en aftappen U moet pompolie bijvullen als de volgende situaties optreden. Belangrijk! Zorg ervoor dat het pompoliepeil hoger is dan de OLIEPEIL-markering en controleer dit regelmatig. 1. De pomp moet vóór het eerste gebruik worden gevuld met olie (meegeleverd). 2.
  • Seite 26 260mm voor item 201428; 300mm branden en het digitale display (F) start het aftel- voor item 201435). Laat een minimale ruimte van len. De resterende tijd van het sealproces wordt 3 ~ 4 vrij aan de bovenkant om ervoor te zorgen getoond op het digitale display (F).
  • Seite 27 Informatie voedselopslag en voedselveiligheid • Dit verpakkingsapparaat met vacuümkamer • Houd er echter wel rekening mee dat niet alle maakt gebruik van de vacuümsealing om voed- soorten voedsel profijt hebben van vacuüm ver- ingsmiddelen luchtdicht te verpakken. Vacuüm pakken. Gebruik vacuüm verpakken nooit om verpakken is een eenvoudige en efficiënte knoflook of schimmels zoals champignons te manier van verpakken om een verscheidenheid...
  • Seite 28 Problemen oplossen Als het apparaat niet naar behoren werkt, kijk dan in de onderstaande tabel voor een mogelijke oplossing. Als u het probleem nog steeds niet zelf kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/dienstver- lener. Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Stekker is niet correct aangesloten op het Zorg ervoor dat de stekker correct in het...
  • Seite 29 Technische specificaties Item nr. 201428 201435 Bedrijfsspanning en frequentie 220-240V~ 50 / 60 Hz Nominaal ingangsvermogen 1000W 950W Beschermingsklasse Klasse I Max. breedte vacuümzak 260 mm 300 mm Pompcapaciteit 133,3 L/min Druk -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) direct bij pomp -29,8”...
  • Seite 30: Ważne Zasady Bezpieczeństwa

    Szanowny Kliencie, Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Hendi. Prosimy o uważne zapoznanie się z niniejszą instrukcją przed podłączeniem urządzenia, aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych niewłaściwą obsługą. Należy zwrócić szczególną uwagę na zasady bezpieczeństwa. WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA • Nieprawidłowa obsługa i niewłaściwe użycie mogą spowodować poważne uszkodzenie urządzenia lub zranienie osób.
  • Seite 31: Szczególne Przepisy Bezpieczeństwa

