Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
C2
C1
A2
A1
Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de
montage – Aansluitschema – Anschlussplan - Esquema de
conexión - Схеме подключения -
MANUALE ISTRUZIONI D'USO - Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Ultrasound aerosol therapy unit
MODE D'EMPLOI - Appareil pour aérosol thérapie à ultrasons
GEBRUIKSAANWIJZING - Inhalator voor aërosoltherapie met ultrasonen
GEBRAUCHSANWEISUNG - Ultraschallgerät für Inhalationstherapie
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador de ultrasonido para aerosolterapia
Ультразвуковой устройство для аэрозольной терапии
C4
C3
A4
A5
C5
A3
A
A6
A7
B
D

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM Universal Plus

  • Seite 1 Schema di collegamento - Assembly diagram - Schéma de montage – Aansluitschema – Anschlussplan - Esquema de conexión - Схеме подключения - MANUALE ISTRUZIONI D’USO - Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Ultrasound aerosol therapy unit MODE D’EMPLOI - Appareil pour aérosol thérapie à...
  • Seite 3: Avvertenze Importanti

    Questo è un dispositivo medico per uso domestico atto a nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico che abbia valutato le condizioni generali del paziente. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it.
  • Seite 4 • L’alimentatore fornito in dotazione è stato specificatamente progettato per l’impiego con l’ap- parecchio Universal Plus. Non utilizzate mai l’alimentatore con altri apparecchi o per impieghi diversi da quello previsto da questo manuale e non utilizzate mai Universal Plus con altri alimen- tatori.
  • Seite 6 7. Premete il pulsante ON/OFF (A1) per un istante (fig. 6); il LED (A2) del nebulizzatore visualizzerà una luce fissa verde e quindi il far- maco nebulizzato inizierà ad uscire. 8. Regolate il flusso di erogazione mediante l’apposita manopola (A4); girate in senso orario (posizione +) per curare le alte vie re- spiratorie oppure in senso antiorario (posizione -) per le basse vie respiratorie (fig.
  • Seite 7 Infine verificate che la zona “spina alimentazione” dell’apparecchio sia completamente asciutta. Alla fine di ogni utilizzo riporre l’apparecchio completo di accessori in luogo asciutto e al riparo dalla polvere. RICAMBI Descrizione Codice - Tubo di estensione ACO104T - Boccaglio e Nasale ACO252P - Mascherina adulto in PVC ACO90...
  • Seite 8: Localizzazione Dei Guasti

    NOTA INFORMATIVA (rif. A Direttiva 2007/47/CE) Flaem Nuova SpA produce da più di 50 anni apparecchi elettromedicali di alta qualità, utilizzando materiali selezionati e testati in ottemperanza ai requisiti delle direttive e delle norme di riferimento, mettendo sempre in primo piano la sicurezza del paziente che li utilizza.
  • Seite 9: Caratteristiche Tecniche

    0,7 ml/min approx MMAD 1,9 μm Test eseguiti con sol. fis. 0,9% NaCl secondo procedura interna Flaem. Certificate con sistema laser computerizzato TSI Aerosizer 3220 secondo procedura interna Flaem. Rumorosità (a 10 cm.): < 50 dB(A) Dimensioni apparecchio: 9x5x12(h) cm...
  • Seite 10 Use the unit only as described in this instruction manual. This is a home medical device to nebulise and administer medication prescribed or recommended by your doctor upon assessing the patient’s general conditions. Please note that the full range of Flaem products is visible on the website www.flaem.it.
  • Seite 11 Take the device immediately to an authorized service center or to your local dealer. • Repairs must be performed by authorized FLAEM personnel only by complying with the informa- tion provided by the manufacturer. Unauthorized repairs shall void the warranty and may pose a safety hazard for the user.
  • Seite 13: Sanitization And Disinfection

    7. Press the ON/OFF (A1) button for a moment (fig. 6); the nebulizer LED (A2) will show a steady green light and the nebulised medica- tion will start to come out. 8. Regulate the supply flow by means of the special knob (A4); turn it clockwise (position +) to treat the upper airways, or anticlock- wise (position -) for the lower airways (fig.
  • Seite 14: Spare Parts

