Herunterladen Diese Seite drucken
Maxi-Cosi Rodi XP Gebrauchsanweisung/Garantie
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Rodi XP:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
gba-rodi-1-XP-hae221-omslag
MÉXICO
D'bebé
Girardón # 84
Esq. Camino a Sta. Lucia
Col. Alfonso XIII Mixcoac
01420 México, D.F.
Mexico
Tel. +525 5563 8244
Fax +525 5611 6630
E-mail: dbbmex@aol.com
NEDERLAND
Dorel Juvenile Group Netherlands
P.O. Box 6071
5700 ET Helmond
Http://www.maxi-cosi.com
NORGE
ENG Norway AS
P.B. 130
NO-1601 Fredrikstad
Tel. (0047) 69 30 05 55
Fax (0047) 69 30 05 54
E-mail: salg@engbaby.com
ÖSTERREICH
Dorel Germany
Vertrieb Österreich
Augustinusstraße 11b
50226 Frechen-Königsdorf
Tel. 02234 / 96 43-0
Fax 02234 / 96 43-33
E-mail: info@maxi-cosi.de
POLAND
Poltrade Waletko
Spółka Jawna
41-500 Chorzów
Ul. Katowicka 47
Tel. (032) – 7713193/7713194
Fax (032) – 7713195
E-mail: poltrade@bazafirm.pl
www.poltrade.a4.pl
www.foteliki.com.pl
PORTUGAL
Bébé Confort
Parque Industrial da Varziela
Árvore, 4480 Vila do Conde (Portugal)
Tel. 252 248 530
Fax 252 248 531
E-mail: p.anjos@ampa-portugal.com
ROSSIÅ (RUSSIA)
1aå Pugahevskaå ul., 17
107392 Moskva, Rossiå
Tel./Tel. (095)161 29 45
Faks/Fax (095)161 25 91
Q-pohta/E-mail: carber@bart.nl
Carber Poriferra
1st Pugachevskaya Str.17
RUS-107392 Moscow
www.maxi-cosi.com
02-02-2004
15:11
SCHWEIZ
Kinderwelt R. Natale
Dattenmattstraße 16b
6010 Kriens
Tel. (041) 340 85 37/38
Fax (041) 340 86 53
E-mail: kinderwelt.natale@bluewin.ch
SINGAPORE
B.I.D. Trading
69, Kaki Bukit Avenue 1
Shun Li Industrial Park
Singapore 417947
Tel. (65) 6 844 1188
Fax (65) 6 844 1189
E-mail: bidhyper@singnet.com.sg
SLOVENIA
Sitrade d.o.o.
Na Skali 5
SI-4000 Kranj
Tel. +386 4 236 93 40
Fax +386 4 236 93 41
E-mail: info@sitrade.si
www.sitrade.si
SOUTH AFRICA
Anchor International
Gold Reef Industrial Park
Unit C 1
Booysens Reserve
JHB.
Tel. 002711 – 835 – 3715/3716/2530
Fax 002711 – 835 – 3718
E-mail: anc.int@mweb.co.za
SOUTH KOREA
Babywaltz
Deungchon dong
Gangseo Gu
6887 Seoul
Tel. 82 2 2063 4040
Fax 82 2 2063 4041
E-mail: baby-waltz@hanmail.net
SUOMI
ENG Finland
Raisionkaari 50
21200 Raisio
Finland
Tel. +358 2436 3600
Fax +358 2438 0550
e-mail: terhi.rapo@eng-mail.com
SVERIGE
ENG Sweden
Portgatan 19
28350 Osby
SWEDEN
Tel. +46 479 19234
Fax:+46 479 19441
e-mail: catharina.streling@brio.se
Pagina 1
TAIWAN
B & B Group/Topping Prosperity Inc.