    • Wyłącz urządzenie, zanim wyciągniesz wtyczkę z kontaktu. • Nigdy nie przenoś urządzenia za kabel zasilający. • Nie używaj akcesoriów innych niż dostarczone z urządzeniem. • Urządzenie można podłączać wyłącznie do gniazda o napięciu i częstotliwości zgodnej z danymi znajdującymi się na tabliczce znamionowej. •...
  • Seite 32 • Niebezpieczeństwo zmiażdżenia rąk! Zachowaj ostrożność podczas zamykania pokrywy. • Zachowaj szczególną ostrożność podczas przenoszenia lub transportu urządzenia ze względu na jego ciężar. Urządzenie powinno być przenoszone przez 2 osoby lub przemieszczane za pomocą wózka. Przenoś urządzenie powoli i ostrożnie, nie przechylając go bardziej niż...
  • Seite 33 A. Przycisk ON/OFF F. Wyświetlacz cyfrowy Wciśnięcie tego przycisku powoduje włączenie i 1) Wyświetlacz wskazuje czas pozostały do koń- wyłączenie urządzenia. ca każdego z trzech procesów (VACUUM TIME B. Przycisk START - CZAS WYTWARZANIA PRÓŻNI, SEAL TIME Urządzenie wyposażone jest w funkcję au- - CZAS ZGRZEWANIA oraz MARINATE - CZAS tomatycznego włączania, która uruchamia się...
  • Seite 34 Uzupełnianie i spuszczanie oleju pompy próżniowej W przypadku wystąpienia następujących oko- liczności uzupełnij olej w pompie. Ważne! Upewnij się, czy POZIOM OLEJU znajdu- je się powyżej oznaczenia poziomu minimalnego. Regularnie sprawdzaj poziom olej. 1. Przed pierwszym użyciem pompę należy napełnić olejem (dostarczony z urządzeniem).
  • Seite 35 Obsługa • Dobierz odpowiednią wielkość torebki do pa- niu procesu wytwarzania próżni urządzenie au- kowania próżniowego. (Torebka o szerokości tomatycznie rozpocznie proces zgrzewania. 260 mm do modelu 201428; 300 mm do modelu • Podobnie, wskaźnik CZASU ZGRZEWANIA (G) 201428). Zapewnij minimum 3 ~ 4 cm dodatkowe- podświetli się...
  • Seite 36 Przechowywanie żywności i informacje dotyczące bezpieczeństwa • Pakowarka próżniowa wykorzystuje metodę • Należy jednak pamiętać, że nie wszystkie rodzaje zgrzewania próżniowego w celu szczelnego produktów spożywczych nadają się do pakowa- pakowania żywności. Pakowanie próżniowe jest nia próżniowego. Nie wykorzystuj pakowania łatwym i skutecznym sposobem pakowania róż- próżniowego do przechowywania czosnku ani norodnych produktów spożywczych, ponieważ...
  • Seite 37 Wyszukiwanie i usuwanie usterek Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, zapoznaj się z poniższą tabelą w celu znalezienia prawidłowego rozwiązania. Jeśli nie możesz rozwiązać problemu, skontaktuj się z dostawcą. Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie Wtyczka nie jest prawidłowo podłączona do Sprawdź, czy wtyczka jest prawidłowo źródła zasilania.
  • Seite 38 Specyfikacja techniczna Nr produktu 201428 201435 Napięcie robocze i częstotliwość 220-240V~ 50 / 60 Hz Znamionowy pobór mocy 1000W 950W Stopień ochrony Klasa I Maksymalna szerokość torebki do pa- 260 mm 300 mm kowania próżniowego Wydajność pompy 133,3 l/min. Ciśnienie -29,9”...
  • Seite 39: Règles De Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil de Hendi. Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi avant de bran- cher l’appareil afin d’éviter tout endommagement pour cause d’usage abusif. Veuillez notamment lire les consignes de sécurité avec la plus grande attention.
  • Seite 40 • L’appareil doit être branché à la prise murale avec une tension et la fréquence indiquées sur la plaque signalétique. • Insérez la fiche à la prise murale située dans un endroit facilement accessible de sorte qu’en cas de panne l’appareil puisse être immédiatement déconnecté. Pour éteindre complètement l’appareil, débranchez-le de la source d’alimentation.
  • Seite 41 • Informations importantes: N’obstruez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. Prévoyez un espace d’au moins de 10 cm autour de l’appareil pour une ventilation correcte pendant l’utilisation. • Informations importantes: Ne couvrez pas les ouvertures de ventilation de l’appareil. •...
  • Seite 42 A. Bouton ON / OFF F. Ecran numérique En appuyant sur ce bouton vous allumez ou ar- 1) L’écran indique le temps restant de chacun de rêtez l’appareil. ces trois processus (VACUUM TIME – TEMPS B. Bouton MARCHE DE PRODUCTION DU VIDE, SEAL TIME – L’appareil est équipé...
  • Seite 43 Remplissage et vidange de l’huile de pompe à vide Dans les cas suivants remplissez l’huile dans la pompe. Important ! Assurez-vous que le NIVEAU d’HUILE dans la pompe est au-dessus du symbole indi- quant le niveau minimum. 1. Avant la première utilisation remplissez la pom- pe avec de l’huile (fournie avec l’appareil).
  • Seite 44 Fonctionnement • Choisissez la taille du sac pour l’emballage sous démarre automatiquement le processus de sou- vide (Le sac de largeur 260 mm pour le modèle dure. 201428 ; 300 mm pour le modèle 201428). As- • De même, l’indicateur du TEMPS DE SOUDURE surez au moins 3 ~ 4 cm d’espace supplémen- (G) s’allume et la machine commence à...
  • Seite 45 Conservation de la nourriture et les informations concernant la sécurité • La machine à emballer utiliser la méthode de • Cependant, il faut se rappeler que l’emballage soudure sous vide afin d’emballer les aliments n’a pas l’influence positive sur toutes sortes de manière hermétique.
  • Seite 46 Dépannage Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, lisez les informations au tableau ci-dessous et trouvez une bonne solution. Si vous ne pouvez pas résoudre le problème, contactez votre fournisseur. Problème Cause possible Solution possible La fiche n’est pas correctement insérée à la Vérifiez que la fiche a été...
  • Seite 47: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques N° de produit 201428 201435 Tension et fréquence 220-240V~ 50 / 60 Hz Consommation d’énergie nominale 1000W 950W Classe de protection Classe I Largeur maximale du sac pour em- 260 mm 300 mm ballage sous vide Capacité de la pompe...
  • Seite 48: Precauzioni Di Sicurezza

