Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Maxi-Cosi RodiFix AirProtect Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RodiFix AirProtect:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
Car seats
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
DOREL FRANCE S.A.S.
DOREL NETHERLANDS
Z.I. - 9 bd du Poitou
Postbus 6071
BP 905
5700 ET HELMOND
49309 Cholet Cedex
NEDERLAND
FRANCE
DOREL ITALIA S.P.A.
DOREL BELGIUM
a Socio Unico
BITM Brussels International Trade
Via Verdi, 14
Mart
24060 Telgate (Bergamo)
Atomiumsquare 1, BP 177
ITALIA
1020 Brussels
DOREL HISPANIA S.A.
BELGIQUE / BELGIE
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°
DOREL (U.K). LTD
Imperial Place, Maxwell road,
Edificio Del Llac Center
Borehamwood, Hertfordshire,
08208 Sabadell (Barcelona)
WD6 1JN
ESPAÑA
UNITED KINGDOM
DOREL PORTUGAL
Artigos para Bebé, Lda.
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9 c
Rua Pedro Dias, 25
D-50226 Frechen-Königsdorf
4480-614 Rio Mau
DEUTSCHLAND
Vila do Conde
PORTUGAL
www.maxi-cosi.com
RodiFix AirProtect
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin de la Colice 4
1023 CRISSIER
SWITZERLAND / SUISSE
DOREL POLSKA
Ul. Legnicka 84/86
41-503 CHORZOW
POLAND
EN
Congratulations on your purchase.
For the maximum protection and comfort
of your child, it is essential that you read
3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg
through the entire manual carefully and
follow all instructions.
FR
Nous vous félicitons pour votre achat.
Pour une protection maximale et
un confort optimal de votre bébé, il
est essentiel de lire attentivement et
intégralement le mode d'emploi et de
respecter les instructions.
DE
Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf.
Zum besten Schutz und optimalen
Komfort Ihres Baby ist es wichtig, die
Gebrauchsanweisung vollständig und
sorgfältig zu lesen und zu beachten.
NL
Gefeliciteerd met je aankoop.
Voor een maximale bescherming en
een optimaal comfort voor je kind is
het essentieel de volledige handleiding
zorgvuldig door te lezen en op te volgen.
ES
Enhorabuena por tu compra.
Para ofrecer la máxima protección y
2
un óptimo confort para tu bebé, es
EL
muy importante que leas el manual
Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
atentamente y sigas las instrucciones
Για τη μέγιστη προστασία και άνεση
de uso.
του παιδιού σας, είναι απαραίτητο να
διαβάσετε όλο το εγχειρίδιο προσεκτικά
και να ακολουθήστε όλες τις οδηγίες.
IT
Congratulazioni per il vostro acquisto.
Per la massima protezione e per un
RU
comfort ottimale del vostro bambino è
Поздравляем Вас с покупкой.
molto importante leggere e seguire
Для максимальной защиты и комфорта
attentamente tutte le istruzioni.
вашего ребенка важно, чтобы вы
прочитали всю инструкцию и следовали
всем рекомендациям.
PT
Felicitámo-la (o) pela sua compra.
Para uma máxima proteção e conforto
UK
para o seu bebé, é importante que leia
Вітаємо Вас з покупкою.
atentamente o manual e que respeite as
Для максимального захисту і комфорту
instruções de utilização.
вашої дитини важливо, щоб ви
прочитали всю інструкцію і слідували
всім рекомендаціям.
PL
Поздравляем Вас с покупкой.
Для максимальной защиты и комфорта
ET
вашего ребенка важно, чтобы вы
Õnnitleme teid ostu puhul.
прочитали всю инструкцию и следовали
Lapse maksimaalse kaitse ja mugavuse
всем рекомендациям.
tagamiseks tutvuge hoolikalt kogu
kasutusjuhendiga ja järgige kõiki
juhiseid.
TR
Satın aldığınız bu ürün için sizi tebrik ederiz.
