Herunterladen Diese Seite drucken

Minolta Riva zoom 70 Bedienungsanleitung Seite 4

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Riva zoom 70:

Werbung

Use flash cancel when hotogra hing twilight scenes or
Utiliser ce mode our des hotos cré usculaires ou lorsque
subjects beyond the flash range.
le sujet se situe au delà de la portée du flash.
1. Press the flash mode button until
appears
1. Appuyer sur la touche de commande flash
in the data panel (Q).
jusqu'à ce que
2. Frame your subject in the viewfinder, then
d'affichage (Q).
press the shutter-release button all the way
2. Cadrer le sujet et appuyer à fond sur le
down to take picture.
déclencheur pour prendre la photo.
• The shutter speed may be slow. Use of a tripod is
• L'utilisation d'un trépied est recommandée.
recommended.
REWIND
REMBOBINAGE
Automatic Rewind
Rembobinage automatique
Your camera automatically rewinds the film after the last
L'appareil déclenche automatiquement le rembobinage du
exposure is taken.
film après la dernière vue.
1. Wait for the film to rewind completely.
will
1. Attendre que le film soit entièrement
appear and
will blink in the data panel when
rembobiné (R).
• Les vues se décomptent pendant le rembobinage.
the film is rewound (R).
apparaîrt et
• The frame counter will count down during rewind.
film est rembobiné.
2. Open the back cover and remove the film
2. Ouvrir le dos et retirer la cartouche du film.
cartridge.
• If the frame counter shows anything other than
when the
• Si le ccunpteur de vues indique autre chose que
rewind motor stops, DO NOT OPEN THE BACK COVER.
moteur s'arrête, NE PAS OUVRIR LE DOS. Remplacer la pile,
Replace the batteries, press the manual rewind button, and
appuyer sur le bouton de rembobinage manuel et attendre que
wait until
appears and
blinks in the data panel before
et
opening the back cover.
• Ne pas tirer sur le film. Toujours utiliser le rembobinage
• Never pull the film out of the camera. Always use automatic
automatique.
rewind.
Manual Rewind
Rembobinage Manuel
Use manual rewind to rewind the film before the roll is
Utiliser cette fonction pour rembobiner le film avant la
finished.
denière vue.
1. Gently press the manual-rewind button using a
1. Appuyer sur le bouton de rembobinage manuel
pen or similar object (S).
avec la mine d'un crayon (S).
2. Follow the steps in automatic rewind.
2. Suivre les recommandations du rembobinage
• Rewind will stop if the film-chamber door is opened before the
automatique.
film is rewound. Close the film-chamber door and press the
• Le rembobinage s'arrête si le dos est ouvert avant la fin du
manual rewind button to continue rewind.
rembobinage. Fermer le dos et appuyer à nouveau sur le
bouton de rembobinage manuel pour relancer le rembobinage.
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Lens:
35–70mm f/5.3–9.8
Objectif :
Range: 35mm–1.3m (4.3 ft.) to ∞
Autofocus:
Autofocus :
70mm–1.7m (5.6 ft.) to ∞
Vitesse d'obturation :
Shutter speed:
1/200, 1/70, 1/40, and 1/15 sec
based on light level and focal
Sensibilité du film :
length.
Film-speed range:
ISO 100, 200 or 400 DX-coded
negative film.
Portée du flash (lOO ISO) : 35 mm : de 1,3 à 3 m
Non-DX coded film set to ISO 100.
Flash range (ISO 100): 35mm–1.3 to 3.0m (4.3 to 9.8 ft.)
Dimensions :
70mm–1.7 to 2.0m (5.6 to 6.6 ft.)
Battery performance:
Approx. 15 rolls with a CR123A
Poids :
lithium cell (based on Minolta's
standard test method, using 24
exposure film with flash on for 50%
Caractéristiques disponibles au moment de l'impression et
of the exposures).
sujettes à modifications sans préavis.
Dimensions (WxHxD):
128.5 x 73 x 52.5 mm
(5.1 x 2.9 x 2.1 in.)