4F, No. 2, Lane 222,
Tun Hwa North Road, Taipei
Tel. (02) 27 17 50 42
Fax (02) 25 14 99 83
E-mail bnbco@ms12.hinet.net
THAILAND
Diethelm
Sukhumvit Road 2535
Bangchak
Prakanong
1050 Bangkok
Tel. 662 332 6060-89
Fax 662 332 6127
E-mail: pinsudao@spd.diethelm.co.th
E-mail: anuchidi@spd.diethelm.co.th
TÜRKIYE
Grup Plaza
Kayışdağı Cad. Hal Karşısı No.7
Carrefour arkası
Küçükbakkalköy - ISTANBUL
Tel: 0216 573 62 00 (8 hat)
Fax: 0216 573 62 09
www.grupbaby.com
UKRAINE
Europroduct
4th floor, 53b
Arnautskaya St
270023 Odessa
Tel. 00 380 482 227 338
Fax 00 380 482 345 812
E-mail: evroprod@te.net.ua
www.europroduct.com.ua
UNITED KINGDOM
Dorel Juvenile Group U.K.
Hertsmere House
Shenley Road
Borehamwood, Hertfordshire WD6 1TE
Tel. (020) 8 236 0707
Fax (020) 8 236 0770

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Maxi-Cosi Rodi XP

  • Seite 1 Tel. 02234 / 96 43-0 Booysens Reserve 4th floor, 53b Fax 02234 / 96 43-33 JHB. Arnautskaya St E-mail: info@maxi-cosi.de Tel. 002711 – 835 – 3715/3716/2530 270023 Odessa Fax 002711 – 835 – 3718 Tel. 00 380 482 227 338 E-mail: anc.int@mweb.co.za...
  • Seite 2 02-02-2004 15:12 Pagina 2 Rodi XP GB Instructions for use/Warranty Mode d’emploi/Garantie Gebrauchsanweisung/Garantie NL Gebruiksaanwijzing/Garantie Modo de empleo/Garantía Istruzioni per l’uso/Garanzia Modo de emprego/Garantia The safe world of Maxi-Cosi...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    02-02-2004 15:12 Pagina 3 Rodi XP Instructions for use/Warranty 8 - 14 Mode d’emploi / garantie 15 - 21 Gebrauchsanweisung / Garantie 22 - 29 Gebruiksaanwijzing / garantie 30 - 36 Modo de empleo / garantía 37 - 44 Istruzioni per l’uso / garanzia...
  • Seite 4 gba-rodi-1-XP-hae221-omslag 02-02-2004 15:12 Pagina 4 Illustrations...
  • Seite 5 gba-rodi-1-XP-hae221-omslag 02-02-2004 15:12 Pagina 5 Illustrations...
  • Seite 6 gba-rodi-1-XP-hae221-omslag 02-02-2004 15:12 Pagina 6 Illustrations...
  • Seite 7 gba-rodi-1-XP-hae221-omslag 02-02-2004 15:12 Pagina 7 ³ ³ ³ Headrest Appui-tête Kopfstütze Belt hook Crochet pour harnais Gurthaken Shoulder support Appui-épaule Schulterstütze Backrest Dossier Rückenstütze Booster seat Rehausseur Sitzerhöhung Comfort Base mounting Plaque de montage Comfort Comfort Base Montageplatte plate Base Comfort Base Laschenteil Comfort Base anchor piece Élément cuillère Comfort...
  • Seite 8 Shesek Ltd. Dorel Benelux Augustinusstraße 11b 28B Halechi Street Brussels Int. Trade Mart 50226 Frechen-Königsdorf Bnei Brak 51200 Postbus/B.P. 301 E-mail: info@maxi-cosi.de Tel. 97 23 57 75 133 1000 Brussel/Bruxelles E-mail: einatsh@shilav.com Tel. 0800/1.17.40 Fax 0031.492.57.81.22 EESTI, LATVIA, LLETUVA ITALIA www.maxi-cosi.com...
  • Seite 9 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 7 ³ Apoio para a cabeça Gancho do cinto Apoio dos ombros Encosto Adaptador do assento Placa de montagem da Base de fixação Elemento de colher da Base de fixação Lingueta de engate da placa de montagem da Base de fixação Pega do elemento de colher da Base de fixação...
  • Seite 10 Continuous research by our product development team, test panels and consumer feedback ensure that we are kept fully up-to-date in the field of child safety. Therefore, if you have any questions on the use of the Rodi XP, please do not hesitate to contact us.
  • Seite 11: Instructions For Use/Warranty

    • Never strap yourself and a child together in a car using a 3 or 2-point safety belt. • Remove the headrest from the seat on which the Rodi XP is installed if it is in the way. Do not forget to reinstall it when an adult passenger uses the seat.