Çocuğunuza maksimum koruma ve
konforu sağlamak için, tüm kılavuzu
dikkatlice okumanız ve tüm talimatlara
uymanız şarttır.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi RodiFix AirProtect

  • Seite 1 RodiFix AirProtect Car seats 3,5 - 12 Y / 15 - 36 kg un óptimo confort para tu bebé, es DOREL FRANCE S.A.S. DOREL NETHERLANDS DOREL JUVENILE Congratulations on your purchase. muy importante que leas el manual Συγχαρητήρια για την αγορά σας.
  • Seite 2 IMPORTANT! WAŻNE! KEEP FOR FUTURE REFERENCE. ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ W CELU SKORZYSTANIA Z NIEJ W PRZYSZŁOŚCI. IMPORTANT ! À CONSERVER POUR DE FUTURS BESOINS DE ÖNEMLİ! RÉFÉRENCE. DAHA SONRA BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. WICHTIG! ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ SPÄTERES NACHLESEN GUT AUF.
  • Seite 3 Instructions for use / Warranty Mode d’emploi / Garantie Gebrauchsanweisung / Garantie Gebruiksaanwijzing / Garantie Instrucciones de uso / Garantía Istruzioni d’uso / Garanzia Instruções de utilização / Garantia Instrukcja obsługi / Gwarancja Kullanım talimatları / Garanti Οδηγίες Χρήσεως / Εγγύηση Инструкция...
  • Seite 4 Index...
  • Seite 5 ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX ISOFIX www.maxi-cosi.com...
  • Seite 7 PUSH! CLICK! CLICK!
  • Seite 8 CLICK! CLICK!
  • Seite 10 Belted Zapinanie pasami Ceinturé Kemer takılı Με ζώνη Gurtinstallation Крепление ремнем Met autogordel Пристебнутий ременем безпеки Con Cinturón Con cintura Turvavööga kinnitatud Com Cintos www.maxi-cosi.com...
  • Seite 11 CLICK! CLICK!
  • Seite 12 Child installation Umieszczanie i zabezpieczanie dziecka Installation de l’enfant Çocuğun yerleştirilmesi Anschnallen des Kindes Τοποθέτηση του παιδιού Installatie van het kind Размещение ребенка Instalación del niño Розміщення дитини Accomodare il bambino Lapse paigutamine Instalação da criança www.maxi-cosi.com...
  • Seite 15 CLICK!
  • Seite 16 Washing Czyszczenie Lavage Yıkama Reinigung Πλύσιμο Wassen Чистка Lavado Прання Lavaggio Pesemine Lavagem www.maxi-cosi.com...
  • Seite 20 The car seat belt must be installed following the red parts of *The ISOFIX connectors have been designed to improve the Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. NEVER fit the seat belt in a way stability. In case of problem during use in your vehicle, it is other than described.
  • Seite 21 WARNING: The Maxi-Cosi RodiFix AirProtect has been approved in accordance with the latest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for children from 15 to 36 kg (approx. 3,5 years, with a maximum After fastening and adjusting the RodiFix AirProtect seat height of 1,35 m or 1,50 m, depending on the current legislation in with ISOFIX Connectors onto your vehicle’s ISOFIX fastening...
  • Seite 22 WARNING: 5. Remove the car seat headrest if it stops you from adjusting the The Maxi-Cosi RodiFix AirProtect must only be installed in the car in a headrest of the Maxi-Cosi RodiFix AirProtect to the desired forward-facing position.
  • Seite 23: Warranty

    Maxi-Cosi RodiFix AirProtect base; fire, liquid contact or other external cause, damage which is the - Car make and model and seat on which the Maxi-Cosi RodiFix consequence of failing to comply with the user manual, damage AirProtect is used;...
  • Seite 24 Rights of the consumer: A consumer has legal rights pursuant to applicable consumer legislation, which may vary from country to country. The rights of the consumer under applicable national legislation are not affected by this warranty. This warranty is provided by Dorel Netherlands. We are registered in The Netherlands under company number 17060920.
  • Seite 25: Instructions De Sécurité

    F - Manettes d’actionnement des pinces pour attaches ISOFIX 7. Remplacez le dispositif RodiFix AirProtect lorsqu’il a été soumis à G - Pinces pour ancrage ISOFIX* des efforts violents à l’occasion d’un accident : la sécurité de H - Manette de réglage de la têtière...