    SPARE PARTS Description Code - Extension tube ACO104T - Mouthpiece and Nasal prong ACO252P - PVC adult mask ACO90 - PVC child mask ACO242 SYMBOLS EC Marking medical ref. Dir. 93/42 EEC Device serial number and subsequent updates Class II device Manufacturer Attention: check the instructions for use Type BF applied part...
  • Seite 15: Troubleshooting

    Because of this, we are able to state that the use of the Flaem device and original accessories purchased by you does not involve any risk whatsoever for the user’s health.
  • Seite 16: Technical Specifications

    For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning.
  • Seite 17: Avertissements Importants

    évalué les conditions générales du patient. Nous vous rappelons que toute la gamme de produits Flaem est visible sur le site internet www.flaem.it.
  • Seite 18 • Le transformateur qui est fourni avec l’appareil a été spécifiquement projeté pour être utilisé avec Universal Plus. Il ne faut jamais utiliser le transformateur avec d’autres appareils ou pour des emplois différents par rapport à celui prévu dans ce manuel et il ne faut surtout pas utiliser avec d’autres transformateurs.
  • Seite 20 6. Pour administrer la dose de médicament au patient lorsqu’il est couché (fig. 5), utiliser le tuyau de rallonge (C5) en raccordant une extrémité au masque (C3) ou (C4) et l’autre extrémité à l’appareil, adéquatement positionné sur le support de table prévu à cet effet (A5).
  • Seite 21: Pièces De Rechange

    quées sur l’emballage du désinfectant. - Plonger complètement chaque composant dans la solution en faisant attention d’éviter la for- mation de bulles d’air en contact avec les composants. Laisser les composants plongés pour la durée indiquée sur l’emballage du désinfectant, en relation a la concentration choisie pour la préparation de la solution.
  • Seite 22: Localisation Des Pannes

    NOTE D’INFORMATION (en référence à la Directive 2007/47/CE) Depuis plus de 50 ans, Flaem Nuova SpA fabrique des dispositifs électromédicaux de qualité élevée. Elle utilise des matériaux sélectionnés et testés conformément aux exigences des directives et des normes de référence, en plaçant toujours la sécurité du patient au premier plan.
  • Seite 23: Caractéristiques Techniques

    0,7 ml/min environ MMAD 1,9 μm Tests effectués avec sol. phys. 0,9% NaCl suivant la procédure interne Flaem. Certifiées avec système laser informatisé TSI Aerosizer 3220 suivant la procédure interne Flaem. Niveau sonore (à 10 cm.): < 50 dB(A) Dimensions de l’appareil:...
  • Seite 24: Belangrijke Waarschuwingen

    FLAEM of naar uw verkoper brengen.
  • Seite 25 Breng het apparaat onmiddellijk naar een erkend assistentiecentrum of naar uw winkelier. • Laat het apparaat uitsluitend door bevoegd FLAEM personeel repareren. De garantie is niet langer geldig in het geval van onbevoegde reparaties die bovendien een gevaar voor de gebruiker kunnen zijn.
  • Seite 27 6. Maak, voor het toedienen van de medicijndosis aan de liggende patiënt (afb. 5), gebruik van de verlengslang (C5) door deze aan een deel van het maskertje (C3) of (C4) en aan het toestel, op de speciale tafelsteun (A5) geplaatst, te bevestigen. C3/4 7.
  • Seite 28: Reserveonderdelen

    de verpakking van het desinfecteermiddel. - Dompel ieder onderdeel volledig in de oplossing en zorg ervoor dat er bij contact met de on- derdelen geen luchtbellen worden gevormd. Laat de onderdelen in het water ondergedompeld voor de duur die aangegeven staat op de verpakking van het desinfecteermiddel en behorend bij de gekozen concentratie voor de bereiding van de oplossing.
  • Seite 29 INFORMATIEVE OPMERKING (ref. Richtlijn 2007/47/EG) Flaem Nuova SpA produceert al meer dan 50 jaar lang hoogwaardige elektromedische apparatuur met behulp van geselecteerde en in overeenstemming met de vereisten van de richtlijnen en referentienormen geteste materialen.
  • Seite 30: Elektromagnetische Compatibiliteit

