Herunterladen Diese Seite drucken

Minolta Riva zoom 70 Bedienungsanleitung Seite 3

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Riva zoom 70:

Werbung

TAKING PICTURES
PRISES DE VUES
1. Slide the lens-cover/main switch to the ON
1. Pousser l'interrupteur principal sur ON.
position.
2. Cadrer le sujet (H).
2. Looking through the viewfider, center your
Changer le grandissement en appuyant sur W
subject in the focus frame (H).
ou T indiqués sur la commande du zoom (I).
Press T on the zoom lever to zoom in (I)).
• S'assurer que le sujet se situe au delà de la distance minimale
Press W on the zoom lever to zoom out.
de mise au point.
• Make sure your subject is at least 1.3m (4.3 ft.) (1.6m (5.2 ft.) in
• Pour des photos verticales, tenir l'appareil flash en haut.
telephoto) from the camera.
3. Appuyer à fond sur le déclencheur (J).
• When taking vertical pictures, hold the camera so the flash is on
• Le flash se déclenche automatiquement si nécessaire.
top.
• Si le témoin de disponibilité du flash clignote rapidement, Ie
3. Press the shutter-release button part way down.
flash est en train de recharger. Attendre que le témoin se
stabilise puis prendre la photo. Il est impossible de déclencher
4. When ready lamp glows, Press the shutter-release
tant que le chargement du flash n'est pas terminé.
button all-the-way down to take the picture (J).
• The flash will fire automatically when necessary
• If the ready lamp blinks rapidly, the flash is charging. Wait for the
lamp to glow brightly, then take the picture. Your camera will not
take a picture until the flash is charged.
Focus Hold
Mémorisation de la mise au point
Subjects outside the focus frame may not be in focus. Use
Mémorisez la mise au point sur le sujet lorsque vous
focus hold to ensure accurate focusing.
souhaitez que celui-ci se trouve en dehors du centre de
l'image.
1. Center your subject in the focus frame (K).
1. Positionner la plage de mise au point sur votre
2. Press and hold the shutter-release button
sujet (K).
partway down.
2. Appuyer à mi-course sur le déclencheur
3. Without lifting your finger, recompose your
3. Tout en maintenant le déclencheur appuyé à
picture (L).
mi-course, recomposer l'image comme
4. Press the shutter-release button all the way
souhaité (L).
down to take the picture.
• Lift your finger from the shutter-release button to cancel focus
4. Appuyer à fond sur le déclencheur pour
hold.
prendre la photo.
• Retirer votre doigt du déclencheur pour annuler la
mémorisation de mise au point.
Retardateur
Self-timer
Cette fonction permet une prise de vue 10 secondes après
The self-timer delays release of the shutter for approximately
avoir appuyé sur le déclencheur
10 seconds after the shutter-release button is pressed.
1. Placer l'appareil sur un trépied, puis appuyer
1. Place the camera on a tripod, then press the
sur la touche retardateur;
self-timer button.
will appear in the data
l'écran d'affichage (M).
panel (M).
2. Centrer votre sujet dans la plage de mise au
2. Center your subject in the focus frame.
point.
3. Press the shutter-release button all the way
3. Appuyer à fond sur le déclencheur; Ie témoin
down to start the timer. The self-timer lamp on
du retardateur situé à l'avant de I'appareil
the front of the camera will blink to indicate
clignote pour indiquer le décompte (N).
operation (N).
• La fonction retardateur s'annule dès que la photo est prise.
• Self-timer mode is canceled after the picture is taken.
• Pour annuler le retardateur, appuyer à nouveau sur la touche
• To cancel the self-timer, press the self-timer button again or
retardateur ou pousser l'interrupteur principal sur OFF.
slide the lens cover/power switch to the OFF position.
FLASH
FLASH
The flash will fire automatically when necessary, such as
Le flash se déclenche dès que nécessaire dans des
low-light situations. When you press the shutter release
situations de faible lumière. Lorsque le témoin de
button partway down the ready lamp glows brightly, press the
disponibilité du flash est allumé, appuyé à fond sur le
shutter-release button all the way down to take the picture.
déclencheur pour prendre la photo.
Make sure your subject is within the flash range listed
S'assurer que le sujet se situe dans la plage de portée
below.
d'éclair indiquée ci-dessous.
ISO
Focal Length
Flash Range
ISO
1.3 – 3.0 m (4.3 – 9.8 ft.)