  • Seite 26 Réalisez cette opération contexture située sur la confection. la voiture étant à l’arrêt, sans l’enfant dans le siège-auto. Le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect est agréé selon la dernière AVERTISSEMENT : norme de sécurité européenne (ECE R44 /04) et convient aux enfants pesant de 15 à...
  • Seite 27 9. Évitez de coincer ou de surcharger le siège-auto Maxi-Cosi sécurité à enrouleur à 3 points de fixation et homologuée selon RodiFix AirProtect par des bagages, le réglage des sièges ou la la norme ECE R16 ou une norme équivalente. N’utilisez PAS de fermeture des portières.
  • Seite 28: Garantie

    - Le numéro de série figurant sur l’étiquette orange de certification la preuve d’un achat effectué dans les 24 mois précédant la demande ECE, sous la base du siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ; de service. - La marque ainsi que le type de voiture et de siège sur lequel le siège-auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect est utilisé...
  • Seite 29 d’identification ou les produits dont ce numéro a été modifié. Des Cette garantie est fournie par Dorel Pays-Bas. Nous sommes enregistrés exemples d’usure normale comprennent : des roues et des tissus aux Pays-Bas sous le numéro d’entreprise 17060920. Notre adresse usés par l’utilisation régulière et la décoloration et la décomposition commerciale est Korendijk 5, 5704 RD Helmond, Pays-Bas, et notre naturelle de couleurs et des matériaux dus à...
  • Seite 30: Sicherheitshinweise

    D - Bauchgurtführung fehlend sein. E - Griff zum Verstellen 7. Ersetzen Sie den Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, wenn er starker F - Entriegelung der ISOFIX-Arme Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt wurde: Die Sicherheit G - Arme zum Einrasten der ISOFIX-Verbindung* Ihres Kindes kann in diesem Fall nicht mehr gewährleistet werden.
  • Seite 31 Reinigungsmittel. Stellen Sie den Sitz nicht ein, während er verwendet wird. 4. Die Waschhinweise für das Material entnehmen Sie bitte dem Um den Kinderautositz RodiFix AirProtect zu neigen oder entsprechenden Etikett. wieder gerade zu stellen, müssen Sie die Gurtlänge anpassen. Verstellen Sie den Gurt im Fahrzeugstillstand und Der Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ist nach den ohne das Kind im Kinderautositz.
  • Seite 32 10. Befestigen Sie stets Gepäckstücke oder andere lose Gegenstände. Ihr Fahrzeug geeignet ist. 11. Decken Sie den Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ab, 3. Selbst wenn Sie den Kinderautositz Maxi-Cosi RodiFix AirProtect wenn Sie Ihr Fahrzeug in der prallen Sonne abstellen. Andernfalls nicht benutzen, sollte er stets mit dem Fahrzeugsicherheitsgurt könnte sich der Bezug eventuell verfärben und die Elemente aus...
  • Seite 33 - Die Seriennummer, die sich auf dem orangefarbenen ECE-Aufkleber Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund an der Unterseite der Maxi-Cosi RodiFix AirProtect Basis befindet; von normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher - Die Marke, den Fahrzeugtyp und den Sitz, auf dem der Maxi-Cosi...
  • Seite 34 Verwendung, Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder Rechte des Verbrauchers: sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der Nichtbefolgung des Dem Verbraucher stehen die gesetzlichen Rechte gemäß des Benutzerhandbuches, Schaden durch Verwendung mit einem anderen geltenden Gewährleistungsrechts zu; diese können von Land zu Land Produkt, Schaden aufgrund von Wartung oder Reparatur durch variieren.
  • Seite 35: Veiligheidsinstructies

    Er kunnen onderdelen defect of beschadigd zijn of D - Heupgordel geleider ontbreken. E - Handgreep voor standenverstelling 7. Vervang de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect als deze ernstig in de F - Verstelknop ISOFIX-connectoren verdrukking is gekomen bij een ongeluk: de veiligheid van uw G - ISOFIX-connectoren* kind kan niet langer worden gegarandeerd.