  • Seite 12 The backrest on the Rodi XP must ALWAYS be placed in an UPRIGHT position. Remove the headrest from the seat on which the Rodi XP is installed if it is in the way. Do not forget to reinstall it when an adult passenger uses the seat.
  • Seite 13 Comfort Base mounting plate from the anchor piece and remove the anchor piece from the back seat (Fig. 11-2). Assembling the Rodi XP on the Comfort Base Once the Comfort Base mounting plate has been installed on the seat of the car, the Rodi XP can be fitted on to the Comfort Base.
  • Seite 14 • The cover should be washed by hand at a maximum temperature of 30º C. Do not put it in the dryer (also see washing instructions). • It is advisable to buy an extra cover when purchasing the Rodi XP, so that you can use the Rodi XP at all times (such as when the cover is being cleaned or drying).
  • Seite 15 • Check to make sure both shoulder supports are in the (same) correct position. • Check to make sure the Rodi XP is securely placed in one of the two positions on the Comfort Base mounting plate. • Check to make sure the Rodi XP is fastened in the seat belt when not in use.
  • Seite 16 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 14 Warranty • The warranty period starts from the date of purchase and is valid for a period of 12 months. The warranty is only applicable to material and production defects. The date of purchase can only be proven with the original sales receipt.
  • Seite 17 UNIQUEMENT si cette place est équipée d'une ceinture à enrouleur à trois points de fixation. Si ce n'est pas le cas, installez alors le Rodi XP à gauche ou à droite en veillant à...
  • Seite 18: Mode D'emploi / Garantie

    • Le Rodi XP ne doit pas être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que celle fournie par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège enfant.
  • Seite 19 Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haut contre le socle du Rodi XP (fig. 1), ce qui empêche de fixer solidement le Rodi XP. Choisissez alors une autre place dans la voiture.
  • Seite 20 (fig. 12-2). Les deux positions du Rodi XP Lorsque le Rodi XP est utilisé avec dossier, le siège est réglable sur 2 positions (assise ou repos) après la mise en place sur la plaque de montage Comfort Base (fig. 13).
  • Seite 21 Lors de l'installation, reportez-vous aux instructions mentionnées au chapitre " La ceinture de sécurité ". Faites asseoir votre enfant dans le Rodi XP (fig. 15) avec le dos bien contre dossier. Veillez à ce qu'il n'y ait pas de jouets ou autres objets durs dans la coque.
  • Seite 22 • La housse doit être lavée à la main à une température maximum de 30°C. N'utilisez pas de sèche-linge. (Voir également les instructions de lavage). • Dès l'achat du Rodi XP, il est conseillé d'acheter une housse supplémentaire pour pouvoir utiliser le Rodi XP sans interruption, même lorsque la housse doit être lavée.
  • Seite 23 • Vérifiez que les deux appui-épaules sont dans une même et bonne position. • Vérifiez que le Rodi XP est bien dans une des deux positions de la plaque de montage Comfort Base. • Vérifiez que, lorsque le Rodi n'est pas occupé par un enfant, le siège est cependant attaché avec la ceinture de sécurité.
  • Seite 24 Sicherheitsgurt muss entlang der roten Markierungen auf dem Rodi XP angebracht werden. Sehen Sie bitte auch im Kapitel ‘Wie wird das Kind in den Rodi XP gesetzt?’ und/oder auf dem Sticker an der Seite des Rodi XP nach. Verwenden Sie NIEMALS einen anderen Gurtverlauf.
  • Seite 25: Gebrauchsanweisung / Garantie

    • Auch ein Erwachsener, der keinen Sicherheitsgurt anlegt, kann eine Gefahr für das Kind im Kindersitz darstellen. Decken Sie den Rodi XP immer ab, wenn Sie das Auto in der prallen Sonne parken, da die Kunststoff- und Metallteile sehr heiß werden können und Ihr Kind sich daran verbrennen kann. Außerdem verhindern Sie so, dass der Bezug unnötig verblasst.
  • Seite 26 Es kann vorkommen, dass das Schlossteil Ihres Sicherheitsgurt so lang ist, dass es zu hoch an die Schale des Rodi XP kommt (Abb. 1). Dadurch ist es nicht möglich, den Rodi XP richtig zu befestigen. Benutzen Sie in einem solchen Fall ebenfalls einen anderen Sitz.
