Herunterladen Diese Seite drucken
Maxi-Cosi Rubi Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rubi:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
GB
Maxi-Cosi Rubi
GB
EN
IT
Congratulations on your purchase.
Congratulazioni per il vostro
For the maximum protection and
acquisto.
comfort of your child, it is essential
Per la massima protezione e per un
that you read through the entire
comfort ottimale del vostro bambino
manual carefully and follow all
è molto importante leggere e seguire
instructions.
attentamente tutte le istruzioni.
FR
PT
Nous vous félicitons pour votre
Felicitámo-lo pela sua compra.
achat.
Para uma máxima protecção conforto
Pour une protection maximale et
para o seu bebé, é importante que leia
un confort optimal de votre bébé, il
atentamente e siga todas as instruções
est essentiel de lire attentivement et
de utilização.
intégralement le mode d'emploi et de
JA
respecter les instructions.
このたびはご購入いただきありがとう
ございます。
DE
お子様を危険から守り、 できる限り快
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem
適な空間を整えていただくため、 マニュ
Kauf.
アル全体を熟読し、 注意事項は必ずお
Zum besten Schutz und optimalen
守りください。
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
PL
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
Gratulujemy zakupu Maxi-Cosi
NL
Pebble.
Gefeliciteerd met de aankoop.
Aby zapewnić dziecku najwyższy
Voor een maximale bescherming en
poziom bezpieczeństwa i komfortu,
een optimaal comfort voor je baby is
należy uważnie zapoznać się
het essentieel de volledige handleiding
z niniejszą instrukcją i ściśle jej
zorgvuldig door te kijken en op te
przestrzegać.
volgen.
UK
Вітаємо із вдалим придбанням.
ES
Для максимальної безпеки і
¡Enhorabuena por tu compra!
комфорту Вашої дитини, необхідно
Para ofrecer la máxima protección y
дуже уважно ознайомитись з
un óptimo confort para tu bebé, es
цією інструкцією та ретельно
muy importante que leas el manual
дотримуватись ії при подальшому
atentamente y sigas las instrucciones
використанні виробу.
de uso.
GB
HR
Čestitamo vam na kupnji.
Da biste djetetu zajamčili maksimalnu
zaštitu i udobnost, morate pažljivo
pročitati cijeli priručnik i slijediti sve
upute.
SK
Blahoželáme k nákupu.
Aby vaše dieťa malo maximálnu
ochranu a pohodlie, je potrebné
prečítať si pozorne celú príručku a
dodržiavať všetky pokyny.
HE
.‫אנו מברכים אתכם עם רכישת המוצר‬
‫להגנה מירבית ולנוחות הטובה ביותר‬
‫לילדכם חיוני לקרוא בתשומת לב את כל‬
.‫הוראות השימוש ולעקוב אחריהן‬

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi Rubi

  • Seite 1 Maxi-Cosi Rubi Congratulations on your purchase. Congratulazioni per il vostro Čestitamo vam na kupnji. For the maximum protection and acquisto. Da biste djetetu zajamčili maksimalnu comfort of your child, it is essential Per la massima protezione e per un zaštitu i udobnost, morate pažljivo...
  • Seite 2 Index...
  • Seite 3: Instrukcja Obsługi/Gwarancja

    Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantia Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia 使用説明書/保証書 Instrukcja obsługi/Gwarancja Інструкції з експлуатації/Гарантія Upute za upotrebu/Jamstvo Navodila za uporabo/Garancija ‫הוראות שימוש / אחריות‬...
  • Seite 4 Maxi-Cosi Rubi...
  • Seite 13 Belt pad connector Warning: Remove the headrest of the seat where the Maxi-Cosi Rubi is to be used in the car if it is in the way. Do not forget to put the headrest Safety back when the seat is used again.
  • Seite 14 5. Deactivate the airbag if using the Maxi-Cosi 2. Clean the Maxi-Cosi Rubi regularly with Rubi on the front passenger seat. If this is not lukewarm water, soap and a soft cloth. Do possible, place the passenger seat in the not use any lubricants or aggressive cleaning rearmost position.
  • Seite 15: Warranty

    What to do in case of defects: our website: www.maxi-cosi.com. After purchasing the product, keep the purchase receipt. The date of purchase must be clearly visible on the receipt.