DATE model:
128.5 x 73 x 56 mm
(5.1 x 2.9 x 2.2 in.)
Weight (without battery):245g
DATE model:
255g
Specifications are based on the latest information available at the
time of printing and are subject to change without notice.
This mark on the bottom of your camera certifies that
this camera meets the requirements of the EU
(European Union) concerning interference causing
equipment regulations. CE stands for Conformité
Européenne (European Conformity).
apparaisse sur l'écran
R
S
clignote sur l'écran d'affichage lorsque le
Iorsque le
clignote sur l'écran d'affichage avant d'ouvrir le dos,
35-70 mm f/5,3-9,8
Plage : de I,3 m à l'infini
l/200, 1/70, 1/40 et l/15sec selon la
luminosité et la focale.
Film négatif codé DX 100, 200 ou
400 ISO. 100 ISO pour films non
codés DX.
70 mm : de l,7 à 2 m
128,5 x 73 x 52,5 mm
128,5 x 73 x 56 mm (modèle dateur)
245g
255g (modèle dateur)
Ce sigle indique que ce boîtier est conforme aux normes
de la Communauté Européenne sur la législation
concernant les appareils susceptibles de causer des
interférences.
Utilice la cancelación del flash cuando se desea fotografiar un
atardecer, o un objeto lejano que está fuera del alcance del flash.
1. Oprima el botón de modo de flash hasta que
aparezca
en el panel de datos (Q).
2. Encuadre el objeto en el visor, y oprima el botón del
obturador completamente para tomar la fotografía.
• Las velocidades de obturación pueden volverse muy lentas. Se
recomienda instalar la cámara sobre un trípode.
REBOBINADO DE LA PELICULA
Rebobinado automático
Su cámara rebobina automáticamente la película después de hacer
la última fotografía.
1. Espere hasta que la película se haya rebobinado
totalmente. Un
aparecerá y
destellará en el
panel de datos cuando se haya rebobinado la
película.
• El contador de fotogramas retrocederá durante el rebobinado.
2. Abra la tapa trasera y saque la película.
• Si el contador no muestre
cuando se para el motor, NO ABRA LA
TAPA TRASERA. Reponga la pila, oprima el botón de rebobinado
manual, y espere que aparezca un
y destelle
en el panel de
datos antes de abrir la tapa trasera.
• Nunca tire de la película. Siempre rebobine la película utilizando el
rebobinado automático.
Rebobinado manual
Utilice el rebobinado manual si desea rebobinar la película antes de
terminar el rollo.
1. Oprima suavemente el botón de rebobinado manual
utilizando un bolígrafo u otro objeto similar (S).
2. Siga los mismos pasos del rebobinado automático.
• No abra la tapa trasera durante el rebobinado. Si la abriera, el
rebobinado se parará. En este caso, cierre la tapa trasera y oprima el
botón de rebobinado manual para empezar de nuevo el rebobinado.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Objetivo:
35-70mm f/5,3-9,8
Enfoque automático:
Rango: 35mm - 1,3m a infinito
70mm - 1,7m a infinito
Velocidad de obturación:
1/200, 1/70, 1/40, y 1/15 segundos,
de acuerdo al nivel de iluminación y
distancia focal.
Sensibilidad de película:
Película negativa, con código DX,
ISO 100, 200 o 400. Película sin
código DX se ajustará a ISO 100.
Alcance del flash (ISO 100):
35mm - 1,3 - 3,0m
70mm - 1,7 - 2,0m
Rendimiento de la pila:
aprox. 15 rollos con una pila de litio
CR123A (determinado con el
método estándar de prueba de
Minolta, utilizando un rollo de 24
exposiciones, 50% con el flash)
Dimensiones:
128,5 x 73 x 52,5 mm
Modelo con fecha:
128,5 x 73 x 56 mm
Peso (sin pila):
245 g
Modelo con fecha:
255 g
Las especificaciones están basadas en la última información
disponible al momento de la impresión y están sujetas a cambios
sin previo aviso.
