Seite 7
Headrest ISOFIX connector Side wings ISOFIX adjustment handle and indicator ASIP attachment Headrest adjustment handle Backrest Shoulder belt guides Lap belt middle guide* ASIP Lap belt side guides ASIP removal button Recline adjustment handle Manual compartment *Bigkid 2 premium only...
Seite 8
Read this instruction manual before installing Axkid Bigkid 2 car seat in your vehicle. For more information and installation videos visit www.axkid.com. Axkid Bigkid 2 Premium is a forward-facing car seat approved for children between 15 to 36 kg that features a lap belt middle guide and is approved according to ECE R44/04...
Seite 9
• DO NOT use Axkid Bigkid in the home, or any other non-certified location. It has only been designed to be used in a car. Ensure that Axkid Bigkid is always secured to the vehicle car seat - even when not in use.
Push the Axkid Bigkid towards the vehicle seat back until there is no space between the vehicle seat back and the Axkid Bigkid. Attach the ASIP (M) by locating the side ASIP attachment (C) on the side of the Axkid Bigkid closest to the vehicle door. Press the ASIP button (N) and slide it into position.
Restraining your child in the Axkid Bigkid car seat Place your child in the Axkid Bigkid, pull out the vehicle seat belt and slot it ́s shoulder strap through the red shoulder belt guide (L) nearest the belt attachment. Pull out the vehicle seat belt in front of your child to the vehicle seat buckle. Lock the vehicle seat belt into the buckle ensuring it “CLICKS”...
Axkid Bigkid safety system may be compromised and could lead to severe injury in case of an accident. Warranty Axkid Bigkid is covered by a 24-month warranty from date of purchase. Ensure you save your receipt and bring it to your place of purchase if you have any warranty issues.
Seite 13
Komponenten Kopfstütze ISOFIX-Anschluss Seitenflügel ISOFIX-Einstellgriff und Anzeige ASIP-Befestigung Kopfstützen-Einstellgriff Rückenlehne Schultergurtführungen Beckengurt-Mittelführung* ASIP Beckengurt-Seitenführungen ASIP-Freigabeknopf Hebel für die Einstellung des Sitzwinkels Fach für Bedienungsanleitung *Nur Bigkid 2 Premium...
Seite 14
Axkid Bigkid 2 Premium wird in Fahrtrichtung eingebaut. Der Sitz hat eine Beckengurtführung und ist für Kinder zwischen 15 und 36 kg gemäß ECE R44/04 zugelassen. Axkid Bigkid 2 wird in Fahrtrichtung eingebaut. Der Sitz ist für Kinder zwischen 15 und 36 kg gemäß ECE R44/04 zugelassen.
Seite 15
• Nutzen Sie Axkid Bigkid NICHT in der Wohnung oder an anderen, für den Sitz nicht zugelassenen Orten. Er wurde nur für den Einsatz in einem Auto konzipiert. Kontrollieren Sie, dass Axkid Bigkid immer fest mit dem Fahrzeugsitz verbunden ist –...
Zulässige und unzulässige Ausrichtung von Axkid One Axkid Bigkid ist für alle nach vorn gerichteten Beifahrersitze mit Dreipunkt-Sicherheitsgurt geeignet, die nach UN/ECE Nr. 16 oder gleichwertigen Normen zugelassen sind. Für Zweipunkt-Beckengurte darf Axkid Bigkid nicht verwendet werden. Beifahrersitz (kein aktiver Airbag)
So schnallen Sie Ihr Kind richtig an Setzen Sie Ihr Kind in Axkid Bigkid und ziehen Sie den Schultergurt durch die rote Schultergurtführung (L) an der Gurtbefestigung. Führen Sie den Gurt vor dem Kind zum Gurtschloss. Setzen Sie den Sicherheitsgurt in die Schnalle ein und achten Sie darauf, dass dieser hörbar einrastet.
Element. Pflege und Instandhaltung • Der Bezug von Axkid Bigkid kann bei 30 Grad im Schonwaschgang gereinigt werden. Geben Sie den Bezug nicht in einen Trockner, da dies den Bezug beschädigen und die Polsterung sich vom Stoff lösen kann. •...