  • Seite 16 S’il gêne, enlevez l’appui-tête Avertissement : du siège sur lequel sera installé le Maxi-Cosi Rubi 1. Vous êtes de tout temps personnellement dans la voiture. N’oubliez pas de replacer responsable de la sécurité de votre enfant.
  • Seite 17 1. Utilisez uniquement la confection d’origine, 6. Évitez que le Maxi-Cosi Rubi ne soit coincé ou car elle fait partie des caractéristiques de surchargé par des bagages lourds, des sièges sécurité de ce produit.
  • Seite 18: Garantie

    ECE ; La marque ainsi que le type de voiture et de La garantie est exclue dans les cas suivants : siège sur lequel le siège-auto Maxi-Cosi Rubi • Lors d’une utilisation dans un but autre que est utilisé...
  • Seite 19 • Lorsque le défaut a été causé par une utilisation ou un entretien incorrect ou insuffisant, une négligence ou des chocs au niveau du textile et/ou du châssis. • Lorsqu’il y a lieu de parler d’une usure normale des pièces, telle que l’on peut attendre d’une utilisation journalière (éléments rotatifs et mobiles, etc.).
  • Seite 20 ECE R16-Standard oder 2. Nehmen Sie Ihr Kind während der Fahrt einer vergleichbaren Norm zugelassen ist. niemals auf den Schoß. Verwenden Sie KEINEN Zweipunktgurt. 3. Der Maxi-Cosi Rubi ist nur für den Gebrauch im Auto vorgesehen.
  • Seite 21 Finger (1 cm) passt. 3. Zur Verbesserung der Stabilität drücken Sie den Maxi-Cosi Rubi fest in den Sitz, bevor Sie Maxi-Cosi Rubi – Pflegeanweisungen den Autogurt mit der Verriegelung sichern. 4. Befestigen Sie den Maxi-Cosi Rubi immer mit...
  • Seite 22 Fragen an Ihren Fachhändler. Umfassende Informationen zur Anwendung der Garantiebedingungen Für Fragen nehmen Sie bitte mit Ihrem Maxi-Cosi erhalten Sie beim Fachhändler oder auf der Site: Händler vor Ort Kontakt auf. www.maxi-cosi.com. (Kontaktdaten unter www.maxi-cosi.com ). Achten Sie in diesem Fall darauf, dass Sie...
  • Seite 23 Garantiezeit: Die Garantiefrist gilt für einen Zeitraum von 24 aufeinanderfolgenden Monaten. Die Garantie gilt ausschließlich für den Erstbesitzer und ist nicht übertragbar. Was müssen Sie tun? Bitte heben Sie den beim Kauf des Produkts ausgehändigten Kassenzettel sorgfältig auf. Das Kaufdatum muss auf dem Kassenzettel deutlich angegeben sein.
  • Seite 24 2. Controleer voor aankoop of het autozitje schoot. goed in de auto past. 3. De Maxi-Cosi Rubi is uitsluitend bedoeld voor 3. Duw de Maxi-Cosi Rubi stevig in de autobank gebruik in de auto. voordat u de autogordel vergrendelt. Dit verbetert de stabiliteit.
  • Seite 25 9 tot 18 kg objecten zijn vastgezet. (vanaf 9 maanden tot ongeveer 3,5 jaar). 8. Dek de Maxi-Cosi Rubi altijd af in een auto in de volle zon. De bekleding, metaal- en Milieu kunststofdelen worden anders te heet voor de kinderhuid.
  • Seite 26 Zorg dat je de volgende gegevens bij de hand hebt: op: www.maxi-cosi.com. Serienummer onderop de oranje ECE sticker; Merk, type auto en stoel waarop de Maxi-Cosi De garantie is uitgesloten in de volgende Rubi wordt gebruikt; gevallen: Leeftijd (lengte) en gewicht van je kind.
  • Seite 27 Voor welke periode? Voor een periode van 24 opeenvolgende maanden. De garantie geldt uitsluitend voor de eerste eigenaar en is niet overdraagbaar. Wat moet je doen? Bij de aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar zijn op het aankoopbewijs.