    Gentile cliente, grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Ti invitiamo a leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione prima di collegare l’apparecchio al fine di evitare danni dovuti a uso improprio. Ti invitiamo inol- tre a prestare particolare attenzione alle precauzioni di sicurezza.
  • Seite 49: Regole Di Sicurezza Speciali

    • Inserire la spina nella presa situata in un punto facilmente accessibile in modo che in caso di guasto sia possibile scollegare immediatamente l’apparecchio. Per spegnere completamente l’apparecchio, scollegarlo dalla presa di corrente. Per questo staccare la spina che si trova sull’estremità del cavo di alimentazione. •...
  • Seite 50 • Informazioni importanti: Non coprire le aperture di ventilazione dell’apparecchio. • Pericolo di schiacciare le mani! Fare attenzione chiudendo il coperchio. • Prestare particolare attenzione durante la movimentazione o il trasporto dell’apparecchio a causa del suo peso. Il dispositivo deve essere trasportato da due persone o spostato da un carrello.
  • Seite 51 A. Pulsante ON/OFF F. Display digitale Dopo aver premuto questo pulsante si accende e 1) Il display indica il tempo rimanente di ciascu- si spegne l’apparecchio. no dei tre processi (VACUUM TIME – DURA- B. Pulsante START TA DI PRODUZIONE DI VUOTO, SEAL TIME – L’apparecchio è...
  • Seite 52 Riempimento e scarico dell’olio della pompa a vuoto Nel caso delle circostanze presentate, ricaricare l’olio nella pompa. Importante! Assicurarsi che il LIVELLO DI OLIO sia superiore all’indicatore di livello minimo. Control- lare regolamento il livello di olio. 1. Prima di utilizzare la pompa per la prima volta, riempire la pompa con l’olio (fornito).
  • Seite 53: Funzionamento

    Funzionamento • Selezionare il sacchetto di giusta dimensione • Analogamente, l’indicatore di TEMPO DI SALDA- per il confezionamento sottovuoto. (Il sacchetto TURA (G) si accende e l’apparecchio inizierà a di lunghezza di 260 mm per il modello 201428; e contare il tempo visualizzato sul display digitale 300 mm per il modello 201428).
  • Seite 54 Informazioni sullo stoccaggio del cibo e sulla sicurezza • L’apparecchio per imballaggio sottovuoto utilizza • Tuttavia, si deve ricordare che non tutti i tipi di il metodo di saldatura sottovuoto per imballare prodotti possono essere imballati sottovuoto. il cibo. L’imballaggio sottovuoto è un modo sem- Non utilizzare l’imballaggio sottovuoto per im- plice ed efficace per imballare diversi prodotti ballare l’aglio e i funghi.
  • Seite 55: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi Se l’apparecchio non funziona correttamente, consultare la seguente tabella per trovare la soluzione cor- retta. Se la soluzione non è trovata, contattare il proprio fornitore. Problema Causa possibile Soluzione possibile La spina non è correttamente collegata alla Assicurarsi che la spina sia correttamente fonte di alimentazione.
  • Seite 56 Specifiche tecniche Numeri del prodotto 201428 201435 Tensione e frequenza 220-240V~ 50 / 60 Hz Consumo di energia 1000W 950W Classe di protezione Classe I Larghezza massima del sacchetto di 260 mm 300 mm imballaggio sottovuoto Capacità della pompa 133,3 l/min.
  • Seite 57: Reguli De Siguranță

    Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Vă rugăm să citiți cu atenția acest manual înainte de a conecta aparatul pentru evitarea defectării ca urmare a utilizării incorecte. Acordați o atenție deosebită regulilor de siguranță. Reguli de siguranță...
  • Seite 58 • Conectați cablul de alimentare la o priză electrică ușor accesibilă, astfel încât aparatul să poată fi deconectat imediat în caz de urgență. Scoateți cablul de alimentare din priza electrică pentru a opri complet aparatul. Utilizați cablul de alimentare ca dispozitiv de deconectare.
  • Seite 59 • Important: Nu obstrucționați orificiile de ventilație ale aparatului. • Pericol de strivire a mâinilor! Închideți cu grijă capacul. • Mutarea sau transportul aparatului trebuie efectuate cu atenție deosebită, deoarece are o greutate mare. Efectuați-le în 2 oameni sau ajutându-vă de un cărucior. Mutați mașina încet, cu grijă...
  • Seite 60 A. Buton PORNIT/OPRIT F. Afișaj digital Apăsați acest buton pentru a porni sau opri 1) Afișează durata rămasă pentru cele 3 pro- mașina. cese (DURATĂ VIDARE, DURATĂ ETANȘARE și B. Buton START MARINARE). Mașina este echipată cu o funcție de pornire 2) Atunci când se finalizează...
  • Seite 61 Alimentarea și golirea uleiului de pompă de vid Alimentați pompa cu ulei dacă în următoarele sit- uații. Important! Asigurați-vă că uleiul de pompă se află deasupra marcajului NIVEL ULEI și verificați reg- ulat. 1. Înaintea de prima utilizare, pompa trebuie um- plută...
  • Seite 62 (Lățime sac 260 mm pentru articol (G) se va aprinde iar pe afișajul digital (F) va porni 201428; 300 mm pentru articol: 201435). Per- cronometrarea. Timpul rămas din procesul de miteți un spațiu suplimentar de 3 - 4 cm la par- etanșare va fi arătat pe afișajul digital (F).
  • Seite 63 Depozitarea alimentelor și informații privind siguranța • Această mașină de ambalat cu compartiment de • Cu toate acestea, vă rugăm să țineți cont că nu vidare utilizează metoda etanșării în vid pentru a toate alimentele pot beneficia de ambalarea în ambala etanș...
  • Seite 64 Depanare Vă rugăm consultați tabelul de mai jos pentru soluții în cazul în care mașina nu funcționează adecvat. Dacă problema tot nu poate fi rezolvată, luați legătura cu furnizorul/agentul de service. Probleme Cauză posibilă Soluție posibilă Mufa cablului de alimentare nu este bine Asigurați-vă...
  • Seite 65 Specificații tehnice Articol nr. 201428 201435 Tensiune și frecvență de funcționare 220-240V~ 50 / 60 Hz Puterea nominală de intrare 1000W 950W Clasa de protecție Clasa I Lățime maximă sac de vidare 260 mm 300 mm Capacitatea pompei 133,3 L/min Presiune -29,9”...
  • Seite 66: Правила Техники Безопасности

    Уважаемый Клиент, Большое Вам спасибо за то, что Вы купили оборудование фирмы Hendi. Вам следует внимательно про- читать настоящую инструкцию пользователя во избежание повреждения машины в результате непра- вильной эксплуатации. Особенно рекомендуем ознакомиться с предупреждениями. Правила техники безопасности • Неправильная эксплуатация и неподходящее использование агрегата может...
  • Seite 67: Специальные Правила Техники Безопасности