  • Seite 36 - Controleer of de hoofdsteun van uw auto is verwijderd, 6. Haal alle spullen uit de zakken van de jas of broek van uw kind, - Maak de RodiFix AirProtect klemmen los van de ISOFIX zodat deze niet klem komen te zitten tussen het kind en de aansluitingen van de auto, veiligheidsgordel.
  • Seite 37 Maxi-Cosi voor kinderen in de auto. Niet alle auto’s zijn voorzien van deze RodiFix AirProtect-autostoeltje. ISOFIX-bevestigings-punten. Raadpleeg hiervoor de handleiding 6.
  • Seite 38 - Serienummer op de oranje ECE sticker aan de onderkant van de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect basis; Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die - Merk, type auto en stoel waarop de Maxi-Cosi RodiFix AirProtect veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt wordt gebruikt;...
  • Seite 39 of wanneer een label of identificatienummer van het product werd land kan verschillen. De rechten van de consument onder de van verwijderd of gewijzigd. Voorbeelden van normale slijtage zijn toepassing zijnde nationale wetgeving worden door deze garantie versleten wielen en slijtage van textiel door regelmatig gebruik niet aangetast.
  • Seite 40: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD de la sillita Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. NUNCA pase el cinturón de Aspectos generales de la sillita de coche Maxi-Cosi RodiFix una manera distinta a la indicada.
  • Seite 41 - Asegúrese de retirar el reposacabezas del vehículo, 4. Compruebe que el reposacabezas esté ajustado a la altura correcta. - Libere las pinzas RodiFix AirProtect de los puntos de fijación 5. Compruebe antes de cada uso que las correas no estén dañadas ISOFIX del vehículo,...
  • Seite 42 AirProtect. correctamente. Podrá consultar las actualizaciones futuras de esta 7. Utilice siempre la sillita Maxi-Cosi RodiFix AirProtect en su lista en el sitio web www.maxi-cosi.com. totalidad: asiento + respaldo.
  • Seite 43: Medio Ambiente

    Garantizamos que este producto ha sido fabricado de acuerdo con Utilice la sillita Maxi-Cosi RodiFix AirProtect únicamente de frente a las normas de seguridad y calidad europeas en vigor aplicables a la carretera, en el coche.
  • Seite 44 autorizados, en caso de robo del producto o si se ha modificado o derechos que posea el consumidor según la legislación nacional eliminado alguna etiqueta o número de identificación del producto. aplicable no se verán afectados por la presente garantía. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por el uso habitual y la descomposición Esta garantía ha sido remitida por Dorel Netherlands, empresa...
  • Seite 45: Istruzioni Di Sicurezza

    La cintura di senza questi optional. (p.13) sicurezza dell’auto deve essere posta lungo i segni rossi del seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. NON fate MAI passare la cintura in ISTRUZIONI DI SICUREZZA modo diverso da quanto indicato.
  • Seite 46 Una volta fissato e regolato il seggiolino RodiFix AirProtect 1. Non lasciate mai il vostro bambino solo in macchina. con le pinze RodiFix AirProtect sui punti di ancoraggio ISOFIX 2. Assicurate sempre il vostro bambino con la cintura di sicurezza della vostra auto, è...
  • Seite 47 Altrimenti il rivestimento alla vostra auto. rischierebbe di scolorire e i pezzi in plastica potrebbero diventare 3. Anche se vuoto, il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect troppo caldi per la pelle del bambino. deve sempre essere fissato con la cintura di sicurezza.
  • Seite 48: Garanzia

    Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in Posizionate il seggiolino auto Maxi-Cosi RodiFix AirProtect conformità con gli attuali requisiti europei in materia di sicurezza e unicamente nel senso di marcia, in auto.
  • Seite 49 da noi non autorizzate; la garanzia non vale altresì in caso di furto consumatore ai sensi della legislazione nazionale vigente non sono del prodotto o rimozione dal prodotto stesso o modifica di qualsiasi inficiati dalla presente garanzia. targhetta o numero identificativo. Esempi di normale usura includono parti quali: ruote e tessuti usurati da un utilizzo regolare del prodotto, La presente garanzia è...