Seite 19
Części zagłówek złącze ISOFIX ochraniacze boczne uchwyt regulacji i wskaźnik ISOFIX mocowanie ASIP uchwyt regulacji zagłówka oparcie prowadnice pasa barkowego prowadnica środkowa pasa biodrowego* ASIP prowadnice boczne pasa biodrowego przycisk zwalniania ASIP dźwignia regulacji oparcia schowek ręczny * Tylko w foteliku Bigkid 2 Premium.
Seite 20
Axkid Bigkid 2 Premium to ustawiany przodem do kierunku jazdy fotelik samochodowy dla dzieci o masie ciała od 15 do 36 kg, wyposażony w prowadnicę środkową pasa biodrowego i dopuszczony do użytku zgodnie z wymaganiami normy EKG R44/04.
Seite 21
• NIE WOLNO używać fotelika Axkid Bigkid w domu ani w innych miejscach niepodlegających certyfikacji. Fotelik został zaprojektowany wyłącznie do użytku w samochodzie. Zawsze się upewniaj, że fotelik Axkid Bigkid jest przymocowany do fotela samochodu — nawet kiedy nie jest w użyciu. •...
Seite 22
Zamocuj zaczepy ISOFIX (H) w punktach kotwiczenia ISOFIX w samochodzie. Upewnij się, że nastąpiło „kliknięcie” i na obu wskaźnikach ISOFIX (H) pojawiło się wskazanie koloru zielonego. Dopchnij fotelik Axkid Bigkid do samego oparcia fotela pojazdu, tak żeby między oparciem fotela pojazdu a foteli- kiem Axkid Bigkid nie było żadnego prześwitu.
Seite 23
WAŻNE: Zaciśnij pas bezpieczeństwa samochodu, pociągając za jego odcinek skośny. Upewnij się, że w efekcie usunięty został wszelki luz pasa bezpieczeństwa. Regulowanie fotelika Aby wyregulować wysokość fotelika Axkid Bigkid, ściśnij dźwignię regulacji zagłówka (K) z tyłu zagłówka (A) i przesuwaj zagłówek do góry albo w dół — do jednej z możliwych pozycji — do momentu osiągnięcia prawidłowej wysokości.
Demontowanie fotelika samochodowego Axkid Bigkid z pojazdu Aby wymontować fotelik Axkid Bigkid z pojazdu, wciśnij obydwa przyciski ISOFIX w celu uwolnienia fotelika Axkid Bigkid z punktów kotwiczenia ISOFIX, po czym unieś fotelik i wyjmij go z pojazdu. Aby wymontować ASIP, wciśnij przycisk na poduszce ASIP i ją wyjmij.
Seite 25
Asa de ajuste del reposacabezas Respaldo Guías del cinturón de hombro Guía central del cinturón ventral* ASIP Guías laterales del cinturón ventral Botón para quitar la ASIP Asa de ajuste de reclinación Compartimento para el manual *Solo Bigkid 2 Premium...
Seite 26
ECE R44/04 Axkid Bigkid 2 es una silla para coche orientada hacia adelante aprobada para niños/as de entre 15 y 36 kg y que está...
Seite 27
• NO utilice la Axkid Bigkid en casa ni en ningún otro lugar para el que no esté homologada. Solo se ha diseñado para ser utilizada en un coche. Asegúrese de que la Axkid Bigkid esté siempre sujeta al asiento del vehículo, incluso cuando no se esté...
Seite 28
Axkid Bigkid. Acople la ASIP (M) localizando el acoplamiento de la ASIP lateral (C) en el lado de la Axkid Bigkid más cerca de la puerta del vehículo. Pulse el botón de la ASIP (N) y deslícela hasta que esté en su posición.
Seite 29
Sujeción de su hijo/a en la silla para coche Axkid Bigkid Coloque a su hijo/a en la Axkid Bigkid, tire del cinturón de seguridad del vehículo y pase la correa del hombro por la guía del cinturón de hombro roja (L) que está más cerca de la fijación del cinturón.
Garantía La Axkid Bigkid está cubierta por una garantía de 24 meses a partir de la fecha de compra. Asegúrese de guardar su tique y llevarlo al lugar en el que realizó la compra en caso de tener algún problema con la garantía.