    • Никогда нельзя переносить, передвигать электроаппаратуру держа за электропровод. • Не использовать никаких деталей, аксессуаров, которые не поставляются вместе с этой электроаппаратурой. • Электроаппаратуру следует подключать исключительно к розетке, в которой имеется напряжение и частоту, указанную на щитке электроаппаратуры. • Вилку следует вставлять в розетку, расположенную в удобном и легкодоступном месте, так...
  • Seite 68 • Регулярно очищайте устройство и удаляйте остатки пищи. Если устройство не находится в чистом состоянии, это будет отрицательно сказываться на его сроке службы и может привести к опасным условиям во время использования. • Не устанавливайте устройство на источниках тепла (газовых, электрических плитах, гриле...
  • Seite 69 Основные части устройства 1. Крышка 5. Гнездо шнура питания 9. Камера 2. Фиксатор зажима 6. Задняя панель 10. Зажим для крепления вакуумных упаковочных пакетов 3. Вентиляционные отверстия 7. Смотровое окно с 11. Сваривающая планка индикатором уровня масла в масляном насосе 4.
  • Seite 70 E. Кнопка регулировки времени ( Увеличение G. Сигнальная лампа (VACUUM TIME -- ВРЕМЯ Уменьшение) ДЛЯ СОЗДАНИЯ ВАКУУМА, SEAL TIME - При нажатии этих кнопок вы можете ВРЕМЯ СВАРКИ и MARINATE - ВРЕМЯ отрегулировать значение продолжительности МАРИНОВАНИЯ) каждого процесса (VACUUM TIME -- ВРЕМЯ 1) Когда...
  • Seite 71 Б) Процедура слива масла • Подготовьте масляный поддон и установите его под сливную пробку, закрепленную шестигранным винтом. • С помощью гаечного ключа (поставляется с устройством) отвинтите шестигранный винт, повернув его против часовой стрелки. • После слива масла затяните винт назад, затянув...
  • Seite 72 A) Процесс создания вакуума и сварки B) Процесс вакуумной упаковки и маринования • Закройте крышку (1) и поднимите фиксатор • Сначала выберите процесс маринования, зажима (2). Устройство автоматически запустит затем закройте крышку (1) и поднимите процесс создания вакуума и сварки. Если фиксатор...
  • Seite 73 Хранение пищи и информация о безопасности • Вакуумная упаковочная машина использует • Однако важно помнить, что не все виды вакуумный метод сварки для герметической пищевых продуктов подходят для вакуумной упаковки пищевых продуктов. Вакуумная упаковки. Её нельзя использовать для хранения упаковка - это простой и эффективный способ чеснока...
  • Seite 74 Поиск и устранение неисправностей Если устройство не работает должным образом, обратитесь к приведенной ниже таблице, чтобы найти правильное решение. Если вы не можете решить проблему, обратитесь к поставщику. Проблема Возможная причина Возможное решение Вилка неправильно подключена к Убедитесь, что вилка правильно...
  • Seite 75 Технические характеристики № продукта 201428 201435 Рабочее напряжение и частота 220-240В~ 50 / 60 Гц Расход потребляемой мощности 1000Вт 950Вт Степень защиты I Класс Максимальная ширина пакета для 260 мм 300 мм вакуумной упаковки Производительность насоса 133,3 л/мин. Давление -29,9” Hg / -1012 мбар (± 3%) непосредственно на насосе...