  • Seite 28 Seguridad Retira el resposacabezas del asiento en Atención: el que instales la silla Maxi-Cosi Rubi si éste supone un obstáculo. Instrucciones generales de Maxi-Cosi Rubi No olvides colocarlo de nuevo cuando se vuelva a No realices cambios de ningún tipo en...
  • Seite 29: Medio Ambiente

    6. Evita que la silla de auto Maxi-Cosi Rubi 2. Limpia regularmente tu Maxi-Cosi Rubi con quede atrapada o presionada hacia abajo por agua tibia, jabón y un trapo suave. No utilices el equipaje, los asientos y/o las puertas.
  • Seite 30 Marca y modelo de automóvil y asiento sobre • Si el producto se entrega para su reparación a el que se usa la Maxi-Cosi Rubi, través de un establecimiento vendedor no Edad, altura y peso de tu hijo. reconocido.
  • Seite 31 ¿Qué debes hacer? Guarda en lugar seguro el resguardo de compra del producto. La fecha de compra deberá estar visible en el resguardo de compra. Si tienes problemas o constatas defectos, debes dirigirte al establecimiento vendedor del producto. No se podrá...
  • Seite 32 2. Non tenere mai il bambino in grembo durante Poggiatesta regolabile la guida. Rivestimento 3. Utilizzare la base Maxi-Cosi Rubi soltanto in Ganci per le cinture di ritenzione automobile. Cinture di ritenzione del bambino a 5 punti 4. Non utilizzare articoli di seconda mano, in...
  • Seite 33 1. Utilizzare il Maxi-Cosi Rubi solo su un sedile Maxi-Cosi Rubi ed il vostro bambino rivolto in senso di marcia, dotato di una 1. Non lasciare mai il bambino senza custodia. cintura di sicurezza a 3 punti, omologata 2. Proteggere sempre il bambino utilizzando il secondo la normativa di riferimento ECE R16 sistema di ritenzione per le spalle.
  • Seite 34: Garanzia

    Il marchio, il modello della vostra auto e il • il prodotto venga consegnato alla casa sedile sul quale viene utilizzato il Maxi-Cosi produttrice non corredato dello scontrino Rubi; d’acquisto originale (attraverso il negoziante L’età, l’altezza e il peso del vostro bambino.
  • Seite 35 Decorrenza: La garanzia entra in vigore dalla data di acquisto del prodotto. Periodo di durata: La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi consecutivi. La garanzia vale solo per il primo proprietario e non è trasferibile. Cosa fare in caso di difetti: Dopo l’acquisto del prodotto conservate lo scontrino d’acquisto.
  • Seite 36 Retire, caso atrapalhe, o apoio de cabeça Instruções Gerais da Maxi-Cosi Rubi Aviso: do banco do automóvel em que a Maxi-Cosi Rubi Não implemente quaisquer alterações na for instalada. Aviso: Maxi-Cosi Rubi, visto que poderá pôr em causa a Lembre-se de colocar novamente o apoio de segurança.
  • Seite 37 6. Certifique-se de que a Maxi-Cosi Rubi não fica 1. Utilize apenas a cobertura original, uma vez presa nem pressionada por bagagens pesadas, que faz parte integrante das características de bancos reclináveis e/ou ao fechar as portas.
  • Seite 38 CEE cor-de-laranja; acompanhado pelo recibo de aquisição Marca e modelo do automóvel e o tipo de original. banco no qual a Maxi-Cosi Rubi é utilizada. • As reparações foram efectuadas por terceiros Idade (altura) e peso do seu filho ou por um distribuidor não reconhecido.
  • Seite 39 A partir de quando? O período de garantia tem início a partir da data de aquisição do produto. Por quanto tempo? Por um período de 24 meses consecutivos. A garantia pode apenas ser usufruída pelo primeiro proprietário, não sendo por isso transmissível. O que deves fazer? O recibo de compra do produto deve ser guardado em lugar seguro.