  • Seite 50: Instruções De Segurança

    Aspectos gerais da cadeira para automóvel Maxi-Cosi RodiFix Não modificar, de nenhuma forma, a cadeira para automóvel Maxi- AirProtect Cosi RodiFix AirProtect uma vez que isto pode resultar em situações 1. Você é sempre responsável pela segurança da sua criança. perigosas.
  • Seite 51 ATENÇÃO: 3. Limpar regularmente a cadeira para automóvel Maxi-Cosi RodiFix AirProtect com água morna, sabão e um pano suave. Não utilizar lubrificantes nem produtos de limpeza agressivos. Não inclinar a cadeira enquanto está a ser utilizada. Para 4. Para lavar os tecidos, consultar a etiqueta com as informações de inclinar ou endireitar a cadeira RodiFix AirProtect, deve lavagem.
  • Seite 52 Fixação da cadeira RodiFix AirProtect com as fixações adicionais manual de utilização do veículo). usando os pontos de fixação ISOFIX do veículo. 5. Retirar o apoio da cabeça do assento da viatura caso este impeça Os pontos de fixação ISOFIX foram desenvolvidos para obter uma a regulação da protecção da cabeça da cadeira para automóvel...
  • Seite 53 Garantimos que este produto foi Colocar a cadeira para automóvel Maxi-Cosi RodiFix AirProtect na fabricado de acordo com as normas de qualidade e os requisitos viatura unicamente virada para a estrada.
  • Seite 54 produto, danos causados por reparações feitas por alguém não Direitos do consumidor: Um consumidor possui direitos legais nos termos da legislação de autorizado, em caso de furto ou caso alguma etiqueta ou número de identificação tenha sido removido/alterado do produto. Exemplos proteção do consumidor aplicável, que pode variar de país para de uso e desgaste normais são rodas e tecidos deteriorados em país.
  • Seite 55: Instrukcje Bezpieczeństwa

    F - Dźwignie uruchamiające szczypce zaczepów ISOFIX albo może ich brakować. G - Szczypce do mocowania ISOFIX* 7. Wymienić Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, jeżeli został narażony na H - Dźwignia regulująca nagłówek działanie gwałtownych sił podczas wypadku: w tej sytuacji I - Schowek na instrukcję obsługi produkt nie może zagwarantować...
  • Seite 56 że jego głowa musi 3. Należy regularnie czyścic fotelik samochodowy Maxi-Cosi zawsze znajdować się w zagłówku. RodiFix AirProtect letnią wodą z mydłem oraz miękką szmatką. Nie należy używać smarów ani żrących środków czystości. UWAGA: 4. Prać zgodnie z zaleceniami podanymi na etykiecie odzieży.
  • Seite 57 (we Francji: według przepisów określonych w dekrecie nr 91- 1321 z dnia 27 grudnia 1991r.). Jeżeli używa się Maxi-Cosi na Mocowanie fotelika RodiFix AirProtect za pomocą dodatkowych przednim fotelu pasażera, odłączenie poduszki powietrznej tego zapięć...
  • Seite 58 Gwarantujemy, że ten produkt został wyprodukowany zgodnie z aktualnymi wymogami europejskich norm bezpieczeństwa i jakości, Należy ustawić fotelik samochodowy Maxi-Cosi RodiFix AirProtect w które mają do niego zastosowanie, a także że w chwili zakupu samochodzie jedynie przodem do kierunku jazdy.
  • Seite 59 Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje uszkodzeń uzgodnienia gwarant może odmówić pokrycia kosztów przesyłki. spowodowanych normalnym użytkowaniem, przypadkowych Uszkodzenia i/lub wady, których nie obejmuje nasza gwarancja zniszczeń, niewłaściwego użytkowania, szkód wynikających z lub prawa konsumenta, i/lub uszkodzenia, i/lub wady produktu zaniedbania, wywołanych ogniem, kontaktem z cieczą lub innych nieobjęte naszą...