Seite 31
Delar Huvudstöd Isofix-anslutning Sidopaneler ISOFIX-justeringshandtag och indikator ASIP-fäste Justeringshandtag nackstöd Ryggstöd Bältesguider för axelrem Mittguide höftbälte* ASIP Sidoguider höftbälte ASIP-frisläppningsknapp Lutningshandtag Manuellt fack *Endast Bigkid 2 premium...
Bilbarnstolen är utrustad med en guide mitt på höftbältet och är godkänd enligt ECE R44/04 Axkid Bigkid 2 är en framåtvänd bilbarnstol som är godkänd för barn som väger mellan 15 och 36 kg och är godkänd enligt ECE R44/04 Om du är osäker på...
Seite 33
Använd INTE Axkid Bigkid i hemmet eller på någon annan icke-godkänd plats. Den har bara utformats för att användas i en bil. Se till att Axkid Bigkid alltid är fastsatt på fordonets bilbarnstol − även när den inte används. •...
Seite 34
VIKTIGT! Barnet ska mäta minst 140 cm för att få sitta framför en aktiv krockkudde, om inte andra rekommendationer finns från biltillverkaren. Om du trots allt vill montera Axkid Bigkid på en sådan plats måste airbagen kopplas ur enligt for- donstillverkarens anvisningar.
Seite 35
Lutningen på Axkid Bigkids ryggstöd kan justeras för att möjliggöra olika sittställningar. Dra i lutningsjusteringshandtaget (G) och dra sitsen framåt eller bakåt i förhållande till basen. VIKTIGT! Sätt ALDRIG barnet i Axkid Bigkid om denna inte är fäst i bilen. Axkid Bigkid får aldrig användas fristående eftersom den kan tippa bakåt VIKTIGT! Höftbältet ska sitta lågt över höfterna.
Plocka ut Axkid One-bilbarnstolen ur ditt fordon För att ta ut Axkid Bigkid från bilen, tryck på båda ISOFIX-knapparna för att frigöra Axkid Bigkid från ISOFIX- anslutningspunkterna och lyft ut bilbarnstolen från bilen. Tryck på knappen på ASIP för att ta bort den.
Seite 37
Deler Nakkestøtte ISOFIX-kobling Sidevinger ISOFIX justeringshåndtak og indikator ASIP-feste Justeringsspak nakkestøtte Ryggstøtte Skulderbelteføring Hoftebeltets midtre føring* ASIP Hoftebeltets sideføringer Knapp til fjerning av ASIP Justeringsspak for setevinkel Rom til bruksanvisning *Kun Bigkid 2 Premium...
ECE R44/04. Axkid Bigkid 2 er en forovervendt bilstol godkjent for barn mellom 15 og 36 kg. Den er godkjent i henhold til ECE R44/04. Er du usikker, ber vi deg kontakte forhandleren for å få en demonstrasjon av riktig montering. Feil montering kan være farlig for barnet.
Seite 39
• IKKE bruk Axkid Bigkid hjemme eller på andre ikke-godkjente steder. Den er kun beregnet for bruk i biler. Sørg for at Axkid Bigkid alltid er festet til setet i kjøretøyet – også når den ikke er i bruk.
Seite 40
VIKTIG: Barnet bør ha en høyde på minst 140 cm for å sitte foran en aktiv kollisjonspute, med mindre bilprodusenten an- befaler noe annet. Hvis du likevel ønsker å montere Axkid Bigkid i et slikt sete, må kollisjonsputen deaktiveres i henhold til bilprodusentens anvisninger.
Seite 41
Vinkelen på ryggstøtten til Axkid Bigkid kan justeres for å oppnå ulike sittestillinger. Trekk i justeringsspaken for ryggstøtten (G), og trekk setet forover eller bakover i forhold til basen. VIKTIG: Barnet må ALDRI settes i Axkid Bigkid når den ikke er montert i en bil. Axkid Bigkid skal aldri brukes frittstående, da den kan tippe bakover.
Axkid Bigkid og forårsake alvorlige skader i en eventuell ulykke. Garanti Axkid Bigkid leveres med 2 års garanti fra kjøpsdatoen. Ta vare på kvitteringen, og ta den med til stedet der bilstolen er kjøpt ved en eventuell reklamasjon.