  • Seite 40 警告 : Maxi-Cosi Rubiを走行中に車内で使用する 場合、 カーシートのヘッドレストを外してください。 Maxi-Cosi Rubi 一般的なご注意 カーシートを再び使用するときに、 ヘッドレストを忘 れずに元に戻してください。 警告 : いかなる場合もMaxi-Cosi Rubiの改造等は 行わないでください。 安全性が損なわれるおそれが 1. M axi-Cosi Rubiは、 ECE R16、 または同等の あります。 規則に準拠し承認された3点式シートベルト ( 自動または固定) が取り付けられている前向き 1. お 子様の安全性については、 常にお使いになる の座席にのみ使用してください。 2点式シートベ 方の自己責任となります。 ルトには設置できません。 2. 運 転時にお子様を膝の上で抱く ことは絶対に...
  • Seite 41 ださい。 1. 付 属のカバーは本製品の安全上の特徴の一つ 6. 荷 物や座席、 閉まるドアなどによっ となっていますので、 このカバーのみお使いくだ て、 Maxi-Cosi Rubiが挟まれたり、 重みが加わ さい。 ったりしないようにしてください。 2. M axi-Cosi Rubiは、 ぬるま湯、 石鹸、 やわらか 7. 荷 物や動きやすい物は、 必ずしっかりと固定し い布を使って、 定期的にきれいにしてください。 てください。 本製品に、 潤滑油や刺激の強い洗浄剤は一切 8. 車 内で直射日光があたる場合は、 必ず 使用しないでください。...
  • Seite 42 • 製 造者に到着した製品に購入時のレシート (販 めください。 売店または輸入業者によるもの) が添付されて - オ レンジ色のECEステッカーの一番下に記載 いない場合。 のシリアル番号 • 当 社に認定されていない第三者または販売店 - M axi-Cosi Rubiをお使いになる自動車と座席の によって修理が行われた場合。 型と種類 • 欠 陥が、 不適切または不注意な使用、 メンテナン - お子様の年齢、 身長、 体重 ス、 怠慢によるものである場合や、 衝撃による織 布カバーまたはフレームへの欠陥である場合。 • 製 品の日常的な使用によるものと判断される部...
  • Seite 43 欠陥への対処方法 : 製品購入後は、 レシートを大切に保管しておいてく ださい。 レシートは、 購入の日付が明確に判読でき なければなりません。 問題や欠陥が見つかった場合 には、 ご購入の販売店に連絡してください。 製品の 交換または返品は受け付けておりません。 修理によ ってこの保証が延長されることはありません。 製品 を製造者に直接送付すると、 保証を受けることがで きません。 この保証規定は、 欧州指令99/44/EG (1999年5月25日) に準拠しています。...
  • Seite 44 Dźwignia blokady pasa 4. Nie korzystaj z używanych produktów o Blokady pasa nieznanej historii eksploatacji. Zagłówek 5. Wymień Maxi-Cosi Rubi, jeśli produkt brał Tapicerka udział w wypadku. Haki na pasy 6. Przeczytaj dokładnie tę instrukcję obsługi. Pasy barkowe uprzęży Zamek Maxi-Cosi Rubi w samochodzie Regulacja uprzęży...
  • Seite 45 2. Do regularnego mycia Maxi-Cosi Rubi stosuj maksymalnie cofnij fotel pasażera do tyłu. letnią wodę, mydło i miękką szmatkę. Nie 6. Pilnuj, aby fotelik Maxi-Cosi Rubi nie został smaruj żadnych elementów produktu, ani nie otoczony ani przygnieciony bagażami, stosuj aktywnie działających środków oparciem fotela i/ lub przytrzaśnięty drzwiami.
  • Seite 46 W takim przypadku prosimy, pomarańczowej naklejki ECE). skontaktuj się ze swoim sprzedawcą. Markę i typ samochodu oraz fotela, na którym stosujesz Maxi-Cosi Rubi. Szczegółowe informacje na temat warunków Wiek, wzrost i waga Twojego dziecka. obowiązywania gwarancji dostępne są u sprzedawcy lub na stronie internetowej: www.maxi-cosi.com.
  • Seite 47 Gwarancja nie jest ważna w następujących Okres obowiązywania gwarancji Gwarancja obowiązuje przez okres 24 kolejnych przypadkach: • W przypadku użytkowania w sposób inny lub miesięcy. Gwarancja dotyczy wyłącznie w innym celu niż opisano w instrukcji obsługi. pierwszego właściciela i jest nieprzenoszalna. •...