    6 ml. Max. behandelingssnelheid 0,55 ml/min approx MMAD 1,9 μm Tests uitgevoerd met phys. sol. 0,9% NaCl volgens interne procedure Flaem. Gecertificeerde met TSI Aerosizer 3220 geautomatiseerde lasersysteem volgens interne procedure Flaem. Geluidsniveau (op 10 cm.): < 50 dB(A) Afmetingen toestel:...
  • Seite 31: Wichtige Hinweise

    Arzt verschrieben oder empfohlen wurden, nachdem er den allgemeinen Zustand des Patienten bewertet hat, zu zerstäuben und zu verabreichen. Wir weisen Sie darauf hin, dass die gesamte Produktpalette von Flaem im Internet unter www.flaem.it zu sehen ist. STANDARDAUSSTATTUNG DES GERÄTES: Inhalationsgerät...
  • Seite 32 • Das im Lieferumfang enthaltene Netzgerät wurde speziell für den Gebrauch mit dem Inhalati- onsgerät Universal Plus entworfen. Nie das Netzgerät mit anderen Geräten oder für andere An- wendungen, die in dieser Bedienungsanleitung nicht erwähnt werden, benutzen. Das nie mit anderen Netzgeräten verwenden.
  • Seite 34: Hygienische Aufbereitung Und Desinfektion

    6. Um die Medikamentendosis dem liegenden Patienten (Abb. 5) zu verabreichen, den Verlängerungsschlauch (C5) mit einer Seite an die Maske (C3/C4) anschließen, mit der anderen an das Gerät, das in seinem Tischaufsatz (A5) steht. C3/4 7. Drücken Sie kurz die Taste ON/OFF (A1) (Abb. 6); Die LED Anzeige (A2) des Inhalationsgerätes zeigt grünes Dauerlicht, dann beginnt das zerstäubte Medikament auszutreten.
  • Seite 35 einer Lösung aus Leitungswasser und Desinfektionsmittel füllen. In Bezug auf die Lösungsantei- le die Angaben auf der Verpackung des Desinfektionsmittels beachten. - Die Komponenten einzeln in die Lösung eintauchen. Dabei darauf achten, dass sich keine Luft- blasen auf der Oberfläche der Teile bilden. Die eingetauchten Komponenten so lange im Bad liegen lassen, wie dies auf der Verpackung des Desinfektionsmittels für die gewählte Lösungs- konzentration angegeben ist.
  • Seite 36: Ratgeber Bei Schwierigkeiten

    Stelle steht. Deshalb können wir sagen, dass die Benutzung des Geräts und des Originalzubehörs von Flaem, das Sie gekauft haben, keine besonderen Risiken für die Gesundheit der Anwender mit sich bringt. Die spezifischen Tests die in den anerkannten Labors ausgeführt wurden (in Bez.
  • Seite 37: Technische Merkmale

    6 ml. Max. Behandlungsgeschwindigkeit 0,55 ml/min approx MMAD 1,9 μμm Test ausgeführt mit phy. Lös. 0,9% NaCl gemäß des Flaem internen Vorgangs. Vorgangs. Zertifiziert mit computerisiertem Lasersystem TSI Aerosizer 3220 gemäß des Flaem internen Geräuschpegel (bei 10 cm): < 50 dB(A) Abmessungen des Gerätes:...
  • Seite 38: Advertencias Importantes