Seite 43
Greb til justering af ISOFIX og indikator ASIP-fastgørelse Greb til justering af hovedstøtte Ryglæn Styr til skuldersele Midterstyr til hoftesele* ASIP Sidestyr til hoftesele Knap til afmontering af ASIP Greb til justering af hældning Rum til vejledning *Kun Bigkid 2 premium...
Axkid Bigkid 2 Premium er en fremadvendt autostol, der er godkendt til børn på mellem 15 og 36 kg. Den har et midterstyr til hoftesele og er godkendt i henhold til ECE R44/04. Axkid Bigkid 2 er en fremadvendt autostol, der er godkendt til børn på mellem 15 og 36 kg, og som er godkendt i henhold til ECE R44/04.
Seite 45
• Axkid Bigkid må ikke bruges i hjemmet eller på andre ikke-certificerede steder. Den er kun beregnet til brug i en bil. Sørg for, at Axkid Bigkid-autostolen altid er fastgjort til bilsædet – også når den ikke er i brug.
Seite 46
VIGTIGT: Barnet skal være mindst 140 cm højt for at sidde foran en aktiv airbag, medmindre bilproducenten anbefaler andet. Hvis du stadig ønsker at installere Axkid Bigkid på en sådan sædeposition, skal airbaggen frakobles i henhold til bilproducentens anvisninger. Det er vigtigt altid at kontrollere, om bilens indikatorlys viser, at airbaggen er slået fra.
Seite 47
Axkid Bigkid-ryglænets hældning kan justeres, så forskellige siddepositioner er mulige. Træk i grebet til justering af hældningspositionen (G), og træk sædet frem eller tilbage i forhold til basen. VIGTIGT: Anbring ALDRIG dit barn i Axkid Bigkid, hvis autostolen ikke er monteret i en bil. Axkid Bigkid må aldrig bruges fritstående, da den kan vippe bagud.
Fjernelse af Axkid One-autostolen fra bilen Du kan tage Axkid Bigkid ud af bilen ved at trykke på begge ISOFIX-knapper for at frigøre Axkid Bigkid fra ISOFX- fastgørelsespunkterne og derefter løfte stolen ud af bilen. ASIP fjernes ved at trykke på knappen på ASIP og fjerne den.
Seite 49
Íhlutir Höfuðpúði ISOFIX-festing Hliðarvængir ISOFIX stillihandfang og vísir ASIP-festing Stillihandfang fyrir höfuðpúða Göt fyrir axlabelti Miðjuþræðing fyrir mittisbelti* ASIP Hliðarþræðing fyrir mittisbelti ASIP úrtekningarhnappur Handfang fyrir hallastillingu Vasi fyrir handbók *Aðeins Bigkid 2 Premium...
Axkid Bigkid 2 Premium er framvísandi bílstóll sem er samþykktur fyrir börn á bilinu 15 til 36 kg með miðjuþræðing fyrir mittisbelti og er vottaður samkvæmt ECE R44/04 Axkid Bigkid 2 er framvísandi bílstóll sem er samþykktur fyrir börn á bilinu 15 til 36 kg og er vottaður samkvæmt ECE R44/04 Hafðu samband við...
Seite 51
Notið EKKI Axkid Bigkid á heimilinu eða á öðrum þeim stöðum sem ekki eru viðurkenndir. Stóllinn hefur aðeins verið hannaður til notkunar í bíl. Gakktu úr skugga um að Axkid Bigkid sé ávallt tryggilega fest við bílsætið - jafnvel þegar hann er ekki í notkun.
Seite 52
MIKILVÆGT: Barnið skal vera að lágmarki 140 cm á hæð til að sitja fyrir framan virkan loftpúða nema að framleiðandi bílsins ráðleggi annað. Ef þú vilt samt sem áður setja upp Axkid Bigkid í slíka sætisstöðu verður að slökkva á loftpúðanum í...
Seite 53
Hægt er að stilla halla Axkid Bigkid í mismunandi stöður. Togið í handfangið fyrir hallastillinguna (G) og færið sætið fram eða aftur miðað við botninn. MIKILVÆGT: Settu ALDREI barnið þitt í Axkid Bigkid ef stóllinn er ekki fastur í bílnum. Axkid Bigkid ætti aldrei að nota frístandandi þar sem hann getur oltið afturábak MIKILVÆGT: Mittisbeltið...