  • Seite 60 2. Baş dayanağının ve arkalığın köpük kısımları çıkartılamayabilir. 3. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect sadece arabada kullanım içindir. 3. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect’i ılık su, sabun ve yumuşak bir bezel 4. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, yaklaşık 10 yıllık yoğun kullanım düzenli olarak temizleyin. Bu üründe herhangi bir yağlayıcı veya için geliştirilmiştir.
  • Seite 61 DİKKAT: Maxi-Cosi RodiFix AirProtect en son Avrupa güvenlik standartlarına (ECE R44/04) uygun olarak onaylanmıştır ve 15 ila 36 kg ağırlığındaki çocuklar için uygundur (yaklaşık 3,5 yaşında ve en fazla 1,50 m RodiFix AirProtect koltuğu, aracınızın ISOFIX sabitleme boyunda). noktaları üzerindeki bağlantılarla sabitleyip ayarlarken, yatay pozisyondan oturma pozisyonuna veya oturma pozisyonun- Maxi-Cosi RodiFix AirProtect’deki çocuğunuz...
  • Seite 62 6. Maxi-Cosi RodiFix AirProtect araç koltuğunu çıkarttığınızda, aracınızın arka koltuğunun baş dayanağını yerine takmayı Çevre unutmayın. 7. En ideal güvenliği sağlamak için Maxi-Cosi RodiFix AirProtect sırt Boğulma riskinden kaçınmak için, tüm plastik ambalaj malzemelerini desteği çıkartılamaz. çocuğunuzun erişemeyeceği bir yerde saklayın.
  • Seite 63 24 aylık garanti süremiz, normal aşınma ve yıpranma, kazalar, yanlış bilgilerin olduğundan emin olun: kullanım, ihmal, yangın, sıvıyla temas veya başka bir dış neden, - Maxi-Cosi RodiFix AirProtect tabanın alt kısmındaki turuncu ECE kullanım kılavuzuna uyulmaması, başka bir ürün ile birlikte kullanma, etiketinde bulunan seri numarası;...
  • Seite 64 ürününüzü yetkili ithalatçıya veya Phone: 0031 (0)492-845738 - Fax: 0031 (0)492-578003 bizim onayladığımız bir perakende satıcıya teslim etmenizi ya da ürünü www.maxi-cosi.com talimatlarımıza uygun şekilde bize göndermenizi isteyebiliriz. Tüm talimatlara uyulması şartıyla, kargo ücretleri tarafımızca karşılanacaktır. TÜRKİYE DİSTRİBÜTÖRÜ (İTHALATÇI FİRMA) & SERVİS İSTASYONLARI: GRUP Garanti ve müşterinin yasal hakları...
  • Seite 65 2. ΜΗΝ παίρνετε ποτέ το μωρό στην αγκαλιά σας όταν Μην επιφέρετε τροποποιήσεις στο Cosi RodiFix AirProtect γιατί οδηγείτε. μπορεί να επηρεαστεί η ασφάλειά του. 3. Το Maxi-Cosi RodiFix AirProtect προορίζεται μόνο για χρήση στο αυτοκίνητο. 4. BΤο Maxi-Cosi RodiFix AirProtect έχει σχεδιαστεί για διαρκή...
  • Seite 66 για το κεφάλι. συμβουλευτείτε τις οδηγίες της ετικέτας. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix AirProtect είναι σύμφωνο με τις τελευταίες Ευρωπαϊκές απαιτήσεις ασφαλείας (ECE R44/04) και Μην προσαρμόζετε ποτέ τη θέση ανάκλισης του είναι κατάλληλο να χρησιμοποιηθεί από παιδιά βάρους 15 έως...
  • Seite 67 ISOFIX. Σας παρακαλούμε να συμβουλευτείτε το εγχειρίδιο κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix AirProtect. οδηγιών του κατασκευαστή του αυτοκινήτου. Συμβουλευτείτε 7. Η στήριξη της πλάτης του Maxi-Cosi RodiFix AirProtect δεν τον κατάλογο των αυτοκινήτων όπου το κάθισα μπορεί να μπορεί να αφαιρεθεί γιατί διασφαλίζει τη βέλτιστη...