  • Seite 48: Правила Техніки Безпеки

    4. З абороняється використовувати старі Гачки ременя товари, історія яких невідома. С истема натягнення плечового ременя 5. Н еобхідно замінити дитяче автокрісло безпеки Maxi-Cosi Rubi після пошкодження. Застібка 6. У важно прочитайте цю інструкцію з Регулятор використання. Ручка нахилу Центральний тканий ремінь Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi в Позначка напрямку нижнього ременя автомобілі Опори ременя Позначка напрямку верхнього ременя Попередження: Правильна установка ременів Направляюча ременя безпеки автомобіля має важливе значення для Інструкція безпеки вашої дитини. Автомобільний ремінь З’єднання опори ременя безпеки необхідно встановлювати у відповідності з червоними позначками...
  • Seite 49 потрапляє під вплив прямих сонячних обладнане автоматичним або статичним променів в автомобілі. В іншому випадку трьохопорним ременем, ухваленим за покриття, металеві та пластмасові деталі стандартом ECE R16 або подібним. можуть стати занадто гарячими для шкіри ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ використовувати вашої дитини. двоопорний ремінь. 2. П ереконайтеся, що автокрісло може бути Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi та ваша встановлено правильно у вашому дитина автомобілі, до його купівлі. 1. Ніколи не залишайте дитину без нагляду. 3. Н еобхідно міцно притиснути дитяче 2. З авжди захищайте свою дитину за автокрісло Maxi-Cosi Rubi до допомогою системи ременів. автомобільного крісла перед активацією 3. П ереконайтеся, що підголовник...
  • Seite 50 Питання 1. Н еобхідно використовувати тільки оригінальний чохол, оскільки він є Якщо у Вас виникли питання, зверніться до частиною системи безпеки цього продукту. регіонального представника Maxi-Cosi 2. Н еобхідно регулярно виконувати очистку (контактну інформацію Ви знайдете на дитячого автокрісла Maxi-Cosi Rubi при www.maxi-cosi.com ). Під час розмови з використанні теплої води, мила та м’якої регіональним представником Вам може тканини. Забороняється використовувати знадобитися наступна інформація: будь-які мастильні матеріали чи агресивні - С ерійний номер, вказаний на миючі засоби під час миття автокрісла. помаранчевому ярлику ECE - М арка та модель автомобіля та сидіння, на Дитяче автокрісло Maxi-Cosi Rubi було якому використовували Maxi-Cosi Rubi ухвалене у відповідності з останніми - Вік, зріст та вага Вашої дитини європейськими стандартами безпеки (ECE R44/04) та може використовуватися дітьми з Гарантійні зобов’язання...
  • Seite 51 Для більш детальної інформації про Гарантійний період застосування умов гарантії, ви можете Гарантійний період дорівнює 24 місяцям. з’єднатися з вашим дилером або відвідати наш Гарантія дійсна тільки для першого власника, веб-сайт: www.maxi-cosi.com. без права передачі. Гарантія недійсна у наступних випадках: Що робити у разі неполадок: • В разі використання не за призначанням, Після придбання виробу, збережіть товарний описаним у керівництві. чек. Дата придбання повинна бути чітко видна • Я кщо виріб відправлено на ремонт через на товарному чеку. У разі виникнення проблем дилера, не визнаного нами. або неполадок зверніться до продавця. Не • Я кщо виріб повернено виробнику без можна вимагати заміни або повернення виробу. оригінального товарного чека (через Ремонт не дає права на подовження гарантії.
  • Seite 52 Sigurnost Skinite naslon za glavu sa sjedala ako Upozorenje: je postavljen i ako ćete u automobilu koristiti Maxi-Cosi Rubi. Ne zaboravite vratiti naslon za Opće upute za Maxi-Cosi Rubi glavu kad opet budete koristili sjedalo. ne obavljajte nikakve promjene na...
  • Seite 53 čišćenje. 6. Ne stavljajte prtljagu na autosjedalicu Maxi-Cosi Rubi i osigurajte je tako da je Autosjedalica Maxi-Cosi Rubi odobrena je u skladu prtljaga, sjedala i/ili vrata ne uglave. s najnovijim europskim sigurnosnim standardima 7.