Seite 54
Umhirða og viðhald • Hægt er að taka áklæðið af Axkid Bigkid og þvo það í þvottavél við 30 °C á stillingu fyrir mildan þvott. Setjið áklæðið ekki í þurrkara þar sem það getur skemmt áklæðið og fylliefnið getur losnað af því.
σας. Για περισσότερες πληροφορίες και βίντεο τοποθέτησης, επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.axkid.com. Το Axkid Bigkid 2 Premium είναι ένα κάθισμα αυτοκινήτου που βλέπει προς τα εμπρός, εγκεκριμένο για παιδιά μεταξύ 15 και 36 κιλών, το οποίο διαθέτει μεσαίο οδηγό ζώνης μέσης και έχει εγκριθεί σύμφωνα με...
Seite 57
• Βεβαιωθείτε ότι το Axkid Bigkid δεν μπορεί να παγιδευτεί από τυχόν κινούμενα καθίσματα ή πόρτες εντός του οχήματος. • Για να αποφύγετε τραυματισμούς λόγω φθοράς, σταματήστε τη χρήση του παιδικού καθίσματος εάν η ηλικία του είναι μεγαλύτερη από 8 έτη ή αν έχει εμπλακεί σε σύγκρουση.
Seite 58
Το Axkid Bigkid μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε οποιοδήποτε κάθισμα συνοδηγού που βλέπει προς τα εμπρός και που διαθέτει ζώνη ασφαλείας 3 σημείων, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον κανονισμό UN/ECE αρ. 16 ή κάποιο άλλο ισοδύναμο πρότυπο. Το Axkid Bigkid δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ζώνη μέσης 2 σημείων. Κάθισμα συνοδηγού (χωρίς ενεργό αερόσακο) ΝΑΙ...
Seite 59
Ασφάλιση του παιδιού σας στο κάθισμα αυτοκινήτου Axkid Bigkid Καθίστε το παιδί σας στο Axkid Bigkid, τραβήξτε προς τα έξω τη ζώνη ασφαλείας και βάλτε τον ιμάντα ώμου μέσα από τον κόκκινο οδηγό ζώνης ώμου (L) όσο πλησιέστερα στο προσάρτημα ζώνης.
Αφαίρεση του καθίσματος αυτοκινήτου Axkid One από το όχημα Για να αφαιρέσετε το Axkid Bigkid από το όχημα, πιέστε και τα δύο κουμπιά ISOFIX για να απελευθερώσετε το Axkid Bigkid από τα σημεία σύνδεσης ISOFIX και σηκώστε το κάθισμα έξω από το όχημα. Για να...
Seite 61
Poignée de réglage de l’ a ppui-tête Dossier Guides de la ceinture diagonale Guide de la ceinture abdominale (milieu)* ASIP Guides latéraux de la ceinture abdominale M Bouton permettant de retirer l'ASIP Poignée de réglage de l’inclinaison Compartiment manuel *Bigkid 2 Premium uniquement...
Seite 62
ECE R44/04 Axkid Bigkid 2 est un siège auto orienté vers l’ a vant, homologué pour les enfants pesant entre 15 et 36 kg et qui est approuvé...
Seite 63
• N’UTILISEZ PAS le siège Axkid Bigkid dans la maison ou à tout autre endroit non certifié. Il a seulement été conçu pour être utilisé dans une voiture. Assurez-vous que le siège Axkid Bigkid est toujours attaché au siège auto du véhicule - même lorsqu’il n’...
Seite 64
Axkid Bigkid. Fixez l’ A SIP (M) en repérant l’ A SIP latéral (C) sur le côté du Bigkid Axkid le plus proche de la porte du véhicule. Appuyez sur le bouton de l’ A SIP (N) et glissez-le en position.
Seite 65
Réglages du siège Pour ajuster la hauteur du siège auto Axkid Bigkid, comprimez la poignée de réglage (K) à l’ a rrière de l’ a ppui-tête (A) et montez-le et descendez-le sur ses positions jusqu’ à ce que la hauteur correcte soit atteinte.
Garantie Le siège Axkid Bigkid est couvert par une garantie de 24 mois à compter de la date d’ a chat. Conservez votre reçu et apportez-le à votre lieu d’ a chat pour toute question ou réclamation relative à la garantie.