  • Seite 68 Για την προστασία του περιβάλλοντος, μόλις σταματήσετε τα άλλα αντικείμενα. τη χρήση του προϊόντος, σας παρακαλούμε να εναποθέσετε 11. Καλύπτετε πάντα το κάθισμα Maxi-Cosi RodiFix AirProtect το προϊόν στους κατάλληλους χώρους εναπόθεσης όταν βρίσκεται εκτεθειμένο σε απευθείας ηλιακή απορριμμάτων όπως ορίζεται από τη νομοθεσία της χώρας...
  • Seite 69 αγορά του δεν παρουσιάζει ελαττωματικά υλικά ή βλάβες αναγνώρισης προϊόντος. Παραδείγματα φυσιολογικής στην κατασκευή. Στις συνθήκες που αναφέρονται στο φθοράς περιλαμβάνουν τη φθορά των τροχών και του παρόν, οι καταναλωτές μπορούν να επικαλεστούν την υφάσματος λόγω κανονικής χρήσης και τη φυσιολογική παρούσα...
  • Seite 70 εγγύησή μας, μπορούν να επισκευαστούν σε λογικές τιμές. Δικαιώματα του καταναλωτή: Ο καταναλωτής έχει νόμιμα δικαιώματα σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία περί καταναλωτών, που είναι πιθανόν να διαφέρει σε κάθε χώρα. Τα δικαιώματα του καταναλωτή σύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία δεν...
  • Seite 71 F - Кнопка отсоединения крепления ISOFIX повреждены, порваны или отсутствовать. G - Крепление ISOFIX* 7. Замените Maxi-Cosi RodiFix AirProtect, в случае больших H - Рукоятка изменения положения подголовника нагрузок во время ДТП: безопасность вашего ребенка I - Отделение для хранения инструкции...
  • Seite 72 либо смазки или химические моющие средства. 4. Для чистки ткани следуйте инструкции на этикетке. Никогда не меняйте наклонное положение кресла Maxi-Cosi RodiFix AirProtect в то время, когда в нем Кресло Maxi-Cosi RodiFix AirProtect было утверждено в находится ребенок. Закрепите кресло Maxi-Cosi RodiFix соответствии...
  • Seite 73 – затем открепите зажимы RodiFix AirProtect с точек с помощью ремня безопасности, даже если в нем нет крепления ISOFIX автомобиля, ребенка. – Установите в желаемой позиции (в положение сидя 4. Отключите подушку безопасности, если вы используете или лежа), Maxi-Cosi RodiFix AirProtect на сиденье переднего...
  • Seite 74: Окружающая Среда

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Наша двухлетняя гарантия свидетельствует о нашей уверенности в высоком качестве конструкции и исполнения Maxi-Cosi RodiFix AirProtect должно быть установлено в наших изделий, а также в их эксплуатационных автомобиле только в положении лицом вперед. характеристиках. Мы гарантируем, что это изделие...
  • Seite 75 условии нормальной эксплуатации изделия в соответствии предъявить документ, подтверждающий покупку не с руководством пользователя на срок 24 месяца с даты ранее чем за 24 месяца до обращения. Рекомендуется первоначальной розничной покупки первым конечным предварительно подтвердить запрос на обслуживание потребителем. Для предоставления ремонта или запасных в...
  • Seite 76 Названия и адреса других дочерних компаний группы Dorel можно найти на последней странице данного руководства и на наших сайтах соответствующих торговых марок. (1) Продукты, приобретенные в розничных магазинах или у дилеров, которые меняют бирки и идентификационные номера, не попадают под действие...
  • Seite 77: Інструкції З Безпеки

    ISOFIX можуть бути пошкоджені, порвані або відсутні. G - Затискувачі для кріплення ISOFIX* 7. Замініть Maxi-Cosi RodiFix AirProtect у випадку серйозних H - Рукоятка регулювання підголівника навантажень у ДТП: у такому випадку безпека вашої дитини I - Відділ для зберігання інструкції...