35 mm
100
100
70 mm
1.7– 2.0 m (5.6– 6.6 ft.)
35 mm
1.3– 6.0 m (4.3– 19.6 ft.)
400
400
70 mm
1.7–4.0 m (5.6–13.1 ft.)
Reduction des Yeux Rouges
Red-eye Reduction
When the shutter-release button is pressed partway down,
Lorsque l'on appuie à mi-course sur le déclencheur, Ia lampe
the self-timer/ red-eye-reduction lamp on the front of the
du réducteur d'yeux rouges située à l'avant de l'appareil
camera will illuminate to help reduce the red-eye effect in
émet un éclair qui va permettre de réduire l'effet d'yeux
rouges.
flash pictures.
1. Frame your subject in the viewfinder, then
1. Cadrer le sujet puis appuyer à mi-course sur le
press the shutter-release button partway down.
déclencheur.(O)
• The self-timer/red-eye-reduction lamp will illuminate.(O)
2. Appuyer a fond sur le déclencheur pour
2. Press the shutter release button all the way
prendre la photo.
down to take the picture.
Manual Fill-Flash
Fill-Flash Manuel
In this mode, the flash will fire regardless of lighting. Use
Dans ce mode, Ie flash se déclenche quelle que soit la
manual fill-flash to reduce harsh shadows or to illuminate
luminosité afin de déboucher les ombres disgracieuse ou de
backlit subjects.
faire ressortir un arrière-plan sombre.
1. Press the flash mode button until
appears in
1. Appuyer sur la touche de commande flash
the data panel (P).
jusqu'à ce que
2. Compose your subject in the viewfinder, then
d'affichage (P).
press the shutter-release button all the way
2. Cadrer le sujet et appuyer à fond sur le
down to take picture.
déclencheur pour prendre la photo.
Flash Cancel
Flash Annule
Use flash cancel when photographing twilight scenes or
Utiliser ce mode pour des photos crépusculaires ou lorsque
subjects beyond the flash range.
le sujet se situe au delà de la portée du flash.
H
I
J
K
L
apparaît sur
M
N
Focale
Portée de éclair
1.3 – 3.0m
35mm
70mm
1.7– 2.0m
35mm
1.3– 6.0m
70mm
1.7–4.0m
O
P
apparaisse sur l'écran
Q
TOMA DE LA FOTOGRAFIA
GRUNDSÄTZLICHES ZUR BEDIENUNG
1. Mueva el interruptor principal a la posición ON.
1. Schieben Sie den Hauptschalter auf Position ON.
2. Mire a través del visor, apunte hacia el objeto para
2. Durch den Sucher blicken und das Hauptobjekt mit dem
que quede dentro de la zona de enfoque.
Oprima W en la palanca de zoom para alejarse.
Oprima T en la palanca de zoom para un acercamiento.
• La distancia entre la cámara y el objeto debe ser al menos de 1,3m, o
1,6m en teleobjetivo.
• Der Nahgrenze in Telestellung ist auf 1,6 m, die Nahgrenze in
• Si se va a hacer una fotografía vertical, gire la cámara de tal forma
que el flash esté arriba.
• Bei Hochformataufnahmen muß die Kamera so gehalten werden, daß sich das
3. Oprima completamente el botón del obturador para
3. Drücken Sie den Auslöser für die Aufnahme ganz durch.
hacer la fotografía.
• Das Blitzgerät zündet bei ungünstigen Lichtverhältnissen automatisch.
• El flash destellará automáticamente cuando sea necesario.
• Wenn die Blitzlampe schnell blinkt, wird das Blitzgerät aufgeladen. Warten Sie,
• Si destella rápidamente la luz de flash preparado, el flash está
cargándose. Espere hasta que se encienda la luz, y tome la
fotografía. No se puede tomar la fotografía hasta que se ha cargado el
flash.
RETENCION DE ENFOQUE
SCHÄRFESPEICHERUNG
Wenn sich das Hauptobjekt außerhalb der Sucherbildmitte befindet, sollten
Los objetos que están fuera de la zona de enfoque no serán
sie von der Schärfespeicherung Gebrauch machen.
enfocados. Utilice la retención de enfoque para mantener el
1. Das Hauptobjekt mit dem Autofokus-Rahmen anvisieren
enfoque a la distancia precisa.
1. Apunte hacia el objeto para que quede en la zona de
2. Den Auslöser leicht gedrückt halten.
enfoque (K).
3. Den Bildausschnitt wunschgemäß bestimmen (L).
2. Oprima y mantenga oprimido parcialmente el botón
4. Dann den Auslöser für die Aufnahme ganz durchdrücken.
del obturador.
• Die Schärfespeicherung ist gelöscht, sobald Sie den Finger vom Auslöser
3. Sin levantar el dedo, componga la imagen tal como
la tenía pensada (L).
4. Oprima a fondo el botón del obturador para hacer la
fotografía.
• Levante el dedo del botón del obturador si decide cancelar la
retención de enfoque.
AUTODISPARADOR
SELBSTAUSLÖSER
Die Selbstauslöser-Funktion verzögert die Auslösung für die Aufnahme um
El autodisparador abrirá el obturador con un retardo de unos 10
ca. 10 Sekunden.