  • Seite 27 Wenn die Comfort Base Montageplatte auf dem Rücksitz angebracht ist, kann der Rodi XP auf der Comfort Base montiert werden. • Lassen Sie den Rodi XP vertikal auf die hinterste Position der Comfort Base Montageplatte sacken, während Sie die Rückenstütze stets gut gegen die Rückenlehne des Autositzes oder der Rückbank drücken (Abb. 12-1).
  • Seite 28 Hand gegen die Vorderseite der Comfort Base Montageplatte (Abb. 14-1). • Nach dem Klicken ziehen Sie die Rückseite des Rodi XP nach oben, bis auch dabei ein Klicken hörbar ist (Abb. 14-2). Der Rodi XP ist jetzt von der Comfort Base Montageplatte gelöst und kann aus dem Auto genommen werden.
  • Seite 29 • Der Bezug muss von Hand bei einer Temperatur von höchstens 30º C gewaschen werden. Benutzen Sie keinen Wäschetrockner (siehe auch die Waschanleitung). • Es ist zu empfehlen, bereits bei Anschaffung des Rodi XP einen zweiten Bezug zu kaufen, damit der Rodi XP ohne Unterbrechung benutzt werden kann, auch wenn der Bezug gewaschen wird.
  • Seite 30 • Kontrollieren Sie, ob der Schultergurt vor dem Kind und nicht hinter dem Rücken des Kindes verläuft. • Kontrollieren Sie, ob sich beide Schulterstützen in der richtigen Position und auf gleicher Höhe befinden. • Kontrollieren Sie, ob sich der Rodi XP richtig in einer der beiden Positionen der Comfort Base Montageplatte befindet.
  • Seite 31 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 29 Garantie • Die Garantiefrist beginnt des am Tag des Kaufes und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. Darüber hinaus besteht Gewährleistung im Rahmen der gültigen gesetzlichen Bestimmungen. Die Garantie bezieht sich ausschließlich auf Material- und Produktionsfehler. Als Nachweis für das Kaufdatum wird nur der Originalkassenbon anerkannt. Die Garantie kann ausschließlich vom Erstbesitzer beansprucht werden und ist nicht übertragbar.
  • Seite 32 ALLEEN als deze is voorzien van een 3-puntsgordel. Als dit niet het geval is, dan de Rodi XP links of rechts plaatsen en let er daarbij op dat het kind goed in het midden van de Rodi XP zit en niet voorover buiten de rugleuning hangt, controleer dit regelmatig.
  • Seite 33: Gebruiksaanwijzing / Garantie

    Het kan voorkomen dat het slotdeel van de autogordel zodanig lang is dat deze te hoog tegen het onderstel van de Rodi XP komt (fig 1). Hierdoor is de Rodi XP niet stevig vast te zetten. Kies in dit geval een andere positie in de auto.
  • Seite 34 De ruggensteun mag NOOIT zonder de bijbehorende zitverhoger worden gebruikt. Wij adviseren dat een kind pas gebruik maakt van de Rodi XP als het kind minimaal 15 kg weegt en als het qua lengte zo groot is, dat de gordel goed aanligt over de schouder en niet in de hals.
  • Seite 35 Om de Rodi XP weer in de achterste positie te plaatsen bovenstaande handelingen herhalen, waarbij de zitverhoger tot de aanslag naar achteren geduwd wordt. Wanneer de Rodi XP in één van de twee gewenste standen geplaatst is, kan het kind in het zitje gezet worden. Gebruiksaanwijzing...
  • Seite 36 Let bij het installeren op de adviezen van het hoofdstuk ‘De autogordel’. Laat het kind in de Rodi XP gaan zitten (fig. 15) met de rug goed tegen de ruggensteun aan. Zorg ervoor dat de kuip vrij is van speelgoed of andere harde objecten.
  • Seite 37 • Controleer of de Rodi XP goed in één van de twee standen van de Comfort Base montageplaat staat. • Controleer of de Rodi XP, wanneer deze niet in gebruik is, vastzit in de autogordels. Elk los voorwerp kan gevaar opleveren voor de inzittenden.