Esta marca en el fondo de su cámara le avisa que esta cámara
cumple con los requisitos de la UE (Unión Europea) sobre
reglamentación de equipos que pueden provocar interferencias. La
CE significa Conformidad Europea.
1. Drücken Sie die Blitzfunktions-Taste, bis
im Datenfeld
erscheint (Q).
2. Wählen Sie Ihren Bildausschnitt und drücken Sie den
Auslöser für die Aufnahme ganz durch.
Bei abgeschaltetem Blitzgerät wird die Verschlußzeit verringert, was zu
Verwacklungsunschärfen führen kann. Gegebenenfalls ein Stativ verwenden.
FILMRÜCKSPULUNG
Automatische Rückspulung
Wenn der Film nach der letzten Aufnahme komplett belichtet ist, beginnt die
Kamera automatisch mit der Rückspulung.
1. Die vollständige Rückspulung wird im Datenfeld angezeigt:
der Bildzähler steht auf „ " und
blinkt.
• Während der Rückspulung zählt der Bildzähler rückwärts bis „0".
2. Die Rückwand öffnen und die Filmpatrone herausnehmen.
• Wenn die „
" nicht im Bildzähler erscheint, nachdem der Film zurückgespult
wurde, öFFNEN SIE KEINESFALLS DIE RüCKWAND. Prüfen Sie, ob die
Batterie zu schwach ist. Möglicherweise muß sie ausgewechselt werden.
Drücken Sie die Taste für manuelle Rückspulung und warten Sie, bis der
Bildzähler auf „
" steht und
im Datenfeld blinkt, bevor Sie die Rückwand
öffnen und die Filmpatrone herausnehmen.
• Ziehen Sie den Film niemals gewaltsam aus der Kamera. Benutzen Sie immer
die automatische Filmrückspulung.
MANUELLER RÜCKSPULSTART
Es ist auch möglich, einen nur teilweise belichteten Film zurückzuspulen.
1. Um die Rückspulung manuell zu starten, drücken Sie mit
einem Kugelschreiber oder ähnlichem Gegenstand die
Taste für manuelle Rückspulung.
2. Die folgenden Schritte sind wie bei der automatischen
Rückspulung auszuführen.
• Wenn die Rückwand vorzeitig geöffnet wird, stoppt die Rückspulung
automatisch. Schließen Sie die Rückwand, und drücken Sie die Taste für
manuelle Rückspulung erneut, um den Vorgang fortzusetzen.
TECHNISCHE DATEN
Objektiv:
5,3-9,8/35-70mm
Scharfeinstellbereich:
35mm - 1,3m bis unendlich
70mm - 1,7m bis unendlich
Verschlußzeiten:
1/200s, 1/70s, 1/40s und 1/15s
.(abhängig vom Umgebungslicht und der
eingestellten Brennweite)
Filmempfindlichkeitseinstellung:
ISO 100, ISO 200 oder ISO 400 mit DX-
codierten Filmen; automatisch auf ISO 100
mit nicht DX-codierten Filmen
Blitzbereich (ISO 100):
35mm - 1,3m bis 3,0m
70mm - 1,7 m bis 2,0m
Batterieleistung:
Etwa 15 Filme (gemäß Minolta Prüfstand
mit 24er Filmen und bei 50% Blitzlicht-
aufnahmen)
Abmessungen (BxHxT):
128,5 x 73 x 52,5 mm
Modell QD:
53mm(T)
Gewicht (ohne Batterie):
245 g
Modell QD:
255 g
Die technischen Daten entsprechen dem aktuellen Stand zum Zeitpunkt der
Drucklegung. Änderungen vorbehalten.
Das CE-Zeichen (Communauté Europeenne = Europäische Gemeinschaft)
zeigt an, daß für dieses Minolta Produkt die relevanten EG-Richtlinien
(elektromagnetische Verträglichkeit) eingehalten werden und die
vorgeschriebenen Konformitätsbewertungen (Prüfung auf Einhaltung der
Richtlinien) vorgenommen wurden.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Sightseer zoom