  • Seite 76: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Αγαπητέ πελάτη, Ευχαριστούμε που αγοράσατε αυτό το προϊόν Hendi. Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο πριν συνδέσετε τη συσκευή, προκειμένου να προλάβετε πιθανή βλάβη που μπορεί να οφείλεται σε λαν- θασμένη χρήση. Διαβάστε ιδίως τους κανονισμούς ασφαλείας πολύ προσεκτικά. Κανονισμοί ασφαλείας...
  • Seite 77 • Συνδέστε το βύσμα σε μια εύκολα προσβάσιμη ηλεκτρική πρίζα έτσι ώστε σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης η συσκευή να μπορεί να αποσυνδεθεί αμέσως. Για να απενεργοποιήσετε πλήρως τη συσκευή, βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.  • Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε το βύσμα. •...
  • Seite 78 • Σημαντικό: Απομακρύνετε όλα τα εμπόδια γύρω από όλα τα ανοίγματα εξαερισμού της συσκευής. • Κίνδυνος σύνθλιψης χεριών! Να κλείνετε προσεκτικά το καπάκι. • Πρέπει να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή κατά τη μετακίνηση ή τη μεταφορά της συσκευής λόγω του μεγάλου βάρους της. Η μετακίνηση να γίνεται από τουλάχιστον 2 άτομα ή με χρήση αμαξιδίου...
  • Seite 79 A. Πλήκτρο ON/OFF F. Ψηφιακή οθόνη Πατήστε αυτό το κουμπί για να ενεργοποιήσετε ή 1) Εμφανίζει τον χρόνο που απομένει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. για τις διαδικασίες [VACUUM TIME B. Πλήκτρο START (ΕΝΑΡΞΗ) (ΧΡΟΝΟΣ ΑΦΑΙΡΕΣΗΣ ΑΕΡΑ), SEAL TIME Η συσκευή διαθέτει...
  • Seite 80 Προσθήκη και εκκένωση λαδιού αντλίας κενού Προσθέστε λάδι στην αντλία στις παρακάτω περιπτώσεις. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι το λάδι αντλίας βρίσκεται πάνω από την ένδειξη OIL LEVEL (ΣΤΑΘΜΗ ΛΑΔΙΟΥ) και ελέγχετε τακτικά. 1. Πριν την πρώτη χρήση, η αντλία πρέπει να πληρωθεί...
  • Seite 81 • Η ψηφιακή οθόνη (ΣΤ) εμφανίζει τον χρόνο που αντλίας. (Πλάτος σακούλας 260mm για το μοντέλο απομένει για την ολοκλήρωση της διαδικασίας 201428, 300mm για το μοντέλο 201435). Αφήστε αφαίρεσης αέρα. Όταν η διαδικασία αφαίρεσης τουλάχιστον 3 ~ 4 cm πρόσθετου χώρου από πάνω...
  • Seite 82 4. Ελέγξτε εάν επαρκούν το σφράγισμα και η αφαίρεσης αέρα ή/και σφραγίσματος. αφαίρεση αέρα. Διαφορετικά, ρυθμίστε τον χρόνο Φύλαξη τροφίμων και πληροφορίες ασφάλειας • Η συσκευή θαλάμου συσκευασίας αφαίρεσης • Ωστόσο, να θυμάστε ότι δεν ωφελούνται όλα αέρα χρησιμοποιεί τη μέθοδο σφραγίσματος εν τα...
  • Seite 83 Αντιμετώπιση προβλημάτων Αν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, συμβουλευτείτε τον παρακάτω πίνακα για πιθανές λύσεις. Αν συνεχίζετε να μην μπορείτε να επιλύσετε το πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον προμηθευτή/πάροχο σέρβις. Προβλήματα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι σωστά Βεβαιωθείτε...
  • Seite 84 Τεχνικές προδιαγραφές Αρ. προϊόντος 201428 201435 Τάση και συχνότητα λειτουργίας 220-240V~ 50 / 60 Hz Ονομαστική ισχύς εισόδου 1000W 950W Κατηγορία προστασίας Κατηγορία I Μέγ. πλάτος σακούλας κενού 260 mm 300 mm Δυναμικό αντλίας 133,3 λίτρα/λεπτό Πίεση -29,9” Hg / -1012 mbar (± 3%) απευθείας στην αντλία...
  • Seite 88 - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. błędów drukarskich w instrukcji. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2017 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 31-10-2017...

Diese Anleitung auch für:

201428

Inhaltsverzeichnis