  • Seite 38 Zorg dan dat u de volgende gegevens bij de hand hebt: • Beide nummers (o.a. serienummer) op het oranje gedeelte van de sticker onder op de zitverhoger. • Merk en type auto en stoel waarin de Rodi XP gebruikt wordt. • Leeftijd, lengte en gewicht van uw kind.
  • Seite 39 SIEMPRE Y CUANDO el coche este equipado con un cinturón de seguridad con tres puntos de anclaje caso de no ser así, instale la sillita Rodi XP en la parte derecha o en la parte izquierda del asiento trasero y asegúrese de que el niño está...
  • Seite 40: Modo De Empleo / Garantía

    • No se debe utilizar la sillita Rodi XP sin el tapizado. Aconsejamos no reemplazar el tapizado por otro que no sea el entregado por el fabricante, ya que esto podría afectar la seguridad de la sillita.
  • Seite 41 En algunos casos, el cierre del cinturón puede ser tan largo que toca la parte inferior del asiento de la Rodi XP (Fig. 1), por lo que la Rodi XP no puede instalarse bien. De ocurrir esto, elija otro lugar del coche para instalar la silla.
  • Seite 42 Ajustar la posición de los soportes del hombro Los soportes del hombro en el Rodi XP se pueden ajustar en dos posiciones diferentes. Tire hacia abajo de las palancas de ajuste de posición situadas en la parte posterior del respaldo, de forma que tire primero de una palanca y luego de la otra, nunca de las dos a la vez (Fig.
  • Seite 43 Una vez instalada la plataforma en el asiento del coche, puede ajustarse la sillita en la plataforma. • Baje la sillita Rodi XP en posición vertical sobre la plataforma Comfort Base, que deberá estar inclinada hacia atrás al máximo, al tiempo que presiona con fuerza el respaldo de la sillita contra el respaldo del asiento del automóvil (Fig.12-1).
  • Seite 44 • Si compra una Rodi le aconsejamos adquirir un tapizado extra, de esta manera podrá utilizarla en todo momento, también cuando tenga que lavar o secar el tapizado. Quitar el tapizado • Saque la Rodi XP del automóvil • Desmonte el respaldo y el reposacabezas como se explica en el capítulo "Desmontar el respaldo". Cojín elevador •...
  • Seite 45 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 43 Para volver a colocar el tapizado, repita los pasos anteriores en orden inverso. Asegúrese de que el tapizado queda firmemente sujeta detrás de los enganches y detrás tanto de los arneses de la banda de color marcado en rojo situados en el reposacabezas (Fig.
  • Seite 46 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 44 La garantía no será válida en los siguientes casos: • Si el producto no es entregado al fabricante junto con el comprobante de compra. • Si los defectos debidos a la mala utilización del producto , el mal mantenimiento del mismo o uso discrepante al indocadp en el modo de empleo.
  • Seite 47 Si rimanda alle istruzioni per l’uso dell’autoveicolo. • Utilizzare il Rodi XP esclusivamente su un posto a sedere rivolto in senso di marcia, provvisto di una cintura a 3 punti d’attacco, automatica o statica, che sia omologata secondo la norma ECE R16 (o equivalente). NON UTILIZZARE UNA CINTURA A 2 PUNTI: questa può...
  • Seite 48: Istruzioni Per L'uso / Garanzia

    • Non far mai viaggiare un bambino fissato alla stessa cintura di sicurezza a 3 punti d’attacco utilizzata da un adulto. • Estrarre il poggiatesta dal posto a sedere su cui si fissa il seggiolino Rodi XP, nel caso in cui questo ingombri. Non dimenticarsi di rimetterlo al suo posto quando il posto a sedere viene nuovamente utilizzato da un adulto.
  • Seite 49 Si può verificare che la fibbia della cintura di sicurezza sia troppo lunga e superi l’altezza prevista rispetto alla parte inferiore del Rodi XP (fig 1). In tal caso, il Rodi XP non può essere ben fissato al suo posto. Si consiglia, pertanto, di scegliere un’altra posizione all’interno dell’abitacolo.