  • Seite 78 7. Поясніть дитині, що вона не повинна гратися з 3. Регулярно протирайте автомобільне кресло Maxi-Cosi кріпленням ременя автомобіля, а її голова повинна RodiFix AirProtect м’якою тканиною змоченою у теплій воді з залишатись на підголівнику. милом. Не використовуйте змазку та їдкі миючі засоби.
  • Seite 79 може бути використане у Вашому автомобілі. - перевірте, чи знято підголівник з сидіння автомобіля, 3. Крісло має бути завжди зафіксоване ременем безпеки, - потім відстібніть застібки RodiFix AirProtect від точок навіть якщо дитина не знаходиться у ньому. закріплення ISOFIX в автомобілі, 4.
  • Seite 80 можуть нагрітися та зашкодити шкірі Вашої дитини.а. представника Maxi-Cosi (контактну інформацію Ви знайдете 12. Тверді елементи та пластикові деталі засобу утримування на www.maxi-cosi.com ). Під час розмови з регіональним дитини повинні бути розташовані та закріплені так, щоб представником Вам може знадобитися наступна інформація: вони...
  • Seite 81 первісної роздрібної покупки першим кінцевим споживачем. місцевому дилеру або продавцю, або відправити його нам Для надання ремонту або запасних частин по гарантії у зв’язку відповідно до наших інструкцій. Ми зобов’язуємося оплатити з дефектами матеріалів і якістю виготовлення необхідно транспортування до нас і назад, якщо будуть виконані пред’явити...
  • Seite 82 B - Õlarihma soon Mõned osad võivad olla murdunud, rebenenud või puudu. C - Kate 7. Vahetage Maxi-Cosi RodiFix AirProtect välja, kui sellele on osaks D - Sülerihma soon saanud järsk autoõnnetuses toimivate jõudude mõju: teie lapse E - Istme kallutamine turvalisus ei ole siis enam tagatud.
  • Seite 83 HOIATUS: Maxi-Cosi RodiFix AirProtect on kiidetud heaks vastavalt Euroopa ohutusstandarditele (ECE R44/04) ja see on mõeldud lastele, kelle kehakaal jääb vahemikku 15 kuni 36 kg (umbes 3,5 aastased, max Pärast RodiFix AirProtect istme kinnitamist ja reguleerimist 1,50 m pikad). RodiFix AirProtect-ühendustega sõiduki ISOFIX kinnituspunk- tidel, võib esineda raskusi tooli viimisega seliliasendist...
  • Seite 84 õigusaktidele. fikseerunud ning autoistme seljatugi on püstises asendis. Küsimused 9. Jälgige, et turvatool Maxi-Cosi RodiFix AirProtect ei jääks kinni pagasi, istmete ja/või suletavate uste taha ega alla. Kui teil tekib küsimusi, pöörduge kohaliku Maxi-Cosi jaemüüja poole 10. Veenduge, et kogu pagas ja muud vabalt liikuvad esemed on (kontaktandmed leiate veebilehelt www.maxi-cosi.com) Kontrollige,...
  • Seite 85 Garantii eemaldatud või seda on muudetud. Normaalse kulumise alla kuulub rataste ja kanga kulumine tavakasutusel ning värvide ja Meie 24-kuuline garantii väljendab meie enesekindlust oma materjalide loomulik kulumine pikaaegsel kasutamisel. toodete disaini, tehnoloogia, tootmise ja funktsionaalsuse ülima kvaliteedi suhtes. Garanteerime, et see toode on valmistatud Mida teha defektide korral: kooskõlas Euroopa ohutusnõuete ja kvaliteedistandarditega, mis Probleemide või defektide ilmnemisel on kiire teeninduse...
  • Seite 86 P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, The Netherlands. Dorel grupi teiste tütarettevõtete nimed ja aadressid leiate selle juhendi viimaselt lehelt ja vastava kaubamärgi veebilehelt. (1) Jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid, mille sildid või identifitseerimisnumbrid on eemaldatud või muudetud, ei aktsepteerita. Volitamata jaemüüjatelt või edasimüüjatelt ostetud tooteid ei peeta volitatud toodeteks.

Inhaltsverzeichnis