    En caso de detectar daños, no lo conecte y lleve el producto de inmediato a un centro de asistencia autorizado FLAEM o a su revendedor de confianza. • Si su producto no respetara las prestaciones, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado para recibir aclaraciones.
  • Seite 39 • El alimentador en dotación con el aparato ha sido específicamente diseñado para ser utilizado con Universal Plus . No utilizar nunca el alimentador con otros aparatos o para usos diferentes de los indicados en este manual. No utilizar nunca Universal Plus con otros alimentadores.
  • Seite 41 6. Para suministrar la dosis medicinal al paciente mientras está acos- tado (fig. 5), utilizar el tubo de extensión (C5) conectando una parte a la mascarilla (C3) o (C4) y la otra al aparato oportunamente colocado en el soporte especial de mesa (A5). C3/4 7.
  • Seite 42 evitar la formación de burbujas de aire en contacto con los componentes. Dejar los compo- nentes sumergidos durante el periodo de tiempo indicado en el envase del desinfectante, y asociado a la concentración elegida para la preparación de la solución. - Recuperar los componentes desinfectados y aclararlos abundantemente con agua potable tem- plada.
  • Seite 43: Localización De Averías

    NOTA INFORMATIVA (ref. a Directiva 2007/47/CE) Flaem Nuova S.p.A. produce desde hace más de 50 años aparatos electromédicos de alta calidad, utilizzando materiales seleccionados y testados que cumplen con los requisitos de las directivas y de las normas de referencia, poniendo siempre en primer plano la seguridad del paciente que los utiliza.
  • Seite 44: Características Técnicas

    0,55 ml/min approx MMAD 1,9 μm Pruebas efectuadas con sol. fis. 0,9% NaCl según procedimiento interno de Flaem. Certificadas con sistema láser computerizado TSI Aerosizer 3220 según procedimiento interno de Flaem. Nivel de ruido (a 10 cm.): < 50 dB(A) Medidas aparato:...
  • Seite 45: Важные Пред Упреждения

    повреждений. При обнаружении повреждений не вставляйте вилку кабеля в розетку электросети, а немедленно обратитесь к вашему доверенному продавцу или в авторизованный сервисный центр FLAEM (см. лист «Сервисное обслуживание»). • В том случае, если ваш прибор не соблюдает эксплуатационных показателей,обратиться в...
  • Seite 46 с прибором Universal plus. Запрещается использовать питатель в другими приборами или для других целей, отличных от указанных в данных инструкциях, а также пользоваться дру- гими питателями при работе с прибором Universal plus. Никогда не использовать адаптеры напряжения (переходники), рассчитанные на напряжение, отличное от указанного на щит- ке...
  • Seite 48 6. Для применения лекарственного средства когда пациент на- ходится в лежачем положении (рис. 5), использовать удлини- тельную трубку (C5), подключив одну ее часть к маске (C3) или (C4), а другую - к прибору, который установлен на столе (A5). C3/4 6. Быстро нажмите кнопку ON/OFF (A1) (рис. 6); светодиод (A2) на...
  • Seite 49 раствором на основе питьевой воды и дезинфектанта, соблюдая пропорции, указанные на упаковке дезинфицирующего средства. - Полностью погрузить каждый компонент в раствор, следя за тем, чтобы не допускать образования воздушных пузырей при контакте с компонентами. Оставить компоненты в растворе на время, ука- занное...
  • Seite 50: Выявление Неисправностей

    радиочастотные приборы (мобильные телефоны или беспроводные соединения) могут создавать поме- хи в работе электрических устройств медицинского назначения. Для получения дальнейшей информа- ции посетите www.flaemnuova.it. Компания Flaem сохраняет за собой право вносить технические и функ- циональные изменения в изделие без предварительного уведомления.
  • Seite 51: Технические Характеристики

    6 мл Макс.скорость около 0,7 мл/мин MMAD 1,9 μм Тест выполняется с Солом. FIS. 0,9% NaCl Flaem внутренние процедуры. Сертификат с компьютеризированной системой лазерного Aerosizer TSI 3220 секунд Flaem внутренние процедуры. Шумность(на расстоянии 10 см): < 50 дБ(A) Габариты прибора: 9x5x12h см...
  • Seite 53 Universal Plus UNIVERSAL PLUS...
  • Seite 56 (CE/2007/47...
  • Seite 57 IP21...
  • Seite 58 UNIVERSAL PLUS 17532...
  • Seite 60: Condizioni Di Garanzia

    FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Inhaltsverzeichnis