Seite 67
Součásti Opěrka hlavy Konektor ISOFIX Bočnice Úchyt pro nastavení a indikátor systému ISOFIX Konektor nástavce ASIP Rukojeť pro polohování opěrky hlavy Opěradlo Vodítka ramenní části pásu Středové vodítko břišní části pásu* Nástavec ASIP Boční vodítka břišní části pásu Tlačítko pro sejmutí nástavce ASIP Rukojeť...
Před instalací autosedačky Axkid Bigkid 2 do vozidla si přečtěte tento návod k použití. Další informace a videa s návody k instalaci najdete na webu www.axkid.com. Axkid Bigkid 2 Premium je autosedačka orientovaná po směru jízdy vhodná pro děti od 15 do 36 kg, která je vybavena středovým vodítkem břišní části pásu a vyhovuje předpisu ECE R44/04.
Seite 69
• Všichni cestující musí být na sedadlech připoutáni bezpečnostními pásy. • Před instalací autosedačky Axkid Bigkid do vozidla si přečtěte tento návod k použití. Další informace a videa s návody k instalaci najdete na webu www.axkid.com. • Tento návod k použití uschovejte pro pozdější potřebu.
Seite 70
DŮLEŽITÉ: Dítě sedící před aktivním airbagem by mělo být minimálně 140 cm vysoké, pokud výrobce vozidla nevydá jiné doporučení. Pokud si přesto přejete instalovat autosedačku Axkid Bigkid do této polohy, je třeba airbag deaktivovat podle pokynů výrobce vozidla. Je důležité vždy zkontrolovat, zda kontrolka vozidla ukazuje, že je airbag vypnutý.
Seite 71
DŮLEŽITÉ: Zatažením za úhlopříčnou část bezpečnostního pásu vozidla pás utáhněte a pak zkontrolujte, zda není nikde volný. Nastavení autosedačky Chcete-li seřídit výšku autosedačky Axkid Bigkid, stiskněte rukojeť pro nastavení opěrky hlavy (K) na zadní straně opěrky hlavy (A) a posuňte opěrku hlavy nahoru nebo dolů do některé z poloh, dokud nedosáhnete správné výšky.
Axkid Bigkid, což by mohlo v případě autonehody vést k vážnému úrazu. Záruka Na výrobek Axkid Bigkid se vztahuje záruka 24 měsíců od data koupě. Účtenku si nezapomeňte uschovat, abyste ji mohli v případě reklamace předložit prodejci. Záruka se nevztahuje na následující situace: •...
Seite 73
Fixação ASIP Pega de ajuste do encosto de cabeça Encosto Guias de cinto de ombro Guia central do cinto subabdominal* ASIP Guias laterais do cinto subabdominal Botão de remoção ASIP Pega de ajuste de reclinação Compartimento manual *Bigkid 2 premium apenas...
36 kg com uma guia central do cinto subabdominal e aprovada de acordo com o Regulamento ECE R44/04 A Axkid Bigkid 2 é uma cadeira auto que se utiliza virada para a frente, aprovada para crianças entre os 15 e os 36 kg e aprovada de acordo com o Regulamento ECE R44/04 Em caso de dúvida, contacte o revendedor que pode demonstrar uma instalação correta.
Seite 75
(exceto quando descrito neste manual). • NÃO utilize a cadeira auto Axkid Bigkid em casa ou em qualquer outro local não certificado. Esta cadeira foi concebida apenas para ser utilizada num carro. Certifique-se de que a cadeira auto Axkid Bigkid está sempre fixada ao assento do veículo - mesmo quando não está...
Seite 76
Axkid Bigkid. Fixe o ASIP (M) colocando a fixação ASIP lateral (C) no lado da cadeira auto Axkid Bigkid mais próximo da porta do veículo. Pressione o botão ASIP (N) e deslize-o para a posição.
Seite 77
Prender o seu filho na cadeira auto Axkid Bigkid Coloque o seu filho na cadeira auto Axkid Bigkid, puxe o cinto de segurança do veículo e passe a alça do ombro através da guia vermelha do cinto de ombro (L) mais próxima da fixação do cinto.