  • Seite 54 • ako popravke izvršavaju treće strane ili marku i model automobila te sjedalo na prodavač kojeg mi nismo ovlastili kojem koristite Maxi-Cosi Rubi • ako je kvar rezultat nepravilnog ili nepažljivog dob, visinu i težinu djeteta korištenja ili održavanja, nemara ili oštećenja od udaraca po pokrovu i/ili okviru •...
  • Seite 55 Što učiniti u slučaju kvara: Zadržite račun nakon kupnje proizvoda. Datum kupnje mora biti jasno vidljiv na računu. U slučaju problema ili kvara, obratite se svom prodavaču. Zahtjevi za zamjenu ili povrat proizvoda neće se uzeti u obzir. Popravci ne daju pravo na produljenje jamstva.
  • Seite 56 Bezpečnosť používať, nezabudnite hlavovú opierku nasadiť späť na miesto. Všeobecné pokyny k sedačke Maxi-Cosi Rubi 1. Sedačka Maxi-Cosi Rubi sa môže používať iba Sedačku Maxi-Cosi Rubi nijako na sedadle otočenom v smere jazdy, ktoré je Upozornenie: nepozmeňujte, pretože by to mohlo viesť k vybavené...
  • Seite 57: Životné Prostredie

    9 až 18 kg (od deviatich mesiacov do voľné predmety zaistené. približne 3,5 roka veku dieťaťa). 8. Keď je sedačka Maxi-Cosi Rubi v aute vystavená priamemu slnečnému svetlu, vždy ju prikryte. Kryt, kovové a plastové diely by inak Životné prostredie mohli byť...
  • Seite 58 Ak máte nejaké otázky, spojte sa s miestnym uvádza v príručke predajcom značky Maxi-Cosi • V prípade predloženia výrobku na opravu (kontaktné údaje na stránke www.maxi-cosi.com). prostredníctvom predajcu, ktorý nie je Skontrolujte, či máte k dispozícii nasledujúce autorizovaný z našej strany informácie: •...
  • Seite 59 Čo robiť v prípade nedostatkov: Po zakúpení výrobku si uschovajte doklad o kúpe. Na doklade musí byť zreteľne viditeľný dátum kúpy. V prípade problémov alebo nedostatkov sa obráťte na predajcu. Nie je možné žiadať o výmenu alebo vrátenie výrobku. Opravy nepredstavujú...
  • Seite 60 ‫ניתן לתבוע החלפת או החזרת המוצר. תיקון אינו‬ ‫למימוש תנאי האחריות נא לפנות לנקודת המכירה‬ ‫מזכה בהארכת תקופת האחריות. מוצרים שהוחזרו‬ www.maxi-cosi.com :‫או לקרוא באתר‬ .‫ישירות ליצרן, אינם זכאים לאחריות‬ :‫האחריות לא תחול במקרים הבאים‬ ‫תנאי האחריות האלה תואמים לתו התקן האירופאי‬...
  • Seite 61 ‫ התקנה‬Rubi ‫4. התקינו תמיד את המקסי-קוזי‬ .‫מהווה חלק מבטיחות המוצר‬ ‫מלאה באמצעות חגורת הבטיחות של הרכב, גם‬ ‫ באופן קבוע בעזרת‬Rubi ‫2. נקו את המקסי-קוזי‬ .‫כאשר הילד אינו נמצא בו‬ ‫מטלית רכה עם מים פושרים וסבון. אין‬ -‫5. הקפידו לנתק את כרית האוויר כאשר המקסי‬...
  • Seite 62 .‫אך ורק כשהוא פונה קדימה, עם כיוון הנסיעה‬ ‫מחבר ריפודית החגורה‬ ‫יש להסיר את משענת הראש של המושב‬ :‫אזהרה‬ .‫ אק היא מפריעה‬Maxi-Cosi Rubi ‫ברכב שבו יות‬ ‫בטיחות‬ ‫חשוב לזכור להשיב את משענת הראש למקומה לפני‬ .‫השימוש הבא במושב ללא המוצר‬...
  • Seite 63 NOTES...
  • Seite 64 NOTES...
  • Seite 65 NOTES...
  • Seite 66 NOTES...