segundos.
1. Montieren Sie die Kamera auf ein Stativ, und drücken Sie
1. Instale la cámara sobre un trípode, y oprima el botón
de autodisparador.
aparecerá en el panel de
2. Wählen Sie Ihren Bildausschnitt.
datos.
3. Drücken Sie den Auslöser ganz durch, um den
2. Apunte hacia el objeto para que quede en la zona de
enfoque.
3. Oprima a fondo el botón del obturador para empezar
el autodisparador. La luz de autodisparador en el
• Nach der Aufnahme arbeitet die Kamera wieder im Normalbetrieb.
lado delantero de la cámara destellará para avisarle
• Wollen Sie den Selbstauslöserlauf vorzeitig stoppen, drücken Sie die Taste
su funcionamiento (N).
• El autodisparador se cancelará automáticamente cuando se haga la
fotografía.
• Para cancelar el autodisparador, vuelva a oprimir el botón de
autodisparador, o mueva el interruptor principal a la posición OFF.
FLASH
BLITZGERÄT
El flash destella automáticamente cuando sea necesario. Cuando
Die Blitzautomatik ist die Standard-Blitzfunktion und wird automatisch nach
se encienda la luz de flash preparado, oprima el botón de obturador
jedem Einschalten der Kamera eingestellt. Nach Auswertung des
hasta el fondo para tomar la fotografía.
vorhandenen Lichts zündet die Kamera automatisch einen Blitz, falls
Confirme que el objeto está dentro de la distancia de alcance
erforderlich.Sobald die Blitzlampe dauerhaft leuchtet, können Sie Ihre
del flash.
Aufnahme machen.
Versichern Sie sich, daß sich Ihr Objekt innerhalb der unten
aufgelisteten Blitzbereiche befindet.
ISO
Distancia focal
Alcance del flash
1.3 – 3.0m
35mm
100
70mm
1.7– 2.0m
35mm
1.3– 6.0m
400
70mm
1.7–4.0m
Reducción de ojos rojos
Vorblitz-Funktion
Wenn Sie den Auslöser halb andrücken leuchtet die Selbstauslöser- /
Cuando se oprime parcialmente el botón del obturador, la luz de
Vorblitzlampe, die den „Rote-Augen-Effekt" bei Personenaufnahmen
autodisparador/reducción de ojos rojos en el lado delantero de la
reduziert, vorausgesetzt, daß die Personen auch in Richtung Kamera
cámara se encenderá para reducir el efecto de ojos rojos en
schauen.
fotografías con flash.
1. Wählen Sie Ihren Bildausschnitt, und lassen Sie den
1. Encuadre el objeto en el visor, y oprima parcialmente
el botón del obturador.(O)
2. Drücken Sie den Auslöser dann für die Aufnahme ganz
2. Oprima el botón del obturador completamente para
tomar la fotografía.
Manuelles Aufhellblitzen
Flash de relleno manual
Benutzen Sie die manuelle Aufhellblitz-Funktion zum Aufhellen von
El flash destellará cuando oprima el botón del obturador, sea cual
Schattenpartien oder bei Gegenlicht.
sea la luz ambiente. Utilice este modo para fotografiar un objeto
1. Drücken Sie die Blitzfunktions-Taste, bis
iluminado a contraluz o para reducir las sombras en el rostro.
1. Oprima el botón de modo de flash hasta que
2. Wählen Sie Ihren Bildausschnitt und drücken Sie den
aparezca
en el panel de datos (P).
2. Encuadre el objeto en el visor, y oprima el botón del
obturador completamente para tomar la fotografía.
Blitzgerät ausgeschaltet
In bestimmten Aufnahmesituationen sollte nicht geblitzt werden, wie z.B.
bei Aufnahmen von einem Feuerwerk, im Museum oder bei weit entfernten
Cancelación del flash
Objekten.
Utilice la cancelación del flash cuando se desea fotografiar un
1. Drücken Sie die Blitzfunktions-Taste, bis
atardecer, o un objeto lejano que está fuera del alcance del flash.
Autofokus-Rahmen anvisieren.
Für Weitwinkelaufnahmen drücken Sie „W" auf der Zoom-
Taste.
Für Teleaufnahmen drücken Sie „T" auf der Zoom-Taste.
Weitwinkelstellung auf 1,3 m begrenzt.
eingebaute Blitzgerät oben befindet.
bis die Blitzlampe dauerhaft leuchtet, um die Aufnahme zu machen. Wenn das
Blitzgerät aufgeladen wird, sperrt die Kamera die Auslösung.
(K).
nehmen.
die Taste Selbstauslöser. Im Datenfeld erscheint
. (M)
Selbstauslöserlauf zu starten. Die Lampe für die
Selbstauslösung an der Kameravorderseite blinkt (N), um
den Selbstauslöserlauf anzuzeigen.
Selbstauslöser erneut oder schalten Sie die Kamera aus.
ISO
Brennweite
Blitzbereich
1.3 – 3.0m
35mm
100
70mm
1.7– 2.0m
35mm
1.3– 6.0m
400
70mm
1.7–4.0m
Auslöser leicht gedrückt.(O)
durch.
im Datenfeld
erscheint (P).
Auslöser für die Aufnahme ganz durch.
im Datenfeld
h i t (Q)
ISO
1.3 – 3.0m
35mm
100
70mm
1.7– 2.0m
35mm
1.3– 6.0m
400
70mm
1.7–4.0m

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Sightseer zoom