Para remover a cadeira auto Axkid Bigkid do veículo, pressione ambos os botões ISOFIX para libertar a cadeira auto Axkid Bigkid dos pontos de conexão ISOFIX e remova a cadeira do veículo. Para remover o ASIP, pressione o botão no ASIP e remova.
Seite 79
Conector ISOFIX Aripi laterale Indicator și mâner de reglare ISOFIX Atașament ASIP Mâner reglare tetieră Spătar Ghidaje centuri de umăr Ghidaj median centură abdominală* ASIP Ghidaje laterale centură abdominală Buton îndepărtare ASIP Mâner reglare înclinație Compartiment manual *Numai Bigkid 2 Premium...
Seite 80
și este omologat în conformitate cu ECE R44/04 Axkid Bigkid 2 este un scaun auto orientat spre înainte, omologat pentru copiii cu greutatea între 15 și 36 kg și omologat în conformitate cu ECE R44/04 Dacă...
Seite 81
în care sunt utilizate centurile de siguranță ale vehiculului. • NU utilizați Axkid Bigkid în casă sau într-un alt loc necertificat. Produsul a fost proiectat numai pentru a fi utilizat în mașină. Asigurați-vă că Axkid Bigkid este întotdeauna fixat pe scaunul auto al vehiculului - chiar și atunci când nu este utilizat.
Seite 82
Poziționarea permisă și nepermisă pentru Axkid Bigkid Axkid Bigkid poate fi utilizat pe orice scaun de pasageri orientat spre înainte care are o centură de siguranță cu prindere în 3 puncte, aprobată conform Regulamentului ONU/CEE nr. 16 sau oricărui standard echivalent. Axkid Bigkid nu poate fi utilizat cu o centură...
Seite 83
Reglajele scaunului Pentru a regla înălțimea scaunului pentru copii Axkid Bigkid, strângeți mânerul de reglare a tetierei (K) din partea din spate a tetierei (A) și împingeți tetiera în sus sau în jos într-una din pozițiile sale până când obțineți înălțimea corectă.
și pot fi cauzate vătămări grave în caz de accident. Garanția Pentru Axkid Bigkid este oferită o garanție de 24 de luni de la data cumpărării. Asigurați-vă că păstrați chitanța și prezentați-o la locul de achiziție dacă aveți orice fel de probleme cu garanția.
Seite 85
Osad Peatugi ISOFIX-i ühendus Külgtiivad ISOFIXi reguleerimispide ja näidik ASIP-kinnitus Peatoe reguleerimispide Seljatugi Õlarihma juhikud Puusarihma keskmine juhik* ASIP Puusarihma külgjuhikud ASIPi eemaldamise nupp Kalde reguleerimise pide Juhendihoidik * ainult Bigkid 2 premium...
Seite 86
Axkid Bigkid 2 Premium on näoga sõidusuunas paigutatav turvatool lastele kaaluvahemikus 15–36 kg, millel on puusarihma keskmine juhik ja mis on heaks kiidetud kooskõlas standardiga ECE R44/04 Axkid Bigkid 2 on näoga sõidusuunas paigutatav turvatool, mis on heaks kiidetud lastele kaaluvahemikus 15–36 kg ja mis on heaks kiidetud kooskõlas standardiga ECE R44/04 Kahtluse korral pöörduge edasimüüja poole, kes näitab, kuidas turvatooli õigesti paigaldada.
Seite 87
(välja arvatud selles juhendis kirjeldatud juhud). • ÄRGE kasutage Axkid Bigkidi kodus ega muus mittesertifitseeritud kohas. See on mõeldud kasutamiseks ainult autos. Jälgige, et Axkid Bigkid oleks alati sõidukiistmele kinnitatud, isegi kui turvatooli parajasti ei kasutata. • Turvatooli ei tohi kasutada ilma tekstiilkatteta.
Seite 88
Axkid Bigkidi turvatooli lubatud ja mittelubatud paigutus Axkid Bigkidi võib kasutada näoga sõidusuunas paikneval autoistmel, millel on kolmepunktiline turvavöö, mis on heaks kiidetud kooskõlas UN/ECE eeskirjaga nr 16 või muu samaväärse standardiga. Axkid Bigkidi ei tohi kasutada kahepunktilise turvavööga. Esiiste (ilma aktiivse turvapadjata) Esiiste (aktiivse turvapadjaga) Näoga sõidusuunas paiknev iste koos kolmepunktilise turvavööga...