  • Seite 50 Regolazione della posizione del sostegno per le spalle I sostegni per le spalle del Rodi XP sono regolabili in 2 diverse posizioni. Spingere una per volta, verso il basso, le leve di regolazione presenti sul lato posteriore dello schienale (fig. 6-1) e spostarle lateralmente (a sinistra o a destra), fino al segno (fig.
  • Seite 51 Comfort Base (fig. 14-1). • Dopo il "clic", sollevare verso l’alto il lato posteriore del Rodi XP, fino a sentire anche qui un "clic" (fig. 14-2). A questo punto, il Rodi XP è staccato dalla piastra di montaggio Comfort Base e può essere estratto dall’autovettura.
  • Seite 52 • Il rivestimento va lavato a mano, ad una temperatura massima di 30º C. Non asciugare nell’asciugatrice (si rimanda alle istruzioni per il lavaggio). • All’atto dell’acquisto di un seggiolino Rodi XP, è consigliabile acquistare anche un rivestimento di ricambio, in modo da poter continuare ad utilizzare il seggiolino Rodi XP anche durante il lavaggio di un rivestimento.
  • Seite 53 • Controllare che i due sostegni per le spalle siano nella stessa posizione. • Controllare che il Rodi XP sia ben fissato in una delle due posizioni della piastra di montaggio Comfort Base. • In caso di non utilizzo, controllare che il Rodi XP sia fissato alle cinture di sicurezza dell’autovettura; qualsiasi oggetto non fissato può...
  • Seite 54 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 52 Non si rilascia alcuna garanzia nei seguenti casi: • nel caso in cui il prodotto sia consegnato alla casa produttrice non corredato della ricevuta d’acquisto originale; • nel caso in cui i difetti derivino da un utilizzo o da una manutenzione scorretti, non conformi alle indicazioni riportate nel testo delle istruzioni per l’uso;...
  • Seite 55 APENAS se este é equipado com cinto de segurança de 3 pontos de fixação Se não for este o caso, instale a Rodi XP no assento direito ou esquerdo e tenha atenção de que a criança fique sentada exactamente no centro da cadeira Rodi XP, e com as costas bem assentes no encosto.
  • Seite 56: Modo De Emprego / Garantia

    • A cadeira Rodi XP não pode ser utilizada sem a sua capa. A capa não pode ser substituída por outra que não aquela fornecida pelo fabricante, uma vez que esta contribui para a segurança da cadeira.
  • Seite 57 O encosto NUNCA deve ser utilizado sem o respectivo adaptador de assento. Aconselhamos a utilização da cadeira Rodi XP apenas para crianças com um peso mínimo de 15 kg. e com altura suficiente para que o cinto fique assente no ombro e não no pescoço.
  • Seite 58 Base de fixação. • Deixe a cadeira Rodi XP cair em posição vertical sobre a placa de montagem da Base de Fixação, com o encosto da cadeira auto assente contra o encosto do banco do carro (fig. 12-1).
  • Seite 59 • Depois de ouvir um "clique", puxe para cima a parte traseira da Rodi XP, até ouvir de novo um "clique" (fig. 14-2). A Rodi XP está agora solta da placa de montagem da Base de fixação e pode ser retirada do carro. A seguir a placa de montagem da Base de fixação poderá...
  • Seite 60 • A capa deve ser lavada à mão a uma temperatura de no máximo 30º C. Não utilize máquina de secar (consulte também as instruções de lavagem). • É aconselhável comprar uma capa de reserva juntamente com a cadeira Rodi XP, de forma que a possa sempre utilizar quando lavar a capa que vem com a cadeira.
  • Seite 61 • Controle se a cadeira Rodi XP está ajustada correctamente numa das duas posições da placa de montagem da Base de fixação. • Controle se a Rodi XP está bem presa pelos cintos do carro quando não é utilizada. Uma cadeira solta pode representar um perigo para os outros ocupantes.
  • Seite 62 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 60 A garantia perde a validade caso; • O produto não seja devolvido ao fabricante acompanhado pelo recibo de aquisição original. • Os defeitos resultem da utilização ou manutenção incorrecta, que não respeitem as instruções contidas no manual de instruções de utilização.
  • Seite 63 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 61 Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: Notes...
  • Seite 64 gba-rodi-1-XP-hae221-bw 02-02-2004 14:49 Pagina 62 Notes/Notizen/Notities/Notas/Notícias: Notes...