Seite 89
Axkid Bigkidi seljatuge saab eri istumisasendite jaoks reguleerida. Tõmmake kalde reguleerimise pidet (G) ja tõmmake istet aluse suhtes edasi või tagasi. TÄHTIS! ÄRGE pange last Axkid Bigkidi, kui turvatool pole autosse paigaldatud. Axkid Bigkidi ei tohi kunagi kasutada vabalt seisvana, sest see võib taha kalduda.
Seite 90
Kui istmekatet on vaja vahetada, kasutage üksnes Axkidi originaaltooteid. Muude toodete kasutamisel võib Axkid Bigkidi ohutussüsteem kahjustada saada ning õnnetuse korral raskeid vigastusi põhjustada. Garantii Axkid Bigkidil on 24 kuu pikkune garantii alates ostukuupäevast. Hoidke ostutšekk alles ja võtke see garantiijuhtumi korral müüja juurde kaasa. Garantii ei hõlma järgnevat: •...
Seite 91
Osat Pääntuki ISOFIX-liitäntä Sivutörmäyssuoja ISOFIX-säätövipu ja ilmaisin ASIP-liitin Pääntuen säätövipu Selkänoja Olkainvyön ohjaimet Lantiovyön keskiohjain* ASIP-sivutörmäyssuoja Lantiovyön sivuohjaimet ASIP-sivutörmäyssuojan irrotuspainike Kallistuksen säätövipu Manuaalinen lokero *Vain Bigkid 2 Premium...
Lue nämä käyttöohjeet ennen Axkid Bigkid 2 -turvaistuimen kiinnittämistä ajoneuvoon. Lisätietoja ja kiinnitysvideoita osoitteessa www.axkid.com. Axkid Bigkid 2 Premium on kasvot menosuuntaan asennettava turvaistuin 15-36 kg:n painoisille lapsille. Istuimessa on lantiovyön keskiohjain ja se on hyväksytty ECE R44/04 -standardin mukaisesti Axkid Bigkid 2 on ECE R44/04 -standardin mukaisesti hyväksytty kasvot menosuuntaan asennettava turvaistuin 15-36...
Seite 93
• ÄLÄ KÄYTÄ Axkid Bigkid -turvaistuinta kotona, tai muussa ei-sertifioidussa paikassa. Se on tarkoitettu käytettäväksi vain autossa. Varmista, että Axkid Bigkid on aina kiinnitetty ajoneuvon istuimeen silloinkin, kun sitä ei käytetä. • Turvaistuinta ei saa käyttää ilman kangaspäällistä.
Seite 94
TÄRKEÄÄ: Lapsen tulee olla vähintään 140 cm pitkä, jotta hän voi istua aktiivisen turvatyynyn edessä, ellei auton valmistaja ole antanut muita suosituksia. Jos Axkid Bigkid kuitenkin halutaan asentaa tälle paikalle, turvatyyny on kytkettävä pois päältä ajoneuvon valmistajan ohjeiden mukaan. On tärkeää varmistaa auton merkkivalosta, että turvatyyny on kytketty pois päältä.
Axikid Bigkid -turvaistuimen selkänojan kallistusta voi säätää, mikä mahdollistaa erilaiset istuma-asennot. Vedä kallistuksensäätövivusta (G) ja vedä istuinta eteen- tai taaksepäin suhteessa alustaan. TÄRKEÄÄ: ÄLÄ KOSKAAN aseta lastasi Axkid Bigkid -turvaistuimeen, jos istuinta ei ole kiinnitetty autoon. Axikid Bigkid -turvaistuinta ei saa koskaan käyttää irrallaan, koska se saattaa kaatua taaksepäin.
Seite 96
Muita tuotteita käytettäessä Axkid Bigkidin turvajärjestelmä saattaa vaarantua ja seurauksena voi olla vakava vamma onnettomuuden sattuessa. Takuu Axkid Bigkid -turvaistuimella on 24 kuukauden takuu ostopäivästä lukien. Säilytä ostokuitti ja ota se mukaan ostopaikkaan takuuasioiden hoidon yhteydessä. Takuu ei kata: •...